______________Milli Kitabxana_______________
292
Hamlet uyuyurdu və bəlkə də o, bütün dünyaya bir Hamlet
nəzərlərilə baxırdı. Mehdi Xəyyamda Hamleti, sadəcə,
tanımışdı, kəşf eləmişdi və bu kəşf onu bir az da coşdurmuşdu
və sənətçi Xəyyamı, Yaşar Qarayevin söylədiyi kimi, Hamletin
və Faustun sələfi qismində səhnəyə çıxarmışdı. Bu, doğru və
inandırıcı...
Amma... Mehdi Mehdi olmazdı, əgər Xəyyamın bir kişi
kimi gözəlliyini, cazibəsini, yaraşığını vurğulamasaydı...
Ortaçağ müsəlman Şərqinin kübar saray əyanı qədər nəfis
geyinmiş Mehdinin Xəyyamı səhnədə teatralcasına qəşəng idi,
ədalı idi, nurlu idi; Şərqin ideal şair, peyğəmbər tipinə
bənzəyirdi: təzə ay kimi nazik saqqalı vardı üzündə... çöhrəsini
haşiyələyirdi... qaşları yuxarı dartılmışdı... başına ağ əmmamə
qoymuşdu... elə bil Təbriz miniatür məktəbinin rəsmlərindən
düşmüşdü səhnəyə... aktrisa Şəfiqə Məmmədovanın gülüzlü
Sevdasının yanına...
Xəyyam şəndir, nikbindir, əlində şərab piyaləsi; zövq
əhlidir, dostları ilə xoş məqamlar yaşar, deyər, gülər,
zarafatlaşar; Sevdanı sevər, məsud olar, həyatdan, gözəllikdən,
zəriflikdən nəşələnər, ağlına qürrələnər, hər şeyə meydan
oxuyar, yeri gəldikdə isə niyyəti pis insanlara saçma cavablar
da verər:
“Ülkər ismilə, deyir, göydə yaşarmış bir öküz,
Bu bir əfsanə, yer altında da varmış bir öküz,
Arif olsaq bu öküzlər arasında bişək
Görürük bir yığın ipsiz və yonulmaz eşşək”
Bu, Nişapurlu Ömər Xəyyamın Milli Teatrın səhnəsinə tarix
müstəvisindən adlamış zühur obrazlarının birinci versiyasıdır.
Hərçənd “xəyyam” sözünün hərfi mənası “keçə toxuyan”
anlamına gəlir. Bu da onu bildirir ki, Xəyyam XI əsrdə
Məlikşah sarayının əziz qonağı və dövrünün hörmətli alimi,
riyaziyyatçısı, münəccimi
215
kimi qəbul edilməsinə
baxmayaraq öz fəlsəfəsində sufilərə, sufi təriqətinə bağlı bir
______________Milli Kitabxana_______________
293
kimsə olub. Nədən bunu belə deyirəm? Çünki həmin çağlarda
məhz sufilər Həllac (“yun əyirən”), Əttar (“ətriyyatçı”,
“aptekçi”, “xırdavatçı”), Zərkub (“qızıl döyən”), Səyyaf (qılınc
düzəldən) kimi təxəllüsləri bəyənirdilər, müəyyən peşələri
guya ki öz fəlsəfələrinin simvolik açarı qismində götürürdülər.
Odur ki, şərqli Hamletin fərqliliyi yəqin onun sufi xislətində
təzahür edə bilər. Mənim bu fikrim haradasa Yaşar Qarayevin
Azərbaycan səhnəsinin Xəyyamına (“biz Şərq mütəfəkkirini
Hamletdən ayıran cizgiləri də görmək istərdik”) tutduğu iradla
səsləşir. Xəyyam Mehdinin ifasında sufilikdən çox uzaq, yunan
epikurçuluğuna isə çox yaxın idi.
Obrazın ikinci zühur versiyasında Xəyyam məğrur bir
insandır, şairdir, filosofdur, söz sərrafıdır, kitab adamıdır; hər
yerdə haqqı güdər, zülmü görər, suçlular üçün ulu xaqanlardan
əfv dilər. Amma faydası nə... Fələyin yazdığını poza bilmək nə
demək?.. Gərçi “tale zəbun, düşmən qəvi” isə ədalətli olmaq
mümkünsüz. Güc və tülkü-siyasilərin hiyləsi ədaləti sındırır.
Onda bir şərab qalır Xəyyama, bir Sevda... bir də zəmanənin
dərd-səri... bir də ki şairin qoruya bilmədiyi ali dəyərlərin
xiffəti. “Bilməm, niyə getdin, niyə döndün, niyə baxdın?”
Obrazın üçüncü zühur versiyasında Xəyyam Nişapur
bazarında əyləşmiş ağsaçlı bir ixtiyardır, müdrik bir filosofdur..
Sevdanı əcəl alıb, yer gizləyib: saray oyunlarının qurbanı oldu
yavru: bilmədi, içdi zəhəri və getdi... Burada Mehdi
Məmmədov sanki yaxasından dünya boyda Sevda sevgisini
çıxarıb yerinə dünya boyda kədəri taxırdı və tənhalaşırdı.
Amma dövrün cəfası ona daha heç nə etməz. Nədən ki,
Xəyyam olumdan da, ölümdən də yüksəkdə qərarlaşıb. O, indi
gerçəkliyə yox, xəyallarına mənsubdur və xatirələrində
mövcud teyflərlə yaşayır. Bir gün Nişapur bazarından qalxacaq
və onların yanına uçacaq...
Bu,
pyes
deyil,
şeirin obrazlara və
məkana
tranformasiyasıdır. İiştirakçıların dialoq və monoloqları isə
sanki lirik nəğmələrdir (mənim qənaətlərim də libretto
______________Milli Kitabxana_______________
294
versiyasını təsdiqləyir). Və Mehdi Məmmədov əsl bir
professional kimi bunu bilirdi də, duyurdu da. Odur ki,
quruluşçu rejissor səhnədə bir poeziya dünyası, şeir, musiqi,
rəqs dünyası yaratmışdı, poetik teatrın prinsiplərinə önəm
vermişdi. Rəssam Elçin (Elçin Muxtar Elxan) da öz tərtibatı ilə
rejissoru yüzdə yüz dəstəkləmişdi, onun fantaziyalarının
“püskürməsi” üçün səhnə məkanını bacardığı qədər
“boşaltmışdı”, səhnə planşeti üzərində artıq bir çöp də
saxlamamışdı. Abbas Zamanov yazırdı ki, “tərtibat həm Cavid
faciəsinin, həm də orada əks olunmuş dövrün ruhuna
uyğundur”.
216
Bəli, bəli... tam ruha müvafiq... nə lazımdısa, o
da səhnədə idi. Səhnə açıq meydanı xatırladırdı: şərti teatrın
meyarları, xalq tamaşalarının bədii-estetik prinsipləri əsasında
tərtiblənmişdi. “Tərtibat üçün “yüngül” xammaldan, bədii
“sintetika”dan istifadə edərkən də rejissor monumental bir
mövzuya quruluş verdiyini unutmur, romantik, ciddi və
temperamentli bir sənətin cizgilərini müasir, çevik səhnə
konstruksiyası ilə məharətlə birləşdirir. İkinci tərəfdən məhz
romantik və poetik bir teatrın təbii etdiyi bir şərtilik, simvolik
keyfiyyətlər, xəyal, nəğmə, rəqs ünsürləri tamaşanın bədii
koloritini, poeziyasını artırır”.
217
“Yüngül” xammal” deyəndə
resenzentlərdən biri səhnədən asılmış əlvan parçaları nəzərdə
tuturdu. Bu parçalar Şərqin taftasını, qumaşını, zər-xarasını
eyhamlaşdırırdı və müsəlman dünyasını bildirən nişanları,
emblemləri, ərəb kalliqrafiyasını sərgiləyirdi. Bəlkə elə parça
çoxluğu ucbatından Mehdi və Elçin teatrın pərdəsindən imtina
etmişdilər. Odur ki, bəzi teatrşünaslar yazanda ki, “Xəyyam”da
pərdə açılırdı” gopa basırlar. Mən bunu əvvəlcə 60-80-cı illər
Azərbaycan ədəbiyyatının şəksiz avtoriteti Yaşar Qarayevin
resenziyasına əsasən müəyyənləşdirdim, ardıyca isə Elçin
Muxtar Elxandan soruşub dəqiqləşdirdim. Yəni doğruluğuna
cavabdehəm. Elçin dekorlardan çox az faydalanmışdı: səhnə
ortasında qurulmuş tağlı konstruksiya cüzi dəyişmələr üsulu ilə
seyrçilərin gözü önündə məkanı gah şah sarayına, gah
Dostları ilə paylaş: |