Aynurə Paşayeva
120
Rus mənşəli sözlərdən də ədib yeri gələndə işlə-
dir: «Ərizə gətirsən, yazaram. Povestka gətirsən, oxu-
yub vədəsini deyərəm: axı sən niyə mənim evimi yıx-
dın»; «Soruşdu: uçtel haraya gedib, mən də dedim:
gedib dərs gətirməyə»; «Bir gün bir neçə ağsaqqal yı-
ğılıb getdik işkolaya ki, görək «dərs gətirmək» nəyə
deyirlər» (31, s. 96); «Soldatlar şax durub çest verir-
dilər» (31, s. 33). Bəzən varvarizm kinayəli şəkildə
bir priyom kimi işlənir: «Pojalusta, de görüm o mən-
dən ərizə yazdıranlar hansılardı?» (31, s. 70).
Ədib varvarizmi öz sözlərimizlə bərabər işlətmiş-
dir: «Siz məni bayqot edibsiniz» (31, s. 71). Bəzən də
əcnəbi sözləri verən zaman Azərbaycan dilində, bəzən
də əksinə, həmin sözün qarşılığını da verib, oxucuya
aydınlaşdırmağa çalışır: «İblisi cəhənnəm əhli bir növ
cana gətirmişdi ki, binəva az qalmışdı istefa (yəni,
otstavka) verib qulluqdan çıxsın» (31, s. 73).
Ədib oxucu ilə səmimiyyətini artırmaq üçün xalq
dilinə yaxın olmağa çalışmışdır. Bunun üçün o dialekt
sözlərdən də yeri gələndə işlətmişdir. Ədib ən çox
Cənub-Şərq qrupu dialektinə meyl etmişdir. Qərb di-
alektini ən çox Xortdanın dilindən verir. Bəlkə də bu
onun Tiflisdən gəlməsi ilə bağlıdır: «Xəbər aldım ki,
Şuşaya poezd nə vədə gedəcək», «Məni nə vədə
Məni nə vədə Şuşaya yetirərsən?
121
Şuşaya yetirərsən?», «Sənin xatırın üçün faytonu qırx
yeddi manata qoşaram» (31, s. 28); «Həqiqətən bir se-
yid qızı haman günü məşədinin evinə libasız əyləşib-
miş, o da məşədinin öz arvadı imiş» (31, s. 73) nümu-
nələrində «nə vədə», «xatır», «haman» kimi sözlər
Qərb dialektinə məxsusdur. Ədib tipin dilini fərdiləş-
dirməkdən ötrü onun mənsub olduğu məkana uyğun
dialekt sözlər verərək dili daha da canlı etmişdi. «Bu
halda gördüm bir içərişəhərli bakılı camaatdan ayrılıb
şamaxılılara tərəf qayıdır. Dedim:
– Ədə, nöşün qayıtdın?
– İçərişəhərli sözümə cavab verib dedi:
– Bir mənə deyən gərək ay ur... ay şoğərib, ay fi-
lani, sənə nə düşüb camaatın ardınca yüyürürsən?»
(31, s. 39), «Süz öləsüz, müytüvüzü görüm, Kürdəmir
tərəfindən adını eşidib, gedib yüz altmış manat verib
köpək alıb gətirmişəm ki, bir paraxoda dəyər» (31,
s. 73). Verilən nümunələrdə «nöşün», «şoğərib»,
«sür», «öləsüz», «öləsüz», «müytüvüzü» kimi sözlər
içərişəhərli dilindəndir, həmin sözlər Bakı dialektinə
məxsusdur. «Odabaşının hekayəsi»ndəki dialektlər isə
cənub dialektinə məxsusdur: «Doğrudur, mən böyü-
yəndən sonra əmim məni evindən genitdi» (31,
s. 106), «Fərmanın haləti digərgun idi» (31, s. 120).
Aynurə Paşayeva
122
Ədib vulqar sözlərdən də istifadə etmişdir. Dili-
mizin ümumi lüğət fonduna daxil olan bu sözlər su-
rətlərin dilində işlənən nifrət xarakterli kobud söz-
lərdir. Əlbəttə ki, bu cür sözlər də surətin dilini fərdi-
ləşdirməkdən ötrü işlənir. Əvvəlki nümunələrdə işlət-
diyimiz «şoğərib» vulqar sözdür, sadəcə dialektdə iş-
lənib.
«Hər kəs yerindən qalxsa, atamın oğlu deyiləm
cəmdəyini yerdə qoymasam!», «Bunlar hamısı axmaq
sözlərdir» (31, s. 42). Nümunələrdəki «cəmdəyini yer-
də qoymasam», «axmaq» sözlər vulqarizmdir. Haq-
verdiyev povestdə terminlərdən olduğu kimi seçərək
istifadə etmişdir. Bərdə, Ağdam, Xocalı çayı, Əsgə-
ran, Tiflis və s. yerlərin adlarını çəkmişdi. Bu yerlərin
adını çəkən zaman belə onun tarixi haqqında çəkin-
mədən məlumat da vermişdi. Ancaq C. Məmmədqu-
luzadə kimi bəzi terminləri satirik məzmunludur:
«Cındırlı Piri», «Öskürək Piri», «Qocaqurd mahalı»,
«Güngörməz kəndi».
«XIX əsr Azərbaycan tənqidi realizminin birinci
mühüm keyfiyyəti budur ki, ədəbiyyat öz tarixində
heç vaxt xalq həyatı və taleyi ilə bu qədər yaxınlığı
olmamış, mövcud quruluşu və şəraiti, məişəti, ictimai-
siyasi münasibətləri bu qədər konkret, aydın təhlil və
Məni nə vədə Şuşaya yetirərsən?
123
izah etməmişdir. Ədəbiyyat heç vaxt ictimai münasi-
bətlərə, zehniyyətin çürük, mürtəce və eybəcər cəhət-
lərinə XIX əsrdəki qədər kəskin cəbhə tutmamışdır»
(62, s. 296).
Haqverdiyev əsərin həm bədii estetik gözəlliyinə,
zərifliliyinə və canlılığına diqqət yetirir, həm də fikrin
son dərəcə aydın, dəqiq və lakonik ifadəsinə nail olur-
du. O, xalq danışıq üslubundan istifadə etdiyi kimi,
folklor nümunələrindən də bəhrələnmişdir. Onun ya-
radıcılığını səciyyələndirən cəhətlərindən biri xalqa
bağlılıqdır.
«1900-cu ildə Əbdürrəhim bəy Sank-Peterburqda
təhsilini başa vurub Şuşaya qayıdandan sonra daha
çox nağıl və əfsanələrin toplanması işinə bağlanmış-
dır. 1923-cü ildə Bakıda təşkil edilmiş «Azərbaycanı
tədqiq və tətəbbö cəmiyyəti» nəzdində Ə. Haqver-
diyevin təşəbbüsü ilə ilk diyarşünaslıq kursları – azər-
baycanşünaslıq kursları açıldı. Ə. Haqverdiyev özü bu
kurslarda Azərbaycan və rus dillərində «Azərbaycanın
keçmişinin öyrənilməsi» mövzusunda mühazirələr
oxuyurdu. 1924-cü ildə yenə də onun təşəbbüsü ilə
dinləyicilərdən bir qrupu Moskva, Sank-Peterburq və
digər şəhərlərə Azərbaycana aid materialların, kitab-
ların, dövri mətbuatın toplanılması üçün ezamiyyətə
Dostları ilə paylaş: |