Azərbaycan miLLİ elmlər akademiyasi folklor institutu



Yüklə 5,05 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə11/69
tarix16.11.2017
ölçüsü5,05 Kb.
#10691
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   69

Dədə Qorqud ● 2015/I                                                                                                                                                                     22 
 
 
7. 
Древнетюркский словарь, Ленинград, Наука, 1969.  
8. 
Ebu Hayyan. Kitab al - İdrak li - Lisan al Atrak, Hazırlayan: A. Caferoğlu, 
Evkaf Matbaası, İstanbul, 1931. 
9. 
Ergin Muharrem. Dede Korkut Kitabı, I, Giriş-Metin-Faksimile, Ankara, 1958; 
II, İndeks - Gramer, Ankara, 1963.  
10. 
Əlizadə S., Zeynalov F. Kitabi - Dədə Qorqud, “Gənclik”, Bakı , 1988. 
11. 
Этимологический словарь тюркских языков , I, Москва,1974; II, Москва, 
1978; III, Москва,1980; IV, Москва, 1989.  
12. 
Gökyay Orhan Şaik. Dedem Korkudun Kitabı, İstanbul , 2000. 
13. 
Gökyay Orhan Şaik. Destursuz Bağa Girenler, Dergah Yayınları, İstanbul, 
1982. 
14. 
İnan Abdülkadir. Altay Türklerində Kadınlar Diline Mahsus Kelimeler // 
Makaleler ve İncelemeler,1.c., Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara, 1987. 
15. 
Kaçalin Mustafa S. Oğuzların Diliyle Dedem Korkudun Kitabı, Kitabevi 
Yayınları, İstanbul, 2006. 
16. 
Kaşgarlı Mahmud. Divanü Lugat - it- Türk, Çeviren: B. Atalay , 4. Baskı, 
Ankara, 1998. 
17. 
Киргизско-русский словарь , I - II, Москва,1985. 
18. 
Oğuz Kağan Destanı. Yayına hazırlayan: M. Ergin, Hülbe Yayınevi, Ankara, 
1988. 
19. 
Oğuznamə. Çapa hazırlayan: S. Əlizadə, “Yazıçı”, Bakı, 1987. 
20. 
XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan 
TanıklarıylaTarama Sözlüğü, 3.Baskı, Ankara, 1995. 
21. 
Ойротско-русский словарь , Изд-во иностранных и национальных 
словарей, Москва, 1947.  
22. 
Özçelik S. Dede Korkut, Araştırmalar, Notlar /Dizin / Metin, Gazi Kitabevi, 
Ankara 2005, 
23. 
Özçelik S. Dede Korkut Üzerine Yeni Notlar, Gazi Kitabevi, Ankara, 2006. 
24. 
Özçelik S. Dede Korkut Metinleri Üzerinde Tesbitler (1)- Dede Korkut’ta 
Çözülememiş Bir İbare // Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi, cilt:9, Sayı1, 
İzmir 2009. 
25. 
Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий, Санкт-Петербург,  1893-
1905. 
26. 
Русско-алтайский словарь , Изд-во иностранных и национальных 
словарей, Москва, 1964..  
27. 
Русско-тувинский словарь , Изд-во иностранных и национальных 
словарей, Москва, 1953.  
28. 
Samoyloviç A. N. Altay Türklerinde Kadınlara Özgü Kelimeler, Rus dilinden 
çeviren: V. Zahidoğlu //Türk Kültürü Dergisi, sayı 13, Ankara, 2002.  


Dədə Qorqud ● 2015/I                                                                                                                                                                     23 
 
 
29. 
Sertkaya O. F. Dede Korkut Kitabı’ndaki Bazı Manzum Parçaların Hece Vezni 
ve Manzume Türü Açısından Değerlendirilerek Yeniden Okunması // Türk Dili 
AraştırmalarıYıllığı. Belleten 1988, Türk Tarih Kurumu Basım Evi, Ankara, 
1994,s. 141-156. 
30. 
Tekin T. Dede Korkut Hikayelerinde Bazı Düzeltmeler // TDAY 1982-1983, 
Ankara, 1986, s. 141 - 156. 
31. 
Tekin Talat. Tonyukuk Yazıtı. Simurg Yayınları, Ankara, 1994.  
32. 
Tezcan Semih. Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar, 1. Baskı, İstanbul , 
2001.  
33. 
Toparlı Recep, Çögenli M. S., Yanık N. H. Kitâb- ı Mecmû- ı Tercümân- ı 
Türkî ve Acemî ve Mugalî. Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 2000. 
34. 
Туркменско-русский словарь , Москва,1968. 
35. 
Yıldırım Dursun. Qam Böri Oğlu Bamıs Börik [Qam Böre Oğlu Bamıs Börek] 
Boyunda Sorunlar ve Çözümlemeler // IV Uluslararası Türk Dili Kurultayı 
Bildirileri, II, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 24-29 Eylül, 2007, s. 1955-
1987. 
36. 
Zamahşari. Mukaddimetü’l - Edeb (Xvarizm Türkçesi ile Tercümeli Şüşter 
Nüshası). Yayına hazırlayan: Prof. Dr. Nuri Yüce, Türk Dil Kurumu Yayınları, 
Ankara,1993.
 
 
 
Çapa tövsiyə edən: AMEA-nın müxbir üzvü Muxtar İmanov 
 
 


Dədə Qorqud ● 2015/I                                                                                                                                                                     24 
 
 
Folklorşünaslıq: problemlər, tədqiqlər 
 
Fikrət TÜRKMƏN 
Professor, doktor 
İzmir Ekonomi Üniversiteti, Türk Dili Koordinatoru  
e-mail: fikret.turkmen@ieu.edu.tr 
 
İPƏK YOLUNUN ANADOLU VƏ TÜRKMƏNİSTAN 
MƏDƏNİ ƏLAQƏLƏRİNDƏKİ ROLU 
Xülasə 
Orta  Asiya-Anadolu  münasibətləri hərtərəfli  inkişaf  etmişdir. İpək  Yolu iqtisadi  yöndən 
bu  əlaqənin  qurulmasında  mühüm  rola  malikdir.  Çindən  Avropaya  qədər  müxtəlif  dövlətlərin 
ərazisindən keçən bu yol əslində mədəniyyətləri birləşdirən, dəyişdirən və qovuşduran bir funk-
siyaya  malikdir.  Bu  əlaqələr  eyni  zamanda  şifahi  və  yazılı  mədəniyyət  yollarını  da  ortaya  çı-
xarmışdır. Yazılı mədəniyyət yolunun marşrutu, yəni şimal mədəniyyət yolu Orta Asiyanı İstan-
bula  bağlayır.  İstanbuldan  Krım  və  Kazana,  oradan  da  Orta  Asiyanın  şəhərlərinə  doğru  uzanır. 
Daha  çox  Qərbdən  Şərqə  mədəniyyət  axını  özünü  göstərir.  Cənubdan  keçən  yolu  isə  şifahi 
mədəniyyət yolu adlandıra bilərik. Bu yol uzun səfərlər tələb edən və daha çox karvan yollarının 
olduğu bir yoldur. İqtisadi-ticari əlaqədə xüsusi rolu olan karvanlarla bərabər aşıqların və şifahi 
mədəniyyət daşıyıcılarının istifadə etdikləri yoldur. Bu yolla gələn mədəniyyət axını nəticəsində 
son  dərəcə əhəmiyyətli  və  başqa  bir  ədəbi hadisə  üzə  çıxır.  Bu hadisə  isə növ  və  janrlarda  baş 
verən dəyişiklikdir. Məsələn, Türkmənistanda bir epik dastan olan "Yusup Əhməd dastanı" Ana-
doluda  "Yusif  şah"  adı  altında  nağıl  formasını  almışdır.  Qaracaoğlanın  şəxsi  həyatı  da  Türk-
mənistanda "Qaracaoğlan dastanı" adı ilə epik bir dastana çevrilmişdir. Orta Asiya ilə Anadolu-
nun mədəni əlaqələrinin davamlı olmasında və mədəni fərqlər və qopmaların qarşısının alınma-
sında İpək Yolu çox mühüm rol oynamışdır. 
Açar  sözlər:  İpək  yolu,  şifahi mədəniyyət  yolu,  yazılı mədəniyyət  yolu,  Anadolu-Türk-
mənistan mədəni əlaqələri 
 
THE ROLE SILK ROAD  IN ANATOLIA AND TURKMENISTAN CULTURAL 
RELATIONS 
Summary 
Relations  between  Central  Asia  and  Anatolia  have  been  connected  to  each  other  by 
various  dimensions.  Silk  Road has  been an important role  in  economic  dimension  of  this rela-
tion. In fact this road that has passed along various states and cultures from China to Europe had 
a  function  of  unifying,  changing  and  merging  of  civilizations.  Oral  and  written  culture routes 
have also emerged due to these relations. Direction of written culture route, that is northern cul-
ture  road, refers  to  the  relation  connected  Central  Asia to  İstanbul.  It  goes  along  İstanbul-Cri-
mea-Kazan and cities of Central Asia. It rather shows cultural flow from West to East. Southern 
road can be named as oral culture route. This route requires long trips and it mainly follows ca-
ravan road. Beyond economic dimension caravans provide a space where minstrels and oral cul-
ture narratives could exist. This kind of cultural flow also led to a very significant literary event. 
This  is  changing  in  type  and  form.  For  example,  "Yusup  Ahmet  Dessani",  a  heroical  epic  in 
Turkmenistan,  becomes  a  famous tale named as  "Yusuf  Şah"  in  Anatolia,  while  private life  of 
Karacaoğlan becomes a epic story named as "Karacaoğlan Dessani" in Turkmenistan. As a result 
Silk Road has played an important role in the stability of cultural relations between Central Asia 
and Anatolia and in preventing the cultural breaking points. 


Yüklə 5,05 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   69




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə