1. Рийаз ал-Кудс, на тюркском языке, в XIV главах…
9. Мелкие стихотворения на арабском, персидском, турецком и татарском языках (səh.
206-207).
1.
Riyaz əl-Qüds, türk dilində, 14 fəsildə…
9. Ərəb, fars, türk və tatar dillərində kiçik Ģerlər.
Birinci misaldan aydın olur ki, hələ o zamnalar "türk (tyurk)" dili rusdilli ədəbiyyatda
bölünməz bir anlam daĢıyırdı.
Sonralar rusdilli əbədiyyatda bu sözü çox-çox çözələyib onu
"türk dilləri"
(tyurkskiye yazıki),
sonra
"türk dilləri qrupu"
, ya da
"türk dilləri ailəsi"
adlandırdılar. Bir çox hallarda
"türk və
tatar dilləri"
də iĢlədilirdi.
Ġkinci misalda bir yerdə
"türki dilində"
, baĢqa bir yerdə
"türk (tyurk) ləhcəsində"
Ģəklində
göstərilmiĢdir.
"Türki dildə"
danıĢan yerli əhalinin (Azərbaycan və Qafqaz türklərinin)
mənĢəcə türklər ("turki" yox, "tyurok"), monqollar və tatarlardan törədiyi də ayrıca
vurğulanır. Birinci misalda qumuq ləhcəsi türk dilinin bir ləhcəsi kimi göstərildiyi halda, ikinci
misalda
"türk ləhcəsi"
baĢqa ləhcələr, o cümlədən qumuq ləhcəsi üçün bir mərkəzləĢdirici,
ləhcələr arasında bir bağlayıcı və bütün Qafqazda ünsiyyət vasitəsi kimi təqdim edilir.
Bakıxanov qeyd edir ki, bu ləhcənin indiyədək qrammatikası yoxdur, yəni yazılmayıb. Ayıq
oxucu elmin siyasət adına, siyasət "xatirinə" necə dolaĢdırıldığını aydın, açıq görür. Və görür
ki, burada əsas məqsəd Azərbaycan türklərinin dilini türk dilindən nəyin bahasına olursa-
olsun
qoparıb
(!) ona yeni bir ad - qondarma ad qoymaqdır. Orta səviyyəli filoloq da bilir ki,
qrammatika dil haqqında elmdir; əgər hər hansı bir ləhcənin qrammatikasını yazmağa cəhd
göstərilirsə, deməli, ya o ləhcənin qrammatikası onun daxil olduğu dilin qrammatikasını
"mənimsəyəcək", ya da bu ləhcədən zorla, hansısa bir məqsəd üçün dil düzəltmək, onu dil
kimi qələmə vermək lazım gələcək.
Üçüncü misalda məsələ bir qədər də aydınlaĢır. Bakıxanovun özünün tərtib etdiyi siyahıda
birinci əsərini türk dilində (na tyurkskom yazıke) yazdığını bildirir. Hamımıza bəllidir ki, bu
əsəri müəllif türk dilinin Azərbaycan ləhcəsində yazıb. O, əsərlərinin siyahısının doqquzuncu
nömrəsində kiçik Ģerlərini həm də türk (turetskom) və tatar dillərində yazdığını bildirir. Bəlli
olduğu kimi, Bakıxanov tatar dilində Ģer yazmayıb. O, burada da
tatar dili
dedikdə
Azərbaycan türklərinin dilini, "turetskom" dedikdə yalnız Osmanlı imperatorluğunda yaĢayan
türklərin dilini nəzərdə tutur.
Elə çıxmasın ki, biz burada Bakıxanovun necə dolaĢdığını göstərməklə onu tənqid etmək
fikrimiz var. Yox, əsla yox. Bizim əsas məqsədimiz rus imperiyasının ELMi öz iĢğalçılıq
siyasətinə görə necə, hansı yollar və hansı mərhələlərlə saxtalaĢdırdığını, elmin (ayrıca olaraq
da tarix, etnoqrafiya və filologiyanın) siyasətə necə qurban edildiyini və verildiyini
göstərməkdir. Bakıxanov isə bilikli alim və imperiyanın yüksək rütbəli məmuru olduğu üçün
onun yaradıcılığı bizim araĢdırmamıza tutarlı nümunələrdən biridir. Onun bir əli siyasətdə, bir
əli elmdə idi. O, məmur-alim təbəqəsinəmi deyək, qrupunamı deyək daxil idi. Yazıq, min
yazıq, bu məmur-alimlər, ya da alim-məmurlar həmiĢə ikilik arasında qalmıĢ, tez-tez ya
bilərəkdən, ya da bilməyərəkdən çaĢmıĢ, aldanmıĢ, aldadılmıĢ və xalqı da çaĢdırmıĢ,
aldatmıĢlar. Yazıq, nə yazıq ki, bu növ alim-məmurlar bugünümüzdə də az deyil. Azərbaycan
Elmlər Akademiyasının akademikləri - Ġqrar Əliyev, Ağamusa Axundov və onların bir çox
davamçıları bu zümrədəndirlər.