202
yazırlar: «Səməd Vurğun «milli xarakter» termini altında əsasən öz xalqının
xarakterik cəhətlərini deyil, keçici, təsadüfi, bəzi hallarda vaxtı ötmüş cəhətlərini başa
düşür». (207)
Əlbəttə, opponentlərin bu iradları ilə razılaşmaq olmaz. Axı, S.Vurğun birmənalı
şəkildə qəbul edirdi ki, bu günkü milli forma öz dünənki şəklində deyildir. Şair
yazırdı: «Milli forma arasıkəsilməz dialektik inkişafdadır; milli formaya dəyişməyən,
donmuş, həmişəlik və əbədi bir kateqoriya kimi baxmaq olmaz. Onun müəyyən
keyfiyyətləri ölüb aradan çıxır, müəyyən yeni keyfiyyətləri isə yaranır; beləliklə, milli
formanın bütün keyfiyyətləri arasıkəsilməz bir halda, xüsusilə indi daha çoşğun
şəkildə zənginləşmə prosesi keçirir». (136, 262) S.Vurğunun opponentləri
Y.Qorbunovanın belə bir fikri ilə yekdildirlər ki, şair hər iki məqalədə «milli
xarakter» barədə fikir söyləyərkən ədəbiyyatda konkret faktlara müraciət etməmişdir.
Onlar S.Vurğuna «xatırladırdılar» ki, bizim bir sıra əsərlərimizin əsas çatışmazlığı
qəhrəmanların «milli xarakterinin» unudulmasında yox (hərçənd ki, belə əsərlərin
olduğunu da opponentlər qəbul edirlər), kommunizm quran müasir sovet adamının
obrazının, onun zəngin mənəvi aləminin və səciyyəvi xüsusiyyətlərinin tam
göstərilməməsindədir. (214)
Şübhəsiz ki, S.Vurğun «Şairin hüquqları»nı (həm də «Böyük sənət
məsələləri»ni) qələmə alarkən bu və ya digər xüsusiyyətin, hansı xalqın
ədəbiyyatında, hansı yazıçının əsərində zəif, yaxud güclü verildiyini göstərməyi öz
qarşısına bir məqsəd kimi qoymamışdı. O, çox doğru olaraq deyirdi ki, yazıçı yeni
bədii vasitələrin gücü ilə öz xalqının başqa xalqlarla birliyindəki coşğunluğu əks
etdirməsə öz vəzifəsini yerinə yetirə bilməz. «Yazıçı əgər öz xalqının həyatına
möhkəm daxil olmuş yeniliyin təzahür etdiyi xüsusi formaları nəzərdən qaçırırsa, o,
yenə də müvəffəqiyyətsizliyə uğrayacaqdır. Əgər yazıçı nə isə universal, həmişə və
hər şey üçün ümumi ola biləcək mücərrəd formalar axtarmaqla məşğul olsa, yenə də
səhv edəcəkdir». (136, 263)
203
S.Vurğunun Azərbaycan, Gürcüstan və Belorusiyanın bir sıra görkəmli
şairlərinin istedadının «yalnız milli zəmində inkişaf edib ərsəyə çata bilməsi barədə
mülahizələri də «Sovet şairinin borcu» məqaləsinin müəllifləri üçün «qəribə
səslənir».
∗
(136, 261).
Onlar yazırlar: «S.Vurğun burada da öz əqidəsinə sadiq qalaraq unudur ki,
müxtəlif millətləri təmsil edən bu şairlər yalnız «milli zəmində» ayrıldıqlarına və
bununla məhdudlaşdırıldıqlarına, «milli formanın özünəməxsus cəhətlərinə» bağlı
olduqlarına görə deyil, öz xalqının ədəbiyyatını digər sovet xalqları ədəbiyyatları ilə
qarşılıqlı təsir və əlaqədə zənginləşdirdiklərinə görə yetişib ərsəyə çatmışlar». (214)
Deməli, opponentlər sənətkarın uğurlarında milli zəminin əhəmiyyətini qəbul
etməmiş, S.Vurğunun «Şairin hüquqları»nda yazdığı bu sözləri ilə «görməmişlər»:
«Milli formaların zənginləşməsinin mənbəyi həyatın özündədir, müxtəlif xalqların
ədəbiyyatları arasındakı sıx və möhkəm qarşılıqlı əlaqəsində və təsirdədir». (136,
263)
Məqalənin müəllifləri S.Vurğunun «Şairin hüquqları»ndakı «səhv fikirlərini»
onun sosialist realizmi ilə razılaşmadığı, realizm yaradıcılıq metoduna inamsızlığı ilə
əlaqələndirirlər. Onların fikrincə, son on ildə S.Vurğunun yaradıcılığında özünü
göstərən bir sıra «ideya-bədii səhvlər» də məhz bununla bağlıdır. «S.Vurğun məhz
sənətdə realizm metodu ilə razılaşmadığına görə bizim ədəbiyyatımızda elə əsərləri
pisləyir ki, orada həyatın fonunda ruhlar və alleqorik fiqurlar əvəzinə real adamlar-
dülgərlər, kolxozçular, mühəndislər, partiya işçiləri iştirak edirlər». (214)
S.Vurğunun sosialist realizmi barədə bu fikri təkzib edən mülahizələrini
yuxarıda şərh etdiyimizdən təkrara ehtiyac duymuruq.
Məqalədə S.Vurğunun romantik poeziya və şerin dili barədə fikir və
mülahizələri də kəskin tənqid edilmişdir.
Məqalə müəllifləri belə bir hökm vermişlər ki, S.Vurğunun ədəbiyyata
baxışındakı səhvlər onun həm nəzəri mülahizələri,
∗
С.Вурьун бурада С.Рцстямин дя адыны чякмишди.
204
həm də bədii yaradıcılığı üçün xarakterikdir. Elə burada şairin «Hürmüz və Əhrimən»
dramatik poeması, «İnsan» pyesi, bir sıra şerləri kəskin hücumlara məruz qalmışdır.
«Hürmüz və Əhrimən» dramatik poemasında Xeyirlə Şərin mübarizəsini
Hürmüzlə Əhrimənin mübarizəsi fonunda ümumiləşdirilməsi, obrazların rəmzlərlə
verilməsi və onların adları (Zülmət, Dağlar Sultanı, Küskün və s.) opponentləri razı
salmamış, əsərdə müəllifin dilindən verilmiş «bu gün matəm, sabah bayram, əzəldən
böylədir aləm...» misrasında isə onlar orta əsrlər sxolastikasını, habelə subyektiv
idealizmi görmüşlər. «İnsan» pyesi isə «mücərrəd əsər» kimi bir daha
damğalanmışdır. Məqalənin ilk variantında şairin «Aslan qayası» poeması da
«nəzərdən keçirilmiş» və yəqin ki, «tarixi təhrif edən zərərli bir əsər» kimi yenidən
yada düşmüşdür.
«Sovet şairinin borcu» məqaləsində irəli sürülən ittihamlar göstərir ki, bu yazı
S.Vurğuna qarşı xüsusi tapşırıqla hazırlanmış növbəti aksiya olmuşdur.
Azərbaycan Yazıçılar İttifaqı Rəyasət Heyətinin 28 may 1953-cü il tarixli
iclasında məqalənin müzakirəsi olmuşdur. İclasda məqalənin müəlliflərindən biri -
S.Rüstəm iştirak etməmişdir.
Müzakirədə çıxış edənlər məqalənin tonunun yumşaldılmasını, bir sıra sərt söz
və ifadələrin dəyişdirilməsini, Mirzə İbrahimov və Süleyman Rəhimov isə «Aslan
qayası» poeması ilə bağlı hissənin oradan çıxarılmasını təklif etmişlər. Müəlliflərdən
biri – Məmməd Rahim isə «Aslan qayası»na aid hissənin saxlanılmasını israrla tələb
etmişdir. (190)
İclasda məqalə müəyyən dəyişiklik və əlavələr nəzərə alınmaqla təsdiq olunmuş
və «Literaturnaya qazeta»nın redaksiyasına göndərilməsi barədə qərar qəbul
edilmişdir. (190)
Məqalə M.İbrahimovun imzaladığı müşayiətedici məktubla redaksiyaya
göndərilmiş, lakin orada birmənalı qarşılanmamış, hətta etiraz doğurmuş, yazıdakı
qərəzçilik ruhunu, məqsədi bəzi əməkdaşlar, habelə qəzetin baş redaktoru K.Simonov
hiss etmişlər.
Dostları ilə paylaş: |