Gilqameş öz xidmətçisindən bu təklifi eşidib onu xəbərdar
edir ki, o biri dünyada bəzi tabular (haram şeylər) var, ondan
çəkinməlidir.
Gilqameş Enkiduya belə deyir:
- Əgər yeraltı dünyaya düşəcəksən.
Məsləhət
verərəm sənə, qəbul et məsləhətimi,
O sözləri ki mən deyəcəyəm, diqqət yetir!
İşıqlı paltarı geyinməyəsən -
O səni səyyah - ruh hesab edər.
Təzə qurbanlıq yağı sürtməyəsən -
Onun iyinə ətrafına toplaşar onlar.
Kura nizə götürməyəsən -
Nizə ilə ölənlər ətrafına toplaşarlar.
Zoğal əsası götürməyəsən əlinə -
Ölülərin ruhu mütləq tutarlar səni.
Geyinmə ayaqqabı ayaqlarına -
Yeraltı dünyada səs salma.
Öpmə öz sevimli arvadını,
Döymə sevmədiyin arvadını,
Öpmə sevimli uşaqlarını,
Vurma sevmədiyin uşaqlarını -
Yeraltı dünyanın ağlaşmaları tutar səni.
Onun yanında yatana, onun yanında yatana,
Allah Ninazunun anası, onun yanında yatana,
Onun yanları çox gözəldir, paltarla örtülməmiş.
Onun işıqlı sinəsi heç nəylə örtülməmiş,
Onun səsi təmiz bal kimi cingildəyir
Onun saçları kövşən kimi dalğalanır.79
Bu parçada “anası Ninzu” adı altında yəqin ki, ay allahı Sinin
doğulması haqqında əfsanəyə görə Enlilin ardınca cəhənnəmə düşən
Ninlil nəzərdə tutulur (bax. f. 14).
Enkidu yeraltı səltənətə düşür, lakin Gilqameşin məsləhətlərinə
əməl etmir. Əksinə, onu nədən ehtiyatlı olmağı məsləhət görürdüsə
hər şeyi edir. Ona görə Kur onu tutur və o, yerə qayıda bilmir.
Gilqameş şikayətini Enlilə çatdırmaq üçün Nippura tək gedir.
236
- Enlil ata, mənim barabanım yeraltı dünyaya düşdü, mənim
çubuqlanm Qanzirə düşdü.
Enkidu onları qaytarmağa düşdü, tutdular onu yeraltı dünyada.
Namtar4 onu tutmadı, Azaq5 onu tutmadı, yeraltı dünya tutdu
onu.
Nerqal6 amansız gözətçi onu tutmadı, yeraltı dünya tutdu onu.
Kişilərin döyüş meydanında ölmədi o, yeraltı dünya tutdu onu.
Ancaq Enlil Gilqameşə köməkdən imtina edir və o, eyni
şikayətlə Enkiyə müraciət etmək üçün Eriduya yola düşür. Müdrik
Enki günəş allahı Utuya əmr edir ki, Enkidunun kölgəsi yerə qayıtsın
deyə yeraltı səltənətin damından deşik açsın. Utu tabe olur və budur
Enkidunun kölgəsi
Gilqameşin yanına gəlir.
Ağa
və
qul
qucaqlaşırlar, sonra Gilqameş Enkidudan xahiş edir ki, yeraltı
dünyada gördüklərini danışsın.
Gilqameş bimci yeddi sualı verdikdən sonra maraqlanır ki,
“birdən yeddiyə qədər oğlu olanı” cəhənnəmdə necə qəbul edirlər.
Poemanın sonrakı mətni pis qalmışdır: ancaq saray qulluqçularını,
anaları, döyüşdə şəhid olmuş əsgərləri, yerdə onların kölgələrinin
qayğısına qalınmayan adamları dəfnsiz düzənlikdə qalanları ölülər
dünyasında nələr gözlədiyi barədə Gilqameşin və Enkidunun
danışıqlannın parçaları qalmışdır.
Babil mirzələri bu poemanın ikinci hissəsini praktik olaraq
hərfi tərcümə etmiş və bu cür yaranmış on ikinci lövhəciyi
“Gilqameş haqqında Eposa” birləşdirmişlər. Bu, alimlər üçün
qiymətləndirilməsi mümkün olmayan kəşf idi. Çünki Şumer
mətninin köməyilə akkad variantında çatışmayan çoxlu sözləri,
ifadələri və bütöv sətirləri bərpa etmək mümkün olmuşdur. Beləliklə,
nəhayət, görkəmli assiroloqlar nəslinin səylərinə baxmayaraq ikinci
lövhəciyin uzun müddət anlaşılmaz qalan ideyasını aydınlaşdırmaq
mümkün olmuşdur.
Gilqameş Şumerin yeganə qəhrəmanı olmamışdır. Onun
sələfləri Enmerkar və Luqalbəndə Şumer şairləri arasında ondan az
1 Namtar - ölüm şeytanı, tale, ölüm hökmdan - qeyd tər.
^ Azaq - xostolibr şeytanı - qeyd tər.
Nerqal - yeraltı dünyanın allahı; Nerqahn balıqçısı - öliim. Qeyd lor.
237