Nikpur Cabbarlı
26
bilər. Sürəyya Ağaoğlunun bədii yaradıcılığının məhsu-
lu olan «Bir ömür böylə keçdi» və «Səssiz gəmini bək-
lərkən» adlı xatirələri də türk memuar ədəbiyyatının ör-
nəkləri kimi dəyərləndirilməlidir.
Aras Almasa gəldikdə isə, o, 1937-ci ildə, yəni atası
Almas İldırım mühacirət etdikdən təqribən dörd il sonra
Türkiyənin Elazığ bölgəsində dünyaya göz açdığından
mühacir sayıla bilməz və təbii ki, onun poetik irsi də
mühacirət ədəbiyyatı kimi təqdim və tədqiq edilməməli-
dir. Digər tərəfdən, A.Almasın Türkiyədə yaşadığı illər-
də qələmə aldığı şeirləri məzmun baxımından da müha-
cirət ədəbiyyatına aid etmək olmur. Bu şeirlərdə şairin
ata yurdu Azərbaycanın dərdlərinin əksini, bolşevik reji-
minin antibəşər mahiyyətinin ifşasını, milli istiqlal ide-
yasının tərənnümünü görmürük. A. Almasın şeirləri da-
ha çox insan, zaman və dünya haqqında, həyat və ölüm
haqqında fəlsəfi düşüncələrin ifadəsidir. A.İldırımın po-
eziyasından fərqli olaraq, A. Almasın şeirlərində Azər-
baycanın mükəmməl poetik obrazı canlanmır. V. Sul-
tanlı: «Arazın şeirlərində, Almas İldırımın yazılarında
olduğu kimi, ilk diqqəti çəkən Azərbaycan mövzusudur.
Bu mövzu şairi daim narahat etmiş, fikrindən, düşüncə-
lərindən bir an olsun belə çəkilməmişdir. O, nədən ya-
zır-yazsın, şeirlərinin mayasında Vətənin sevgi və həs-
rətdən yoğurulmuş obrazı cilvələnməkdədir» (45, s. 34;
37, s. 302) yazırsa da, A. Almasın poetik irsindən əldə
olan örnəklər, eləcə də şairin Bakıda çap olunmuş «Sa-
lam olsun» kitabında (64) toplanmış şeirlər onun bu mü-
lahizəsini təsdiq etmir. Elə V. Sultanlının fikrinin təs-
diqi üçün nümunə gətirdiyi şeir parçası da («Qarabağ
Azərbaycan mühacirət nəsri
27
şəhidlərinə») A. Almasın yaradıcılığının Türkiyə dövrü-
nün deyil, Azərbaycan, Bakı dövrünün məhsuludur.
Hərçənd şair 56 illik ömrünün 54 ilini Türkiyədə yaşa-
mış, burada 35 ildən artıq bədii yaradıcılıqla məşğul ol-
muş, yalnız vəfatından təqribən iki il öncə ata yurduna
gəlmiş və 1993-cü il iyulun 13-də Şüvəlanda dünyasını
dəyişmişdir. Məhz ömrünün son iki ilində Şüvəlanda
yazdığı bir neçə şeirdə («Müqəddəs məktub», «Qarabağ
şəhidlərinə», «Üz qarası», «Qardaşlarıma» və s.) A. Al-
mas Azərbaycan həqiqətlərini, Qarabağ dərdimizi ifadə
etmişdir.
Bəzi araşdırmalarda Baninin – Ümmülbanunun
Azərbaycan mühacirət ədəbiyyatının nümayəndəsi kimi
təqdim edilməsi isə (45, s. 41-45; 37, s. 308-313; 43,
s. 253-256; 96, s. 63-73) ən azı təəccüb doğurur. Çünki
Baninin ana dilimizə tərcümə olunmuş əsərləri («İvan
Buninin son höcəti», «Qafqaz günləri», «Paris günləri»)
ilə tanışlıqdan belə bir qənaət hasil olur ki, onun
yaradıcılığı, ümumiyyətlə, Azərbaycan ədəbiyyatının
hadisəsi, milli ruhumuzun ifadəsi deyil. Özü də yalnız
dil amilinə görə yox. Fil.e.d. Vilayət Quliyev haqlı ola-
raq yazır ki, «... Parisə çatan kimi dinini dəyişən, əsərlə-
rində mənsub olduğu millət və mədəniyyət haqqında xo-
şagəlməz ifadələrə bol-bol yer verən Baninin – Ümmül-
banunun «Qafqaz günləri» romanını bir azərbaycanlı ki-
mi xəcalət çəkmədən və natamamlıq kompleksi keçir-
mədən oxuyub başa çıxmaq mümkün deyil» (30, s. 62).
Yəqin elə buna görə də Baninin «Qafqaz günləri» və
«Paris günləri» avtobioqrafik romanlarını fransızcadan
dilimizə çevirmiş Hamlet Qoca haqlı olaraq onu «əslən
Nikpur Cabbarlı
28
azərbaycanlı olan fransız yazıçısı» (28, s. 83) kimi təq-
dim edir və onun yaradıcılığından Fransa-Azərbaycan
ədəbi əlaqələri kontekstində, özü də «Fransızlar yurdum
haqqında» kitabında (28, s. 83-113) danışır, həmtərtibçisi
olduğu «Fransız ədəbiyyatı antologiyası»nda əsərlərindən
parçalar verir (22, s. 213-248). Moskvada nəşr olunmuş
biblioqrafik göstəricilərdə də Banindən fransız yazıçısı
kimi bəhs olunması (37, s. 309) təəccüblü deyildir.
Nəhayət, 1991-ci ildən sonra Azərbaycan mühacirət
ədəbiyyatının yeni mərhələsinin başlandığını qeyd edən
V.Sultanlı həmin mərhələnin nümayəndələri sırasında
hələ sovet dövründən Rusiyada, Moskvada yaşayıb-ya-
radan Həmzə Fəthi Xoşginabinin, Xalıq Koroğlunun,
Çingiz Hüseynovun, Tofiq Məliklinin, Saleh Əliyevin,
Moskvada doğulub boya-başa çatmış Alla Axundova-
nın, 1999-cu ildə işləmək üçün Almaniyaya köçmüş Ra-
sim Mirzənin və digərlərinin adlarını çəkir (37,
s. 289-290).
Öncə onu qeyd edək ki, bir dövlətin ərazisi daxilin-
də yaşayış yerinin dəyişdirilməsi, səbəbindən asılı olma-
yaraq, mühacirət, xüsusən də siyasi mühacirət sayıla bil-
məz. Keçmişdə SSRİ vətəndaşlarının bir müttəfiq res-
publikadan digərinə, bir sovet şəhərindən başqasına
köçmələri də, təbii ki, mühacirət deyildi. Vaxtilə SSRİ
vətəndaşları olan Çingiz Hüseynov, Tofiq Məlikli və b.
sovet Azərbaycanından sovet Rusiyasının paytaxtına si-
yasi mühacir kimi gəlməmişdilər, bu heç nəzəri baxım-
dan da mümkün deyildi. Çünki Sovet İttifaqının bütün
ərazisində, o cümlədən Moskvada da, Bakıda olduğu ki-
mi, totalitar rejimin sərt qayda-qanunları, qadağaları tam
Azərbaycan mühacirət nəsri
29
həcmdə qüvvədə idi. Əksinə, Heydər Əliyevin hakimiy-
yəti illərində Azərbaycan ziyalıları, elm və ədəbiyyat
xadimləri özlərini digər müttəfiq respublikalardakı həm-
karlarına nisbətən daha sərbəst hiss edirdilər. Ç.Hüsey-
novu, T.Məliklini o dövrlərdə Moskvaya aparan səbəb
1920-1940-cı illərdə bir sıra ziyalılarımızı mühacirətə
sövq edən səbəb – «Azərbaycan davası»nı vətəndən kə-
narda yürütmək istəyi deyildi. Onlar sırf şəxsi motivlər-
lə bağlı özlərinin gələcək karyeralarını Moskvanın elmi,
ədəbi-mədəni mühitində görürdülər və bu da o dövr
üçün başa düşüləndir. Hazırda isə hər iki hörmətli ziya-
lımız Rusiya Federasiyasının vətəndaşıdır, bu dövlətin
paytaxtında ədəbi-elmi, pedaqoji fəaliyyətlərini davam
etdirir, diasporumuzu təmsil edirlər. Lakin nə onlar, nə
də Rusiyada, Amerika və Avropa ölkələrində müvəqqəti
və ya daimi yaşamaq və işləmək üçün məskunlaşmış qu-
zeyli soydaşlarımız, çağdaş emiqrantologiyanın prinsip-
ləri ilə yanaşdıqda, siyasi mühacir deyillər, demək, onla-
rın yaratdıqları əsərlər də mühacirət ədəbiyyatı yox,
diaspor ədəbiyyatıdır.
Bununla belə, İran İslam inqilabından sonra güneyli
soydaşlarımızın bir qismi Avropa ölkələrinə, ABŞ və
Kanadaya köçmüşdür ki, onların içərisində siyasi müha-
cirlər də vardır. Fəqət indiki halda bu mühacirətin vahid
ideoloji-siyasi və bədii-estetik dəyərlərə söykənən bir
ədəbiyyat yaratdığını söyləyə bilmərik. Eyni zamanda,
Azərbaycan siyasi mühacirətinin əvvəlki dalğaları ilə
müqayisədə Güney Azərbaycan siyasi mühacirəti ən azı
mənəvi baxımdan daha əlverişli vəziyyətdədir. Çünki
onun müstəqil Azərbaycan Respublikası kimi bir qürur
Dostları ilə paylaş: |