www.kitabxana.net
– Milli Virtual Kitabxana
60
jurnalının Türkistan şəhəri təmsilçisi olduğumdan “Atatürk” kitabı ilə
məşğul olmaq mənim payıma düşmüşdü.
Atatürk kitabı Qazax dilində nəşr olunan və Atatürkə Türkiyə
gözü ilə baxan ilk və yeganə kitabdır. Beləliklə, kitabı oxuyanlarda
Atatürk haqqındakı düşüncələri də tədqiq etmək imkanımız olurdu.
Cümhuriyyətimizin yaradıcısını anladan əsəri əvvəl havayı
Türkiyə ilə Qazaxıstan arasında müştərək müəssisə olan Əhməd Yesəvi
Universitetində çalışan əməkdaşlara və müəllimlərə paylamışdıq.
Ancaq xalqın arasında da Atatürk haqqında da məlumat əldə etmək
istəyənlər ola bilərdi və bizim onlarla əlaqə yaratmaq imkanımız çox
məhdud idi. Elə bu məqsədlə də kiçik qiymətlə Atatürk kitablarını
bazardakı kitabçıya verdik. Artıq xalq arasında maraqlananlar varsa
buradan kitabı ala bilərdilər. Bir ay ərzində satılan otuz kitab bu
mövzuya nə qədər maraq olduğunu bizə isbat etdi. Bəlkə əlimizdə daha
çox kitab olsaydı, müəyyən vaxtdan sonra onların hamısı satılacaqdı,
ancaq əlimizdəki kitablar məhdud sayda idi.
Kitabı oxuyanlardan bəziləri yorumlarını bizə söyləyirdilər.
Atatürk haqqında ən böyük çaşqınlıqları onun şəxsən döyüşlərdə iştirak
etməsi idi. Türkiyə Cümhuriyyətinin qurucusunu, sovetlərin qurucusu
Leninlə müqayisə etmək öyrəşən şahinlər Atatürkün şəxsən
döyüşməsinə heyrət edirdilər. Çünki Lenin inqilaba yalnız liderlik
etmişdi. Bu fərq Qazax qardaşlarımıza görə Atatürkün lehinə
dəyərləndirilir və “biz bunu bilmirdik” ifadələriylə qarşılanırdı.
“Atatürk” kitabı bizə bir şeyi: “Qardaş xalqların bir-birilərini
yetərincə tanımadıqlarını və bunu aradan qaldırmaq üçün nə qədər az
şey edildiyini” təkrar xatırladırdı.
Kitab satanlardan sonra çörək, qəzet və dondurma satan
piştaxtalardan keçərək bazarın içərisinə girmək olur. Bazarın içindəki
daha qələbəlik çörək piştaxtalarından çörək almağı unudanlar bazarın
çıxışında kəpəyi yaxşıca üyüdülmüş buğda unundan bişirilən çörəklər
ala bilərlər. Satıcıların “nan bar nan” dəyə satmağa çalışdıqları bu
çörəklərdir. “Nan” sözü ümumiyyətlə, çörək mənasını versə də, bu evdə
hazırlanan pidə anlamındadır. Ümumiyyətlə, bu xalqın sevdiyi çörək
növüdür. Dilində daha çox rus sözləri işlədənlər, nar kimi qızarmış və
görənlərin iştahanı açan bu çörəklərə “lipoşka” deyirlər. Başqa
www.kitabxana.net
– Milli Virtual Kitabxana
61
piştaxtalarda görünən başqa çörək növü isə, adı da bişirmə üsulu kimi
Rusiyadan gəlmiş olan “baton” dur.
Baton çörəklər kürələrdə bişirilir və Türkistanda işləyən kürələr
olmadığı üçün 30 km uzaqlıqda Kentav şəhərindən gətirilir. 1 kiloluq
zeytun yağı qablarına bənzəyən qəliblərin içinə xəmir tökülərək
bişirilən batonların unu daha kəpəkli olduğu üçün rəngləri də nanlara
nisbətən qaradır. Həzm problemi olanlar xüsusi ilə bu çörəklərə
üstünlük verirlər. Xəmirlərinə su, duz və mayadan başqa qatqı maddəsi
qatılmayan hər iki çörək çeşidi də ləzzətli olur.
Bazarın qapısından girdiyin zaman musiqi kasetləri satan
piştaxtalardan yüksələn vəlvələ ortalığı hərəkətə gətirir. Bəzən
Türkiyəli pop musiqisi sənətçiləri Tarkan və Mustafa Sandalın
mahnılarının da çalındığı bu piştaxtalarda özbəkcə ritmik nəğmələr və
ya qazaxca “termeler” ən çox çalınan musiqilərdir. Piştaxtalardakı
kasetlərin çoxu pirat kasetlərdir.
Satıcıların Özbək mahnılarının ritmik olanlarını çaldırmaları
təsadüfi deyil. Bu bir yandan xalqının yarısının Özbək kökənli olan
Türkistanlıların diqqətini çəkmək, digər yandan toylarda oyun havası
musiqi kaseti ehtiyacı olan Qazax müştərilərə xitab edə bilmək
üçündür. Maraqlı olanı Qazax xalq musiqisi kimi çalınan nəğmələrin
içində oyun havası şəklində musiqinin olmamasıdır. Bu səbəbdən
cənubi Qazaxıstanda yaşayan Qazaxlar toylarında Özbək havaları ilə
oynayıb əylənirlər. Son illərdə bu Özbək oyun havalarının arasına
Türkiyədən gedən nəğmələr də qatılmağa başlamışdır. Hər halda 90-cı
illərdə bu şəhərdə olan elə bir toy yoxdur ki, Mustafa Sandalın “Onun
arabası var güzelmi, güzel” nəğməsi çalınmamış olsun. Bir çox Orta
Asiyalı gəncin bildiyi Türk musiqisi o illərdə yenə “güzelmi güzel” idi.
Piştaxtalarda yüksələn qazaxca musiqilər isə ümumiyyətlə, sözləri ilə
sosial və mədəni həyatın problemlərini göstərən və xalqa öyüdlər verən
xalq ozanlarının “terme” adlanan türküləri və ya yenə eşq
yarışmalarında qeyd edilən deyişmələrdir. Aşıq deyişmələri
Qazaxıstanda bu gün də ən çox tamaşaçı toplayır. Xalqın bu marağı
kaset satışlarında da özünü göstərir.
Qəzet adıyla Türkistan bazarına çatan nəşrlər dövlət adamlarının
fəaliyyətləri ilə bağlı xəbərlərin verildiyi, hətta yeni çıxanl “Karavan”,
ədəbiyyat qəzeti “Kazak ədəbiyyatı” və Cənubi Qazaxıstanda nəşr
www.kitabxana.net
– Milli Virtual Kitabxana
62
olunan “Ayqaq” qəzetləridir. Bəzən piştaxtalarda ara sıra nəşr olunan
“Türkistan” şəhər qəzetinə də rast gəlmək olur. Yeri gəlmişkən, bir
qayda olaraq oxuya biləcəyiniz digər qəzetlər isə həftəlik çıxan “Jas
Alaş” və “Qazaxıstan Zaman”dır. Sarı kağızda, ağ-qara formada nəşr
olunan bu qəzetlər Türkistanın yazılı mətbuatdan ala bildiyi
məlumatdır. Bunların xaricində nəşr olunan qəzet və jurnalları oxuya
bilmək üçün abunə olmaq lazımdır. Lakin burada maraqlı olan iqtisadi
sıxıntılar üzündən az sayda qəzet və jurnalın nəşr oluna bildiyi və nəşr
olunanlardan da çox azının ümumi paylanmağa verildiyi bir vəziyyətdə
“Qazax ədəbiyyatı” qəzetinin ölkənin çox tirajlı yayımları arasında
xüsusi yeri vardır. Qazax yazarlarının şeir, hekayə publisistika tərzində
yazılan yeni ədəbiyyat nümunələrinə və sənət, ədəbiyyat xəbərlərinə
yer verən bu qəzetin satış tirajının artması xalqın sənət və ədəbiyyata
olan sevgisinin təzahürüdür.
Bazarda bir az addımlasan, üzərində idxal yuyucu toz qutularının
sıralandığı piştaxtalarla, yenə idxal markaların üstünlük təşkil etdiyi
siqaret piştaxtaları qarşı qarşıyadır. Bu piştaxtalarda amerikan və ingilis
markalar üstünlük təşkil edir. Yuyucu tozların üzərində orijinal
markaların kiril əlifbası ilə yazılı və rus dilində açıqlamaları olanlar
varsa da, revanşda olanlar orijinal xarici dildə yazılanlardır.
Siqaret piştaxtalarında da vəziyyət eynidir. Malboro, Kent,
Maqna markaları ən çox bəyənilən məhsullardır. Hələ bunlardan
Maqnanın xüsusi əhəmiyyəti vardır. Bu marka ilə eyni şeirin
misrasında yer almaq kimi həddindən artıq bir yaxınlığımız
yaranmışdır. Şair Ali Akbaşın Türkistanda olduğumuz uzun müddət
bir-birimizi qonaq edərək çəkdiyimiz və hər nəfəsi ilə fikir dağıtmağa
çalışdığımız anları xatırlayaraq:
“Haydı ağa, haydı, Yaqub,
Gəl, bir maqna da yandıraq.
Yandırıb dumana baxaq.
Bu yanan sərvətimizdir,
Bu sərvət yeməklə bitməz,
Bu sərvət dərya dənizdir.
İnəklər soylu və sağmal,
Qoyunlar saf və təmizdir.
........................................”
Dostları ilə paylaş: |