• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
197
~
fransız və ingilis dilində danışsalar, sevinərik, lakin hamısı türk
oğlu türk olduqları halda, doğma ana dilində yaxşı danışa
bilm
ədiklərinə əsəbiləşirik və ortaq dil məsələsini irəli sürürük
(«Rossiya» q
əzetinə cavab»).
• …h
ər kəs iki aylıq bir təhsil ilə ümumi türk dilinə yiyələnə
bil
ər («Rossiya» qəzetinə cavab»).
•
Türk şivələrini ayrı-ayrı dil, türk tayfalarını başqa-başqa
mill
ət kimi göstərmək təfriqə, nifaq salanların məsələsidir.
«T
ərcüman»ın məsləyi başqa olmuşdur, başqa olacaqdır («Rosiyya»
q
əzetinə cavab»).
•
…adı olmayan adam özü də yox kimidir. Dilsiz kişinin
cismi d
ə yox kimidir («Dostlarıma açıq məktub»).
•
…rusların bir qisminə katsap, bir qisminə xaxol, bir
qismin
ə belarus, bir qisminə də kazak deyilsə də, hamısı «rus»
olduqları kimi, biz türkdilli xalqlar da türk oğlu türklərik
(«Dostlarıma açıq məktub»).
• B
ərəkallah! Rusiyada «iyirmi milyon varıq» - deyə yazıb
göst
əririk (XX əsrin əvvəllərində Rusiya türklərinin sayına işarə –
T.A.), lakin bu 20 milyona iyirmi dörd ad v
ə isim verib (Rusiyadakı
türkdilli xalqların sayına işarədir – T.A.), tək vücudu parçalamaqla
siyasi x
əta etmirikmi? («Dostlarıma açıq məktub»).
•
…şivə ilə elm və ədəbiyyat yaratmaq imkansızdır
(«Dostlarıma açıq məktub»).
•
Dayanmadan çalışaq, mühərrir rəfiqlər, bizlər hazırda nə
q
ədər qəzet, risalə yazsaq da, dünyamızı dərhal islah edə
bilm
əyəcəyimiz məlumdur, lakin əlimizdən gələcək çox mühüm bir
işimiz də vardır. Bu da ortaq ədəbi dilə təməl, əsas, bünövrə
• Abid Tahirli
~
198
~
qoymaqdır. Bu işə ziyadə diqqət yetirək («Dostlarıma açıq
m
əktub»).
• M
ərhum Həsənbəy Məlikovun təşəbbüsündən («Əkin-
çi»nin n
əşri nəzərdə tutulur – T.A.) bu günə qədər Azərbaycanda
türk dili çalışıldı; qəzetlər, teatrlar, risalələr türk dilində nəşr
edildi… qardaş-qardaşı gördü, tanıdı, təkrar qucaqlaşdı, birləşdi…
(«Farsimi, türkimi»).
• Türkl
ər harada olur-olsun, gərəkdir ki, ən əvvəl türkcə
danışsınlar, oxusunlar, yazsınlar, lakin sonra Rusiyada rusca, İranda
farsca, Çind
ə çincə bilməyə çalışsınlar, çünki zəruridir, lazımdır
(«Farsimi, türkimi»).
•
Ədəb, məktəb və elm dili ümumi dildir. Bizdə bu yoxdur,
biz
ə bu lazımdır. Bizlər buna çalışmalıyıq («Rəfiqlərimə açıq
m
əktub»).
• G
ələcəyimizə səd çəkmiş və çəkəcək bir şey bilirəm ki,
yalnız dilsizlikdir (ortaq türk dilinin olmaması anlamında – T.A.).
• Hökmdar, m
əzhəb, iqlim xatirinə heç bir qövmün, xalqın
dilin
ə, ədəbiyyatına təcavüz caiz deyildir, buna yol verilsə, haqsızlıq
olar («Farsimi, türkimi»).
•
Dilsiz kişinin nə olduğu hər kəsə məlumdur, bunu bəyan
v
ə tərif etməyə hacət yoxdur. Dilsiz kişi nədirsə, ədəbi və ortaq dili
olmayan mill
ət də odur («Farsimi, türkimi»).
• Dil,
ədəbi dil din dərəcəsində əziz, müqəddəs, dəyərli ilahi
bir nem
ətdir («Can, yəni dil məsələsi»).
• Yer kür
əsini titrədən, alt-üst edən hunlardan bu gün bir
n
əfər qalmayıb, bundan 20 əsr öncə baş göstərmiş bir ovuc qədər
olan yunanlar h
ələ də mövcuddurlar. Bu, hunların dilsiz, yunanların
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
199
~
ədəbi dilə malik və sahib olduqları sayəsindədir («Can, yəni dil
m
əsələsi»).
• Çar
əsiz bir dilsiz kişinin lu-lu-lu-lu, bu-bu-bu-bu-bu…
kimi bir-iki heyvanca s
əsi ilə insanlıq mümkün olmadığı kimi, ədəbi
dild
ən məhrum millət də tərəqqi etməz, mədəniləşməz («Can, yəni
dil m
əsələsi»).
• Aslan kimi mill
ətimizin başına gələn fəlakətlər və
çar
əsizlik hər su boyunda bir xan və ya əmirə tabe olduğu deyildir,
h
ər su boyunda bir şivədə danışıb, indiyə qədər ortaq yazı və ədəbi
dili vücuda g
ətirməkdə etdiyi qəflətdir («Can, yəni dil məsələsi»).
• …bir neç
ə ildən sonra ortaq dil naminə daha fəal
çalışılacağımıza ümidim artmaqdadır («Can, yəni dil məsələsi»).
•
Əski ədəbi dilimizin bir sütunu Əlişir Nəvaisə, yeni ədəbi
dilimizin sütunu Füzulidir. Doğma dil demək, millətin ədəbi dili
dem
əkdir, bizim də doğma dilimiz türk dilidir, ədəbi dilimizdir
(«Can, y
əni dil məsələsi»).
•
…çobanların, yedəkçilərin, aşbazların şivəsi millət,
ədəbiyyat və təhsil dili deyildir. Maarif nəzarəti bu xüsusda böyük
x
əta işlədir. Belə bir xəta Peterburqda edilsə, ayıb edilməz, lakin
Baxçasarayda, Bakıda, Orenburqda, Kazanda edilsə, xəta ayıb yox,
böyük cinay
ət olar («Can, yəni dil məsələsi»).
• Ç
alışaq, çalışaq, ortaq ədəbi dil uğrunda çalışaq («Can,
y
əni dil məsələsi»).
• T
ərcümançıların millətə ərz və təqdim etdikləri «dil və
m
əslək» maddələri sosializm və marksizm müddəalarından çox
asandır və millətin ruhuna, idrakına və halına daha yaxın şeylərdir
(«Bizl
ərdə dil və məslək birliyi ola bilərmi, ya yox?»)
• Abid Tahirli
~
200
~
•
İndi çarəsiz millət ancaq bir şey gözləyir. Gözlədiyi şey
milli intelligensiyadır, milli işçilərdir. Bunlar yetişəcəkdir.
Allahdan, ya da t
əbiətdən ümidi kəsmək olmaz. …Ümidsizlənib
q
ələmi qırmağa səbəb görmürük («Bizlərdə dil və məslək birliyi ola
bil
ərmi, ya yox?»)
• Mill
ətin ədəbi dilini vücuda gətirən böyük ədiblərdir. Bu,
doğrudur, fəqət, bunlara zəmin hazırlayan millətin özüdür, adi, sadə
müh
ərrirlərdir («Bizlərdə dil və məslək birliyi ola bilərmi, ya
yox?»)
•
Dil birliyi xüsusunda kazanlılar «Tərcüman»a etiraz edə
bil
ərlər, şivələri xeyli başqadır, amma «Həyat», «Tazə həyat»,
«İrşad», «Füzüyat» və «Tərəqqi» dili ilə «Tərcüman»ın dili arasında
t
əfavüt qalmamışdır. Deməli, dil birliyi fikri ideyadan əmələ
keçm
əkdədir («Bizlərdə dil və məslək birliyi ola bilərmi, ya yox?»)
• Bir cins, bir mill
ət olduğumuzu dünyaya göstərəcək,
ictimai haqlarımızı təmin edəcək dilimiz harada qaldı? Bu gün
mövcud v
əziyyət, sabah bu sualı daha şiddətli surətdə ortaya
qoyacaqdır. Bu suala və millətimizə nə kimi cavab verəcəyik? («Dil
v
ə məsuliyyət»).
•
«Şəms-abad» deməklə bir türk oğlu nə fars olur, nə şair,
ancaq ana dilin
ə təpik atmış olur («Beldetüş-Şemsmi, veled degil,
oğulmu?»)
•
İçəri Rusiyada Ağcigidovun «Hüsaməddin mollası»ndan
başlayıb Abdürrəşid Əfəndi İbrahimov və Rzaəddin Fəxrəddinov,
Kült
əsilər, Feyizixanov və sairlərin əsərləri, Azərbaycanda Sultan
M
əcid bəy Qənizadələrin və Adüsəlam Əfəndi Axundzadələrin
ədəbiyyatımıza və ədəbi dilimizə böyük xidmət etdikləri
meydandadır («Dillərin birləşdirilməsi gəlir»).
Dostları ilə paylaş: |