Bahalı parça tək, cız əllərinlə
(İnanna üçün “bal-bal” nəğməsi)
Şumerin bizə qədər gəlib çatmış məhəbbət nəğmələrindən
ikincisi və axırıncısı da İstanbul muzeyində saxlanılan lövhəcikdə
yazılmışdır. E.Kyera onu hələ 1924-cü ildə dərc etdirmişdi, ancaq bu
nəğməni 1947-ci ildə A.Falkenşteyn tərcümə etmişdir.7
Birincidə olduğu kimi, iknci nəğmədə də adsız kahinə
məhəbbət sözlərilə çara müraciət edir. Lakin onun kompozisiyası elə
də aydın deyil və ayrı-ayn yerləri başa düşülmür. Göründüyü kimi,
həmin nəğmə altı bəndə bölünür: iki bənd hərəsi dörd sətirdən, biri
altı sətirdən, sonra yenə ikisi dörd sətirdən, daha biri isə altı sətirdən
ibarətdir. Ayn-ayn bəndlər arasmda məntiqi əlaqəni tutmaq çətindir.
Birinci bənddə çat Şu-Suenin doğulması tərənnüm olunur.
İkinci bənd nida cümlələrindən ibarətdir, görünür, Şu-Suen, onun
anası Abisimti və onun arvadı Kubatum mədh edilir. Üçüncü bənddə
kahinə sevinc nəğməsi “alluriyə” görə çardan aldığı hədiyyələri
sayır. Axinncı üç bəndə gəldikdə, birinci və üçüncü həmin nida
cümlələri ilə çan mədh edirlər, ikinci bənddə isə şairə öz
gözəlliklərini tərifləyir.
- Məşəl verdi doğumun, məşəl verdi doğumun,
İlahə verdi doğum məşəlini
Abisimti verdi doğum məşəlini!
Ey onun ətirli kolu, məmin səadətimin libası Abisimtim
mənim!
Ey nəhəng ağaclar, mənim qəhrəmanlığımın libası, həyatım
mənim,
İlahəm mənim, Kubatum!
- Ey saçlan gur, ey mənim dayağım, hökmdanm mənim, Şu-
Suen!
Ey sözlərimi dediyim, sənə Şulginin oğlunu!
Çünki demişəm mən belə, çünki demişəm mən belə,
Mükafatlandırdı məni hökmdar!
Məni nəğmə oxuduğuma görə mükafatlandırdı hökmdar!
Qızıl tiyə, lazurit möhürlə mükafatlandırdı məni hökmdar!
7 Bax: Die Weti des Orients. C.I. s. 43-50
252
Qızıl-gümüş üzüklərlə mükafatlandırdı məni hökmdar!
Hakimim, nə qədər istəklidir mənə hədiyyən sənin.
Çox sevinəcək gözlərin sənin!
Şu-Suen, nə qədər istrəklidir mənə hədiyyən sənin...
Qoy salam göndərsin sənə şəhərin sənin, məhv olaraq,
hökmdanm mənim, Şu-Suen,
Şir balasıtək uzansın qoy ayaqlanna sənin qarşında, Şulqinin
oğlu!
- Ey sevgilimin göyləri, qəşəngim mənim, şirindir pivəsi onun,
Pivəsi şirin olduğu tək, qucağı da şirindir,
Eh, bu pivə necə şirindir!
Ağzı kimi sinəsi də şirindir!
Eh, bu pivə necə şirindir!
Onun köpüklü pivəsi şirindir!
- Şu-Suen, istəyim mənim,
İstəyim mənim, gözəlim mənim,
Şu-Suen, istəyim mənim,
Enlilin sevimlisi, Şu-Suenim mənim,
Mənim ağam, ölkəsinin allahı!
(Bu nəğmə Bau üçün “bal-bal)
Bu kitabda nəzərdən keçirilən Şumer poemaları və nəsr əsərləri
bizə çatan qədim Şumer ədəbiyyatının çox cüzi hissəsidir. Hələ
qazılıb tapılacaq saysız-hesabsız lövhəciklər bir yana qalsın. E.ə. II
minilliyin birinci yansında Şumer məktəblərində müxtəlif ədəbi
janrlar, əsərlər öyrənilirdi. Onları uyğun ölçülərdə lövhəciklərə,
prizmalara və silindrlərə yazırdılar.
O dövrün bütün bu “kitablarım”, yəqin ki, qruplaşdırmaq,
lazımi vəziyyətdə saxlamaq lazım gəlirdi. Görünür, müəllimlər və
mirzələr bu “kitabxana” işində hansısa bir sistemlə işləyirdilər.
Qabaqcadan güman etmək olar ki, bu işi asanlaşdırmaq üçün
müəyyən əlamətlərə görə qruplaşdınlmış ədəbi əsərlərin o vaxt
siyahıları tərtib edilirdi. Və doğrudan da 1942-ci ildə bizə iki belə
“biblioqrafik” siyahı məlum oldu. Onlardan biri Luvrda, digəri isə
Filadelfıyada saxlanılır. Növbəti fəsil məhz tarixdə ilk “kitabxana
kataloqlarına” həsr edilir.
253
29. BİBLİOQRAFİYA.
BİRİNCİ KİTABXANA KATALOQU.
Pensilvani universitetinin Muzeyində 29-15-166 №-li lövhəcik
saxlanılır. Bu, qədim Şumer kitablarının siyahısıdır. O həcmcə elə
böyük deyil. Lövhəciyin 6,5 sm uzunu, 3,5 sm eni var. Bununla belə
yazar lövhəciyin hər üzünü iki sütuna bölmüş və çox xırda xətlə bu
dar sahədə 62 ədəbi əsərin adını yaza bilmişdir. Birinci 40 adı hər
birində 10 ad olmaqla 4 qrupa bölmüş və onları bir-birindən defıslə
ayırmışdır; qalan 22 ad iki qrupa bölünmüşdür, birində cəmi 9,
ikincidə isə 13 ad var.
Həmin kataloqdan 24 ad tam, yaxud hissə-hissə gəlib çatan
əsərlərin adlarıdır. Ola bilsin ki, burada bizə tanış olan başqa
mətnlərin də adlan çəkilir. İş burasındadır ki, şumerlər əsərin adı
kimi onun birinci sətrinin hissəsini, çox halda isə birinci sətrinin
birinci hissəsini götürürdülər. Ona görə mətnin başlanğıcının itdiyi,
yaxud güclü zədələndiyi halda onun qədim adım müəyyən etmək
mümkün deyil.
Elə fikirləşmək lazım deyil ki, universitet muzeyindəki kiçik
lövhəcikdə qədim kataloqu tanımaq çox sadə və asan olmuşdur. Mən
ilk dəfə həmin lövhəciyi yeşikdən çıxarıb öyrənməyə başlayanda
onun nə demək olduğunu ağlıma gətirmirdim. Əvvəlcə mən güman
etdim ki, o hansısa naməlum poemadır və onu elə tərcümə etməyə
başladım ki, sanki qarşımda əlaqə mətni durmuşdu. Vicdanla desək,
məni “şerlərin sətirlərinin qeyri-adi qısalığı çaşdırdı, başa düşmədim,
xəttat “poemanı” hissələrə nə üçün defislə ayırmışdır. Etiraf edirəm
ki, əgər mən bir çox Şumer əsərlərinin başlanğıcını yaxşı
bilməsəydim, bunun kitabxana kataloqu olduğu ağlıma da gəlməzdi:
axı, mən uzun illər Şumerin saxlanmış mətnlərini toplamışam və bu
mənə kömək etdi. Kiçik lövhəcikdəki mətni oxuduqca və yenidən
oxuduqca onların mənə məlum olan bir çox məşhur əsərlərin
mətnlərinin birinci sətirləri ilə oxşarlığı məni getdikcə daha çox
heyrətə gətirirdi. Axırıncı addım nisbətən asan atıldı. Mən zənnimi
254
diqqətlə yoxladıqdan sonra əmin oldum ki, mənim mətnim
həqiqətən də ayrı-ayn ədəbi əsərlərin adlandır.
Bu “kitabxana kataloqu” yazılandan sonra mən son onilliklərdə
müxtəlif muzeylər tərəfindən dərc edilmiş bütün Şumer mətnlərini
nəzərdən keçirməyə başladım. Ümid edirdim ki, hansısa muzeydə
analoji məzmunda hələ tanınmamış başqa lövhəcik tapılacaqdır.
Doğrudan da Luvr muzeyi tərəfindən çap olunmuş
“Textes
Reliqieux Şumerines” toplusunda A O 5393 № li belə lövhəcik
tapıldı. Onun üzünü köçürən fransız alimi Anri de Jenuyak öz
tapıntısını dini himn kimi müəyyənləşdirmiş, əslində isə bu kataloq
idi və onun məzmunu universitet muzeyindəki qədim kataloqun
məzmunu ilə üst-üstə düşür. Xətt baxımından hətta hər iki lövhəciyin
eyni xəttat tərəfindən yazıldığı məlum oldu! Luvr lövhəciyi də dörd
sütuna bölünmüşdür. Onlara universitet muzeyinkindən 6 ad çox, 68
ad sığışdırılmışdır. Hər iki lövhəcikdə 43 ad eynidir, lakin onlar eyni
ardıcıllıqla yazılmamışdır. Luvr lövhəciyindəki 25 ad mənim
tapdığım kataloqda, bu kataloqda olan 19 ad isə Luvr kataloqunda
yoxdur. Beləliklə, hər iki kataloq birkikdə 87 ədəbi əsərin qədim
adlarını saxlamışdır.
Luvr lövhəciyindəki 25 addan doqquzu mətni bizə əsasən
məlum olan əsərlərin adlarıdır. Beləliklə, hər iki kataloqda bizə gəlib
çatan 32 əsərin adı vardır.
Kataloqu tərtib edərkən mirzənin nəyi rəhbər tutduğunu başa
düşmək çətindir. Hər iki lövhəcikdə 43 ad müxtəlif ardıcıllıqla
verilmişdir; deməli, hər bir halda tərtibçi başqa sistemi rəhbər
tutmuşdur. Belə güman etmək olardı ki, o, əsərlərin adlarını onların
məzmununa görə düzmüşdür, əslində isə bu təsəvvür universitet
muzeyindəki kataloqun ancaq son 13 adına görə özünü doğruldur.
Yeri gəlmişkən qeyd edək ki, bu adlardan heç biri Luvr lövhəciyində
yoxdur.
Bu kataloqların hansı məqsədlə hazırlandığını biz hələ bilmirik,
mirzənin seçiminin nəyi ə müəyyən olunduğu barədə ancaq fərziyyə
qura bilərik. Bəlkə o, mətnlərlə lövhəcikləri hansısa saxlama yerində
gizlətməmişdən qabaq onların siyahısını tərtib etmişdir. Yaxud
əksinə, onları “lövhəciklər evində” rəflərə düzərkən bu işi yerinə
255
Dostları ilə paylaş: |