Mübariz Yusifov
Bəzən ovlaqları oldu Kürbasar
Çox quş ovladılar, balıq tutdular.
Günlər bölünmüşdü çöl-səyahətdə
Keçirdi vaxtları ovda, işrətdə
X-Ş, 2004, 133.
Şəki haqqında. Şəki qədimdən Azərbaycanın dilbər gü-
şələrindən biri kimi tanınmışdır. Şəki həm özünün təbii gö
zəlliyi ilə, nadir tapılan dadlı meyvələri ilə, xoş təbiətli insan
ları ilə dillər əzbəri olmuşdur. Nizami Şəkinin gözəllikləri nü
munəsində burada yetişən almanı təşbeh götürür və Zeydin
sevgilisi Zeynəbin gözəlliyinin bir nişanəsini Şəki alması ilə
müqayisədə ifadə edir:
Şən idi, şux idi, həm də füsunkar
Gözəllər gözəli o nazlı nigar
Min səfa başını gicəlləndirən
Min sevda səfası qırardı hərfdən
Tük kimi incəydi beldən o dilbər
Ağzı xırdacaydı qarışqa qədər
Şəki alması tək çənəsi vardı
Məkkə qumundan da çox yandırardı.
L-M, 2004,219.
3. Azərbaycançılıq mühiti
Azərbaycançılıq mühiti Nizami əsərlərinin canıdır,
ruhudur, özəyidir. Bu Nizaminin dilində canlı şəkildə təsəlli
edir. Nizami ana vətəni ilə bağlı məqamları elə bir sevgi ilə,
elə bir dərin rəğbətlə qələmə alır ki, bu məqamları təsvir
edən dilin fars dili olduğu belə unudulur. Buna görə də o fikrə
tam haqq qazandırmaq şübhə yaratmır ki, Nizaminin
əsərlərinin ancaq üst qabığının farslığa aidiyyəti var. onun
altındakı şirə başdan-başa Azərbaycan dadı verir. Bu şirədən
Nizamidə azərbaycançılıq
daddıqca Nizaminin doğmalığı artır və artdıqca da bu doğma
hərarət bizi Nizamiyə daha da yaxınlaşdırır. Füzuli də belə
edirdi. Onun əsərlərində ərəb-fars ifadə və tərkibləri ələbəttə
ki,'4 məzmunun hamı üçün anlaşıqlı olmasında çətinlik
yaradırdı. Ona görə də Füzuli deyirdi ki, zahir zahirdir, tam
anlaşıqı olmaya da bilər, batin (məğz) isə mənim canımın
(Azərbaycanlı canının) şirəsindən ibarətdir:
Çiraq göydiriçək naleyi-əfqanımdan
Fitləsin qılıram məğzi-üstüxanımdan.
F, I, 262, L
(Mən özümün nalə və əfqanımdan çıraq yandıranda bu
çırağın piltəsini sümüyümün içindəki ilikdən edirəm). Yəni
mənim dediklərim daxildən gəlir, milli
Azərbaycanlı
ruhundan gəlir. Nizamidə də hər şey milli ruhdan gəlir. Bunu
yaxşı dərk edən İran alimləri özləri etiraf etməyə məcbur
olmuşlar ki, Nizami onlardan deyil. Nizaminin əsərlərini səs
ləndirən dilə onlann aidiyyatı var, içindəkilərə yox. Məmməd
C əfər Cəfərov bu məsələyə münasibəti Y.N.Mamn təəssüratı
əsasında belə şərh verir: «Əslində, İran alimlərinin çoxu Niza
mini heç də fars şairi hesab etmirdilər. Bu xüsusda
Y.N.M amn İrana etdiyi bir səfərdən sonra Leninqrad
şərqşünasları qarşısında etdiyi məruzəsində və 1925-1926-cı
illərdə «İran səfərindən alınan ədəbi təəssürat» adı ilə nəşr
olunan məqaləsində verdiyi məlumat çox səciyyəvidir.
Y.N.Marr bu məqaləsində bildirir ki, Tehranda fars alimləri
Nizamini böyük şair hesab etmirlər, onlann fikrincə, Nizamini
sevənlər ancaq Cənubi Azərbaycanlılar, bəxtiyarilərdir. Fars
alimlərinin fikrincə, «Nizami İran şairi deyildir. O, Azərbay
can mühitində yaşamış və işləmişdir. Onun şeirləri İranlılar
üçün anlaşılmazdır. O, Qafqazlılar üçün ola bilsin, dahidir,
iranlılar üçün isə dahi deyildir».1 Burada həqiqət budur ki,
1 Məmməd Cəfər. Nizaminin fikir dünyası. Bakı, «Yazıçı» 1982, s. 168-169;
Ю.Н.Марр. Статьи и сообщения, Л., 1939, с. 255-268.
M übariz Yusifov
Nizaminin əsərlərində fars ruhu yoxdur. Təsvir olunan bütün
hadisələrdə, hətta, Azərbaycana aidiyyatı olmayan yer və
şəxs adlarında Nizaminin Azərbaycanlı ruhu vardır. Nizami
bu əsərləri farslar üçün yox, başqa millətlər üçün yox, məhz
Azərbaycanlılar üçün milli bir sərvət yaradıb getmişdir. Onun
hər bir sətrində, hər cümləsində Azərbaycançılıq ruhu
səslənir.
Nizaminin əsərlərində Azərbaycan adı bir ölkə adı kimi
qələmə alınmış olsa da etnik bir termin kimi Azərbaycanlı
sözü işlənmir. Onun işlətdiyi türk adı Azərbaycanlı mənası
daşıyır. Nizami dövründə türk adı türk xalqlan üçün ümumi
bir termin kimi işlədilmişdir. Ona görə də, məsələn, Çində
yaşayan türk mənşəli etnik təbəqənin uyğurlara, qırğızlara,
özbəklərə və s. aidiyyətindən asılı olmayaraq Nizamidə onlar
«Çin türkü» adlanır. Türk xalqlarının diferensiallaşdığı
mərhələdən sonra isə müəyyən etnik birləşmələr öz milli
adlarını bir-birindən fərqləndirərək özlərini qazax, qırğız,
tatar, qaraqalpaq, tuva və s. kimi adlanlırmışlar. Lev
Qumilyov türk adı və türk etnik birləşməsi haqqında fikir
lərini belə ümumiləşdirir: «Altay türkləri tukyular (türkyutlar)
mənşəcə Qərb hunlarından törəmişlər. Nəzərə alsaq ki, Qərb
hunları 468-ci ildə məhv edilib, türklər isə xalq kimi, artıq,
545-ci ildə tarix səhnəsinə gəliblər, onların artım sürətinə və
nəsillərin bir-birini izləməsinə yalnız heyrətlənmək olar.
Monqolustan Altayının ətəkləri hunlardan törəyən və türk
dilində danışan tayfalarla məskunlaşmışdı. 1500 il ərzində
«Türk» sözü bir neçə dəfə mənasını dəyişib. Göründüyü kimi
türk adı altında V əsrdə knyaz Aşinanm birləşən, VI-VIII
əsrlərdə isə xalq kimi formalaşan və türk dilində danışan ordu
nəzərdə tutulurdu. Lakin eyni dildə danışan qonşu xalqlar
qətiyyən türk hesab olunmurdu. Ərəblər dillərini nəzərə al
madan Orta və Mərkəzi Asiyada bütün köçəri tayfalan türk
adlandırırdılar. Rəşidəddin, ehtimal ki, dil əlamətlərinə görə
türkləri və monqolları fərqləndiridi. İndiki mərhələdə isə
«türk» etnoqrafiyası, hətta, mənşəyi nəzərə almadan istisnasız
olaraq linqvistik anlayışdır. Çünki bir sıra türkdilli xalqlar türk
Nizamidə azərbaycançılıq
dilini qonşularla ünsiyyət prosesində əxz ediblər. Türk dilinin
mənşəyi və özünü «türk-türkyüt» adlandıran xalqın meydana
gəlməsi tamamilə fərqli hadisələrdir. İndi türk dilləri adlanan
dillər ən qədim zamanlarda meydana gəlmişdi, türkyüt xalqı
isə V əsrdə, Altay və onun ətəkləri üçün səciyyəvi olan meşə-
düzən landşaftı şəraitində tayfaların qarışması nəticəsində
yaranmışdı. Gəlmələrin yerli əhali ilə qaynayıb-qanşması
prosesi o qədər güclü olmuşdu ki, artıq, yüz il sonra 546-cı il
də onlar qədim türk xalqı, yaxud, türkyüt adlandırılan vahidə
çevrilmişdilər. Türk dili mühitinin özü isə həmin dövrdə, ar
tıq, Altaydan qərbə doğru uzaqlara-quzların, kanqlıqlann,
yaxud peçeneqlərin, qədim bolqarların və hunların yaşadıqlan
ərazilərə yayılmışdı».1
Məsələ burada ondan ibarət deyildir ki, «türk» adının və
«türk» etnosunun yaranması tarixi və yayılması arealı
dəqiqləşdirilsin. Bu hələlik, tarixşünaslıqda, etnoqrafiya və
dilçilikdə mübahisəli qalan bir problemdir. Dilçilərin apardığı
tədqiqatı və təhlilləri tarixçilər, etnoqraflar, onların qərarlarını
isə dilçilər qənaətbəxş hesab etmirlər. Tarixçilərin və etnoq-
rafların axtarışlarının indiyə qədərki nəticəsi ilə əlaqədar olan
qərarı budur ki, türkdilli əhali Azərbaycan ərazisinə sonradan
köçüb gəlmiş və müxtəlif tayfaların inteqrasiyası Azərbaycan
xalqını əmələ gətirmişdir. Dilçilərin tədqiqatında müxtəlif
türkdilli tayfaların Azərbaycan ərazisinə köçüb gəlməsi istisna
edilmir. Ancaq Azərbaycanlıların şimallı-cənublu indiki
ərazidə aborigen olması fikirinə daha artıq əhəmiyyət verilir.
Hətta, belə bir ehtimal da istisna edilmir ki, nə zamansa Azər
baycan ərazisindəki əhalinin şərqə doğru, sonradan isə
şərqdən qərbə doğru axını baş vermişdir. Bu mübahisələrin
həlli və dəqiqləşdirmələr aparılması çox ciddi tədqiqatlann
işidir. Ancaq tarixi həqiqət öz yerində qalır. Mümkündür ki,
türk xalqlan barədə «türk» termininin işlədilməsindən əvvəl
bu xalqlar vahid etnik birləşmə şəklində yaşamış və tamamilə
başqa bir ad daşımışlar. Məsələn, belə bir ehtimal vardır ki,
' Lev Qumilyov. Qədim türklər. Bakı, «Gənclik»,
1993
s. 33-34.