• Abid Tahirli
~
130
~
onun asılışı» haqqında danışan İ.Qaspiralı müsəlman dünyasındakı
mövcud probleml
ərin, onu yaradan səbəblərin aradan qaldırılması
yollarını özünəməxsus tərzdə, əsaslı, dərin məntiqlə, inandırıcı
şəkildə çatdırır.
Zamanın tarixi
«T
ərcüman»ın bir neçə nömrəsində (1908-ci il 1 fevral, № 8;
5 fevral,
№ 9; 8 fevral, № 10; 12 fevral, № 11; 15 fevral, № 12;
19 fevral, № 13) «Zamanın tarixi» adlı məqaləsində İ.Qaspiralı son
ill
ər müsəlman həyatında, düşüncələrində bir hərəkətin olduğunu
qeyd edir v
ə göstərir ki, yeni ideyaların yaranması, yeni qələm
sahibl
ərinin, yeni adamların ortaya çıxması bu dirçəlişin əlamətlə-
rind
ədir. Belə bir dövrdə «cəmiyyət işlərində çalışanlar və ya digər
işlərdən xəbər və məlumatı olanlar öz bildiklərini qeyd etsələr,
q
ələmə alsalar, bu millətin xeyrinə olar» - prinsipi ilə İ.Qaspiralı da
zamanın tarixini yazmağı qərara alır.
Mü
əllif göstərir ki, 3-4 il əvvəl Rusiya müsəlmanları «siyasi
işlərdən çox uzaqda idilər», rus cəmiyyətində baş qaldıran hürriyyət
h
ərəkatlarından xəbərsizdilər, mətbuat sahəsində yalnız «Tərcü-
man» f
əaliyyət göstərirdi. Kazanda və Tiflisdə qəzet çıxarmaq
t
əşəbbüsü olsa da, bu cəhd o vaxtlar reallaşmamışdı: bu arzu
M
əhəmməd Ağa Şaxtaxtinskinin (1846-1931) səyi ilə 1903-cü ildə
h
əyata keçdi. «Şərqi-Rus» (1903-1905) nəşrə başladı.
Peterburqda Əli Mərdan bəy Topçubaşov (1865-1934) ilə
görüş zamanı Rusiya müsəlmanlarının ümumi yığıncağının keçiril-
m
əsi ilə bağlı qərar qəbul etdiklərini yazan İ.Qaspiralı bu ideyanın
reallaşması üçün 1905-ci ilin may, iyun, iyul aylarında «Tərcüman»
q
əzetində ardıcıl çıxış etdiyini, tədbirin proqramı ilə bağlı müzakirə-
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
131
~
l
ərin açdığını yazır. Müəllif daha sonra qurultaya hazırlıq işlərindən
v
ə çətinliklə də olsa, qurultayın paroxodda öz işinə başlamasından
v
ə onun tarixi qərarlarından, Əli Mərdan bəy Topçubaşov,
Əbussuud Mirzə Əhmədov, Yusif bəy Akçurin, Mustafa Mirzə
Davudoviç, Əhməd bəy Ağayev və sair kimi xadimlərin qurultayla
bağlı fəaliyyətlərindən geniş söz açır. Daha sonra İ.Qaspiralı Rusiya
müs
əlmanlarının II qurultayından, orada proqram, fəaliyyət
istiqam
ətləri ilə bağlı yaranan mübahisələrdən ətraflı söz açır.
«
Can alıb can verəcək məsələ» - ortaq dil problemi
Dil problemi İ.Qaspiralı yaradıcılığının mayasıdır, qida mən-
b
əyidir, onun təməlini təşkil edir. Publisistik, ədəbi, mətbu fəaliyyə-
tinin bütün m
ərhələlərində dil məsələsini gündəlikdə diqqətdə sax-
layan İ.Qaspiralı bu problemə müxtəlif aspektlərdən yanaşmış, onu
kompleks halda d
əyərləndirmiş və dili millətin «ən böyük və ən bi-
rinci s
ərmayəsi» kimi qiymətləndirmişdir. Dil məsələsi müəllifin
irsind
ə çoxplanlıdır:
- ana dili;
- ortaq türk dili;
- q
ədim türk dili;
-
Osmanlı dili;
- m
əktəb dili;
-
ədəbi dil;
- küç
ə (avam) dili;
- m
əişət dili;
-
şivələr;
-
ədəbi tənqidin dili;
• Abid Tahirli
~
132
~
- q
əzet dili;
- t
ərcümə dili;
- r
əsmi dil;
- elm dili;
- dinin dili;
- dilin sad
əliyi;
-
dilin anlaşıqlığı;
- dilin t
əsirliliyi;
-
dilin obrazlılığı;
- dil v
ə imla;
- dil v
ə məsuliyyət.
H
ələ «Tərcüman» nəşrə başlamazdan bir müddət əvvəl –
1880-1881-ci ill
ərdə qələmə aldığı «Baxçasaray məktubları» və
«Rusiya müs
əlmanları» adlı əsərlərində İ.Qaspiralı Rusiya müsəl-
manlarının həyat tərzi, təhsili, məşğuliyyəti, rus xalqı və iqtidarı ilə
münasib
ətləri haqqında fikir və düşüncələrini qələmə alır, yeri gəl-
dikc
ə həmin məsələləri kitab, mütaliə, məktəb, təhsil və dil prob-
leml
əri ilə məharətlə əlaqələndirirdi. Savadsızlıq və cahilliyin mü-
s
əlmanları tez-tez nöqsanlara sürüklədiyi fikrində olan müəllif ba-
carıqlı müəllimin uşaqlarla onların anladığı dildə danışaraq tədriclə
s
əviyyələrinin yüksəldikləri kimi, idarə edənlərlə idarə olunanlar
arasındakı əlaqənin təməlində də bu sistemin tətbiqini lazımlı hesab
edir v
ə bunu Qafqazı idarə edənlərin yaxşı başa düşdüyünü və
Tiflisd
ə tatar dilində «Ziyayi-Qafqaziyyə» adlı qəzetin nəşrinin
anlayışla qarşıladıqlarını yazır (Baxçasaray məktubları).
«Baxçasaray m
əktubları»nda «tatar dilində yazılı sözün (qə-
zet m
ənasında – T.A.) məlhəm qədər yararlı olacağı, eyni zamanda
rus dilind
əki rəsmi materialların yerli xalqın dilinə tərcümə edilmə-
sinin vacibliyi ideyasını irəli sürən İ.Qaspiralı «Rusiya müsəlmanla-
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
133
~
rı»nda «məktəbdə tatar dilinin istifadə edilməsinə nəyin əngəl ola
bil
əcəyini qətiyyən anlamadığını və Rusiya müsəlmanlarının tərəq-
qisi üçün düny
əvi təhsilin tatarca tədrisinin zəruriliyini qeyd edir.
«Rus-Q
ərb anlaşması», «Sosializm və ya ortaqlıq məzhəbi»
kimi siyasi-f
əlsəfi, nəzəri, ideoloji mövzularda da yeri gəldikcə dil
m
əsələsinə toxunan İ.Qaspiralı dilin bu və ya digər problemlərinə
dair ayrıca çoxlu sayda məqalə həsr etmişdir.
«Q
ədim türk dili» («Tərcüman», № 47, 14 noyabr 1886),
«Türk dili şivələri» (18 aprel 1888, № 14), «İstanbul qəzetləri» (8
iyul 1888, № 22), «Hizmət qəzeti» (27 oktyabr 1888, № 37),
«Mülahiz
ə» (9 iyul 1890, № 24), «Dil sadəliyi» (30 aprel, № 17; 7
may, № 18, 1895), «Dil məsələsi» (11 avqust, № 31, 1896),
«Osmanlı qəzetlərindən» (25 avqust, № 33, 1896), «İmla bəhsi»,
«Osmanlı dövlətinin məişəti» (16 mart 1897, № 11) adlı
m
əqalələrdə türk dili, onun qolları, eləcə də dövlətin adı ilə
formalaşan Osmanlı dili, onun mövcud durumu, problemləri, xüsusi
il
ə ərəb, fars sözləri ilə ağırlaşdırılması, Osmanlı dövləti ərazisində
n
əşr edilən qəzetlərin dil baxımından təhlili, dəyərləndirilməsi
böyük maraq doğurur. Müəllif «Osmanlı şivəsini qövmü bir dil yox,
divanxanalar v
ə məmurlar şivəsi» adlandırır və hesab edir ki, bu dil
Kaşqarlı bir tatar üçün nə qədər çətin və anlaşılmazdırsa, bir
anadolulu üçün d
ə bəlkə, o qədər çətindir. Odur ki, bu dillərin
cilalanmasına və ortaq bir dilə ehtiyac vardır (Türk dili şivələri).
Osmanlı qəzetlərindən ərəb, fars kəlmələri ilə mürəkkəbləş-
dirilmiş mətnlərdən sitatlar gətirərək onları təhlil edən müəllif bu
q
ənaətə gəlir ki, «türkcəni unutmuş İstanbul yazıçı və katiblərinin
dili» t
əmiz Anadolu türkcəsi ilə müqayisədə əcnəbi dili təsiri
bağışlayır (İstanbul qəzetləri). İ.Qaspiralı doğma türk dilinin
t
əəssübkeşi, müdafiəçisi və qızğın təbliğatçısıdır. O, «İqdam»
Dostları ilə paylaş: |