Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
Leksik yolla əmələ gələn sözlərin bir qismində
qrammatik vasitələrdən istifadə olunur. Qrammatik vasitə iki
sözü bir-birinə bağlamaq vəzifəsini yerinə yetirir. Məsələn:
sərəpoçə.
Müvafiq misallarda belə bir məqamda
-ə
şəkilçisini
görürük: O, birinci tərkib hissəsinə artırılır:
xnbəxnb
«yaxşı-
yaxşı»;
turşəsib
«turş alma». Başqa nümunələrdə iki tərkib
hissəsindən ibarət olan sözə -/ şəkilçisinin artırılmasını
görürük:
diisəri
«ikibaşlı»
(dii
«iki»,
sər
«baş»). Burada -/
morfemi Azərbaycan dilində isimdən sifət düzəldən -//,
-U, -lu,
-lü
şəkilçisinin funksiyasını yerinə yetirir.
T.Əhmədov qeyd olunmuş üç model əsasında söz
yaradıcılığı ilə yanaşı, daha üç formanı göstərir. Lakin bu
formalar əvvəlki üç üsulu, demək olar ki, təkrar edir.
Tədqiqatçı bu dəfə quruluşca mürəkkəb söz kimi formalaşma
dan istifadə edərək, tərkib hissələrinin hansı nitq hissəsinə aid
olmasına görə təsnifat aparır. Məsələn:
sifətlə ismin
birləşməsindən düzələnlər (
xnbaciz
«yaxşı şey»;
şirnə sib
«şirin alma»); sayla ismin birləşməsindən düzələnlər (
səpoyi
«üçayaq»;
diisərə
«ikibaşlı») (44, 41). Göründüyü kimi, bu
sözlər iki sözün şəkilçili və ya şəkilçisiz birləşməsi yolu ilə
əmələ gəlmişdir. Həmin modellər barəsində yuxarıda məlumat
vermişik.
Azərbaycan dilində mürəkkəb söz kimi formalaşan və
ikinci tərkib hissəsi feli sifətlə ifadə olunan konstruksiyalar tat
dilinin
Quba ləhcəsində
də
müşahidə
edilir:
sibçm
«almadərən»;
kiyonvəçin
«otyığan» və s.
Tat dilinin Quba ləhcəsində fellərin düzəlməsində
saxtən
«etmək»,
birən
«olmaq»,
zərən
«vurmaq»,
dərən
«vermək»,
küftən
«vurmaq, tutmaq» kimi köməkçi fellərdən istifadə
edilir.
Morfoloji
yolla
söz
yaradıcılığında
sözdüzəldici
şəkilçilərdən istifadə olunur. Digər İran dillərində olduğu
53
Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
kimi, tat dilində də söz yaradıcılığında həm ön, həm də son
şəkilçilər iştirak edir. Tat dilinin Quba ləhcəsində
Ы-//Ыу~,
na//nə-
ön şəkilçiləri qeydə alınmışdır. Məs:
bihiirmət
«hör
mətsiz»;
bidin
«dinsiz»;
bixəbər
«xəbərsiz»;
naxuş
«xəstə»,
nadürüst
«nadürüst» və s.
Son şəkilçilər sırasında -/
-yi. -in -yin. -ic -yic. -lə
məhsuldardır. Məsələn:
həmrayi
«yoldaşlıq»;
sərin
«üstdəki»;
boknyic
«bakılı» əv s.
Tat dilinin Quba ləhcəsində sadə fellərdən düzəltmə
fellərin yaradılması üçün
və-/va-/vo-, -da də-, J İ-fn -fii-
ön
şəkilçilərindən istifadə edilir. Məs.:
vəkərdən
«tikmək»
(,kərdən
«etmək»);
vədərən
«itələmək»
{dərən
«vermək»);
darəftən
«girmək», «süpürmək»
{rəftən
«getmək»);
fiibərdən
«udmaq»
{b ər dən
«aparmaq»).
Təbii ki, tat dilinin bu və ya digər ləhcəsində müşahidə
olunan söz yaradıcılığı yolları,
sözdüzəldici şəkilçilər
bütövlükdə tat dilinin söz yaradıcılığını tam əhatə edə bilməz.
Ona görə də tat dilinin müxtəlif ləhcələrində söz yaradıcılığı
xüsusiyyətləri həm ayrı-ayrılıqda, həm də müqayisəli şəkildə
tədqiq edilməlidir. Tat-Azərbaycan dil əlaqələrinin intensivliyi
fonunda tat dilinin Quba ləhcəsində Azərbaycan dilinə məxsus
sözdüzəltmə vasitələrindən istifadə imkanları artır. Dillərarası
əlaqələr ən çox leksik səviyyədə özünü göstərir. Doğrudur, bu
səviyyədə ilk növbədə bir dildən o birisinə sözlərin keçməsi
hadisəsi baş verir. İlk dövrdə sözalma prosesi sözün hazır şə
kildə alınması, yəni sözün sözdüzəldici şəkilçi ilə birlikdə
alınması daha geniş yayılır. Tədricən dominant dilin məhsuldar
sözdüzəldici şəkilçiləri qarşılıqlı əlaqədə olan dildə də özünə
yer alır. Bununla belə, çox zaman alınma şəkilçi dildə
məhsuldarlıq
qazana
bilmir.
Məsələn,
Azərbaycan-rus
ikidilliyi prosesində Azərbaycan dilinə tərkibində rus dilinə
məxsus sözdüzəldici şəkilçilər olan xeyli miqdarda söz daxil
54
Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
olmuşdur:
yumorist,
ssenarist,
jurnalist,
kommunizm,
imperializm, kapitalizm, komandir, briqadir
və s. Sovet İttifaqı
dövründə Azərbaycan dilinin lüğət tərkibinə rus dilindən və
rus dili vasitəsi ilə xeyli söz daxil olmuşdur. Rus dilindən və
onun vasitəsi ilə alınan sözlər Azərbaycan dilinin lüğət
tərkibini xeyli zənginləşdirmişdir (9, 21).
Azərbaycan-tat dil əlaqələri nəticəsində də dillərin
qarşılıqlı təsiri hadisəsi baş vermişdir. Bu təsir daha çox leksik
sistemdə iz buraxmışdır. Azərbaycan dilinin təsiri tat dilinin
Quba ləhcəsində də özünü göstərir. Tat-Azərbaycan dil
əlaqələri qədim köklərə malikdir. Bu baxımdan Azərbaycan
dilinin daha qədim dövrlərinə aid sözlər bir zamanlar tat dilinə
keçmiş və bu dildə işlənmişdir. Tat dilinin Quba ləhcəsində elə
türk-Azərbaycan sözləri var ki, onlar müasir Azərbaycan dili
üçün arxaikləşmişdir. Tat dilinin Quba ləhcəsində isə həmin
sözlər işləkliyini saxlamışdır.
T.Əhmədov müasir Azərbaycan dili üçün arxaik sayılan
qayğııhı, qajğıın, qazğan, у alaq, qabaq, sırt
sözlərinin tat
dilinin Quba ləhcəsində işlənməsini qeyd etmiş, bu sözlərlə
bağlı etimoloji təhlil aparmışdır (47, 54-60).
Tat
dilinin
Q onaqkənd
ləhcəsin in
leksik
xüsusiyyətləri.
M.Hacıyev tat dilinin Qonaqkənd ləhcəsinin tatların
yaşadığı aşağıdakı kəndləri əhatə etdiyini göstərmişdir:
Qonaqkənd, Cimi, Xaşı, Afurca, Xaltan, Güləzi, Dərəkəndo,
Ərduc, Gümür, Dəhnə, Puçuq, Çiçi, Xırt, Nohurlar, Kunxırt,
Çinarlar, Sərqaravul, Zeyvə, Utuq, Muçu, Rəngidar, Nütəh,
Atuc, Fırıq, Ruçuq, Dürahi, Zıxır (59, 5).
Müəllif
Qonaqkənd
ləhcəsinin
tat
dilinin
digər
ləhcələrindən leksik fərqlərindən danışarkən, bir sıra sözlərin
55
Dostları ilə paylaş: |