24
danışığı, manıs danışığı (musiqiçilər içərisindəki danışıq), alverçi danışığı vb. bu cür örtülü
danışıqlar daxildir.
Azərbaycanda başqaları üçün anlaşılmaz danışığa qarğa dili də deyilər və Azərbaycan
türkcəsinə söykənməklə ortaya çıxan bu qarğa dilinin çeşidli variantları var. Örnəyin, bir
varianta görə, sözlər hecalara bölünür (bəzən hecalar da parçalanır) və hər hecadan sonra ba,
bə, bi kimi hissəciklər artırılmaqla danışılır (örnəyin: mənim sözü belə deyilir: məbənibim).
Yaxud başqa bir varianta görə, bütün sözlər tərsə söylənir (örnəyin: sənin sözü ninəs kimi
deyilir) vb.
Ancaq arqolar tam olaraq qarğa dili sayıla bilməz. Çünki qarğa dilindən fərqli olaraq,
arqoların ayrıca, özümlü söz və söz birləşmələri var. Örnəyin, manıs danışığından iki cümləyə
diqqət yetirək: Manıs petindəki cəhdə civiyə bax! (Təbriz); Qastanı manıs kərvəni
sünnətlədi (Bakı).
Göründüyü kimi, cümlələr Azərbaycan türkcəsinin qrammatik özəllikləri əsasında
qurulmuşdur, ancaq ”bax” felindən başqa cümlədə heç bir söz başqaları üçün tam aydın deyil.
Çünki musiqiçilər yalnız özlərinə aydın olan bir arqoda danışırlar ki, başqaları nə deyildiyini
başa düşməsin. Bu cümlədəki sözlərin anlamları belədir: manıs ”oğlan”; pet ”yan”; cəhdə
”gözəl”; civi ”qız”, qastanı ”pis, yalançı”, kərvə (Güneydə: karva) ”pul”, sünnətlədi ”kəsdi,
azaltdı”. Deməli, birinci cümlə ”Oğlanın yanındakı gözəl qıza bax!” və ikinci cümlə ”Pis
oğlan pulu kəsdi, azaltdı” anlamındadır (bu sözlərin də ortaya qoyduğu kimi, Güneyli-Quzeyli
Bütöv Azərbaycan üzrə eyni bir manıs arqosu var. Ancaq ”gözəl” anlamının Təbrizdə cəhdə,
Bakıda isə sona sözləri ilə verilməsi, ”pul” anlamlı sözün karva və kərvə variantlarında
işlədilməsi vb. faktlar vahid Azərbaycan manıs arqosunda bölgəsəl variantlılığın varlığından
xəbər verir).
Bir anlayış olaraq jarqon
7
daha çox maraq, məşğuliyyət, yaşdaşlıq, sosial durum vb.
birgəliklər üzrə bir araya gələn çeşidli sosial kəsimlərin, özəlliklə ixtisasdaşların (jurnalistlər,
sürücülər, hərbiçilər, balıqçılar vb.), müxtəlif sosial yığvaların (qumarbazlar, quşbazlar,
əyyaşlar, narkomanlar vb.), ayrı-ayrı gənclik qruplarının (idmançılar, şagirdlər, tələbələr
vb.)… öz aralarındakı danışığını bildirməkdədir.
Arqolardan fərqli olaraq, jarqon sözlər çox da gizlilik özəlliyi daşımır və bir sıra
durumlarda heç də başqaları üçün tam anlaşılmaz olmur. Örnəyin, öyrənci (tələbə)
jarqonunda işlədilən pəncərə “dərs cədvəlindəki boşluq” (yəni 1-ci və 3-cü saat dərs var, 2-ci
saat isə ara verilib, deməli, 2-ci saat pəncərədir – boşdur); kəsilmək “imtahandan keçməmək,
olumlu qiymət almamaq”; bitik “imtahan sorularına yazılan cavablardan ibarət kiçicik
yaddaşlıq, şparqalka ” vb. bu kimi jarqon sözlər fikri başqalarından gizlətməyə yox, qarşılıqlı
25
anlaşmaya qulluq etməkdədir (bu sözlərin çoxu ümumxalq dilindən alınır, ancaq onlara ayrı
anlamlar da yüklənir). Buna görə də, bir sıra hallarda jarqon kimi ortaya çıxan bəzi sözlər
asanlıqla yayılıb xalq danışıq dilinə də keçə bilir. Örnəyin, həftə günləri adlarının xalq danışıq
dilində yayılmış birinci gün “bazarertəsi”, ikinci gün “çərşənbə axşamı”, üçüncü gün
“çərşənbə”, dördüncü gün “çümə axşamı”, beĢinci gün “cümə”, altıncı gün “şənbə” adları
əslində həftə günlərinin dərs cədvəlində rum rəqəmləri ilə I gün, II gün, III gün, IV gün, V
gün, VI gün yazılmasından doğan öyrənci jarqonu ilə bağlıdır.
Ədəbi dil
Hər hansı bir xalq danışıq dilinin yaranması ilə ümumxalq dili ortaya çıxır. Bu
ümumxalq dilinin və o dili daşıyan xalqın çeşidli yönlərdən gəlişməsinin bəlli bir çağında isə
ədəbi dil yaranır. Başqa sözlə, ədəbi dil heç də xalq danışıq dili kimi ilkin və doğal deyil,
tərsinə, sonradan törəyən və kültürəl özəllik daşıyan bir məsələdir.
Ədəbi dil (= yazı dili, kültür dili, rəsmi dil, standart dil vb.) ümumxalq dilinin yüksək
aşaması sayılır. Əgər xalq danışıq dili bütün dil qatları və bütün dil birimləri üzrə
çoxvariantlılıq özülündə yaranır və məhz çoxvariantlılığa söykənərək öz varlığını sürdürürsə,
ədəbi dildə belə bir çoxvariantlılıq ola bilməz. Çünki ədəbi dil məhz bu çoxvariantlılıq
içərisində hansısa bir variantın seçilərək (yaxud seçilmiş bir variantın başqa bir variantla
əvəzlənərək) standartlaşdırılması və normaya çevrilməsi yolu ilə yaranır. Ona görə də,
uzmanlar ədəbi dili belə tanımlayırlar (tərif edirlər): Ədəbi dil var olan çoxvariantlılıq
içərisində seçmə və əvəzetmə əməliyyatı aparmaqla standartlaĢdırılıb normaya salınmıĢ
dildir.
Ədəbi dilin bu tanımlanması aşağıdakı özül anlayışlar üzərində qurulmuşdur:
1. Çoxvariantlılıq. Xalq danışıq dilində bütün dil qatları və bütün dil birimləri üzrə
çoxvariantlılıq geniş yayılar və bir dil faktı neçə variantda özünü göstərər. Örnəyin,
Azərbaycan xalq danışıq dilinin leksik qatında yaxlaşıq eyni anlam həm yeyin, həm də sürətli
sözləri ilə verilir, yaxud morfoloji qatında ismin yönlük halı II şəxsin təkində mənsubiyyət
şəkilçisi qəbul edərkən ataŋa (ŋ hərfi burunda deyilən dilarxası sağır n səsini bildirir ),
atava, atova, ataya, atoa, atā (ā hərfi uzun a səsini bildirir), atana vb. variantlarda ortaya
çıxır...
Xalq danışıq dilinin çoxvariantlılığına qarşı ədəbi dilin təkvariantlılığı durar. Ancaq xalq
dilinin variant çoxluğu içərisində hansı variant ədəbi dil üçün əsas sayılmalı və
standartlaşdırılıb normaya çevrilməlidir? Artıq bu soru bizi seçmə anlayışı ilə qarşılaşdırır.
Dostları ilə paylaş: |