gözümçıxdıya saldıqlarını açıb tökəydim ortaya, bu isə istər-istəməz qonaqlığın
ruhuna uyğun olmayacaqdı. Riketti Şarkonun xanımı ilə qızının qulluğunda
dayanmışdı və xanımlar onun davranışlarının incəliyinə vurulmuşdular. Şarkonun
xanımı mənimlə danışmağa başlayıb, hansı dilləri bildiyimi soruşdu. Mən, almanca və
ingiliscəni yaxşı, ispancanı bir az, fransızcanı isə çox pis bildiyimi dedim. Xanım mənim
fransızca yaxşı danışdığımı dedi, müsyö Şarko da onunla razılaşdı və ardınca, mənim
hərdən fransızca deyilən sözləri bir az gec qavradığımı də söylədi. Mən onunla
razılaşıb, çox vaxt, fransızca deyilən sözləri yalnız yarım dəqiqədən sonra anladığımı
boynuma aldım və bu durumu tabes xəstələrində özünü göstərən əlamətlərə
oxşatdım, bəlli olduğu kimi, belə xəstələrdə onurğa beynində quruma getdiyindən,
onlar qıcıqlara gec reaksiya verirlər.
Bir sözlə, bu qonaqlıqda qazandığım uğurdan razıyam, ancaq deyəsən, bu uğura
kokainin uğuru demək daha doğru olardı. Mən o gecə professor Bruardelin
ölüxanada oxuduğu mühazirəyə qatılmaq üçün onun razılığını aldım və bugün onun
mühazirəsini dinləməyə getdim. Çox gözəl bir mühazirə idi, ancaq bu əsəbləri zəif
olan adamlar üçün deyildi, bu mühazirədə hansısa bir ölünü göstərib onun Paris
qəzetlərində verilən ölüm tarixini danışır, sonra ölümün necə baş verdiyi praktiki
olaraq göstərilir.
Ola bilsin, mənim Şarkonun xanımı və qızı ilə bağlı duyğularım səni ilgiləndirir.
Şarkonun xanımı gödəkboylu, yumru bədənli, çox təpərli, ağ- pudralanmış saçı olan,
hər şeylə maraqlanan və incə görkəmli bir qadındır. Şarkonun evindəki bütün
zənginlik bu xanıma görədir, müsyö Şarko özü çox yoxsul birisi olmuş, onun xanımına
isə, irs olaraq, atasından çoxmilyonluq bir var-dövlət qalmışdır. Şarkonun qızı
madmazel Şarko isə gödəkboylu olsa da, görünüşcə, anasına oxşamır. O
dolubədənlidir və görkəmcə, demək olar, öz dahi atasının oxşarıdır. Ona görə də,
atasını tanıyanlar, ilk baxışdan, bu gənc xanımın atasına oxşarlığına daha çox diqqət
yetirdiklərindən, onun gözəl olub-olmaması ilə ilgilənmirlər. Onun iyirmiyə yaxın yaşı
var, səmimi və adamayovuşandır. Düzdür, mənim onunla danışığım, tanış olmaq üçün
biri-birimizə dediyimiz, bir-iki sözdən oyana keçmədi, ancaq Riketti bütün qonaqlıq
boyunca onun yanından əl çəkmədi və onun qulluğunu tutmaq üçün əlindən gələni
elədi. Madmazel Şarko almanca və ingiliscəni başa düşür. Ancaq mənim ömrümdə
sən olduğuna görə, mən ona başqa gözlə baxa bilməzdim. Ola bilsin, sən olmasaydın,
onunla bir sevgi romanı yaşamağa dəyərdi. Bu gənc xanıma qarşı yaranan marağa
gəlincə, burada qorxulu heç nə yoxdur: axı bu gənc qadın mənim böyük sayğı
göstərdiyin bir kişinin oxşarıdır. Onunla isti ilişkilər qurub heç olmasa bu gecənin
gedişində doyunca deyib-gülmək olardı, onda mənim “sevgi macəralarımla” bağlı
təcrübəm, heç olmasa, bir az artardı, ancaq bu baş vermədi.
Sözün düzü, bir şey də məni maraqlandırır, görəsən Şarko məni birinci və
sonuncu dəfəmi qonaqlığa çağırmışdı? Düşünürəm, elə belədir, axı o məni bu
qonaqlığa öz adıma görə yox, yalnız Riketti ilə bir yerdə işlədiyim üçün çağırmışdı.
Səni bağrıma basıb öpürəm.
Sənin Ziqmundun
downloaded from KitabYurdu.org
Paris, ikinci gün, 2 fevral 1886-cı il
Mənim dəyərli incilərin yatağı olan sevgilim!
Sən məktublarında olduqca ilginc olaylardan söz açmağı çox gözəl bacarırsan,
ona görə də, mən sənin sonrakı məktubunda daha hansı maraqlı yeniliklər yazacağını
səbirsizliklə gözləyirəm. Bilirəm, çatdırdığın bu bilgilərə görə məndən sağ ol
istəmirsən. Sənin yazı stilin təbiətinə çox oxşayır. Son çağlar mən sənə daha da artıq
sayğı və inam bəsləməyə başlamışam.
Mənim ürəyimdə indi bir istək baş qaldırıb, elə bilirəm, hər bir insanda belə bir
istək var – mən sağlam olmaq istəyirəm. Ola bilsin, bu sözümü oxuyanda
gülümsəyəcəksən. Ancaq doğrudan da, mən indi sağlam deyiləm. Gərgin işləməkdən
yaranan yorğunluq məndə yüngül formada nevrasteniya(sinir pozğunluğu)
doğurubdur. Bu xəstəliyin məni yaxalamasının niyəsi isə, ara vermədən qarşılaşdığım
sıxıntılar, daimi əsəb gərginliyi, son illərdə çəkdiyim ağır qayğılar və yaşadığım
sarsıntılarıdır. Ancaq nə işdirsə, səninlə görüşəndə bu xəstəlik bir andaca yox olub
gedir. Bu fakt isə mənə sağalmağımın yolunu göstərir. Biz gecikmədən bir yerdə
yaşamağa başlamalıyıq və bizim bu istəyimizin gerçəkləşməsinin qarşısını kimsə ala
bilməz. Biz evlənəndən sonra mən ildə ən azı üç min qulden pul qazanmağa
çalışacağam. Onda bizim ağır qayğılarımıza də son qoyulacaq, özümüzü qaragünlü və
yalqız saymaqdan da qurtulacağıq. Umarım, onda mənim əsəblərim də qaydasına
düşəcəkdir.
Sən nə yaxşı, mənim Vyanadakı naşirdən, Şarkonun çevirdiyim kitabına görə,
alacağım qonorarı xatırlatdın. Mən bu naşirlə, ürəyimin təmizliyinə görə, götür-qoy
eləmədən bağlaşdığım üçün, bu işdə çox pis duruma düşdüm. Burada durum
doğrudan da sən dediyin kimidir. Görünür, biz hələ çox gənc olduğumuzdan belə
yanlışlara yol veririk və yaşamın bu sınaqlarından gələcək üçün dərs almalıyıq. Mən
kitabın satışı ilə məşğul olan adama məktub yazsam da, o mənə cavab vermir. Sözün
düzü, bütün bunları sənə yazmaq mənim üçün çox ağırdır. Ancaq naşirin bu davranışı
məni sarsıtdığından, özümü saxlaya bilməyib, bunları sənə yazmalı oldum.
Başqa bir yenilik də deyim. Oberştaynerdən çox dostyana yazılmış bir məktub
almışam. Bildiyin kimi, onun mənə yardımçı olacağına ümid bəsləməkdəyəm. O mənə
öz işlərindən yazır, sonra isə Vyanadakı elmi çevrələrdə alimlər arasında çoxlu
çəkişmələrin olduğunu deyir. Bilmirəm, onun yazdıqlarına inanmaq olarmı? Sözün
düzü, Vyanadakı böyük alimlərin mənə çox yaxşılıqları keçib. Çox ola bilsin, elmi
çevrələrdəki mənəvi ovqat heç də bir çoxlarının danışdığı qədər pis deyildir. Ancaq nə
bilmək olar, gərək bu işlərə yanaşanda, necə olsa da, götür-qoylu olmağı da
unutmayasan. Oberştayner buradakı həkimlər cəmiyyətinin statusu ilə bağlı bilgilər
almaq istəyir. Mənə məktubu da buna görə yazıbdır. Çox ola bilsin, bu axşam mən
ona gərək olan bilgiləri öyrənə biləcəyəm.
downloaded from KitabYurdu.org