71
becsülöm hazámat, a honi isteneket és e legfelsőbb hatalmat, miféle kínzatást érdemlek ezért
életemben, miféle büntetést halálom után? Ha egyszer vétkem meghalad minden ismert
alvilági büntetést!
Kora ifjúságom óta mint magánember s mint tisztségviselő, szemetek láttára cselekedtem;
akinek szavamra, tanácsaimra, pénzemre volt szüksége, rendelkezhetett vele; sosem forgattam
ravaszul a szót, képességeimet nem állítottam a gonosz szolgálatába; ámbár az egyes emberek
barátságára szenvedélyesen törekedtem, az állam érdekében hatalmas ellenségeket szereztem
magamnak. S mikor az állammal együtt engem is legyőztek, mikor minden segítségtől meg-
fosztva még rosszabbat várhattam, ti, polgárok, visszaadtátok nekem hazámat, honi istenei-
met, együtt a legmagasabb méltósággal. E jóságotokért akkor sem lehetnék elég hálás, ha
külön-külön bármelyiktekért életemet áldoznám. Csakhogy ez képtelenség, mert életről és
halálról a természet dönt; hogy gyalázat nélkül, feddhetetlenül őrizzük meg a polgárok között
hírnevünket és vagyonunkat, azt ajándékba kapjuk s így is fogadjuk. Consullá választottatok,
polgárok, mikor az államot kívül-belül súlyos bajok terhelik. Mert hadvezéreink Hispaniában
zsoldot, katonát, fegyvert, gabonát követelnek, és erre a helyzet kényszeríti őket, minthogy a
szövetségesek elpártolása miatt és mert Sertorius a hegyvidéken át gyorsan vonul vissza, sem
megütközni, sem a szükségletekről gondoskodni nem tudnak: Kisázsiában és Ciliciában
Mithridatés nagyra nőtt hatalma miatt tartunk sereget, Macedonia tele van ellenséggel, csak-
úgy, mint Itália s a tartományok partvidéke. Közben pedig a csekély s a háborúk miatt bizony-
talan adójövedelmek alig fedezik egy részét kiadásainknak; ezért szállítjuk az élelmet is
kisebb hajóhaddal, mint azelőtt. Ha ezt a mi álnokságunk vagy tehetetlenségünk okozta, rajta,
ahogy haragotok diktálja, vegyetek elégtételt; ha viszont közös sorsunk lett kegyetlenebb, mi
szükség hozzátok, hozzánk s az államérdekhez méltatlan eszközökre?
Én magam, akinek élete immár a halálba hajlik, nem könyörgök bocsánatért, ha ez vala-
mennyit elvesz a rátok szakadt bajokból; testi létemet később sem végezhetném be tisztessé-
gesebben, mint a ti üdvötökre. Itt vagyok hát én, Cotta consul, s teszem, amit gyakran meg-
tettek őseink kemény háborúkban: felajánlom s feláldozom magam az államért. Hogy azután
kire bízzátok, fontoljátok meg alaposan; mert ezt a tisztséget egyetlen jóravaló ember sem
kívánja majd, ha a sors vagy a tenger csapásaiért s a mások viselte háborúért kell felelnie,
vagy rút halállal vesznie. Csak arra emlékezzetek szívetekben, hogy nem bűn vagy kapzsiság
miatt buktam el, hanem viszonzásul a legfőbb megtiszteltetésért, a magam akaratából
áldoztam fel életemet.
Kérlek benneteket, polgárok, magatokra s az ősök dicsőségére, tűrjétek el a bajokat, és gon-
doljatok az állam javára. Sok gonddal jár a főhatalom, mérhetetlen sok fáradozással, s ezek
alól hiába akarok kibújni, hiába kívánjátok vissza a béke gazdagságát, ha minden tartományt,
országot, tengert és földet feldúltak vagy kimerítettek a háborúk.”
Cn. Pompeius levele a senatushoz
„Ha ellenetek, hazám és honi isteneim ellen annyi fáradságot és veszélyt vállaltam volna,
ahányszor kora ifjúságomtól kezdve vezetésemmel szétszórtuk legelvetemültebb ellenségein-
ket s megmentettük a ti lelketeket, akkor sem járhattatok volna el távollétemben másként
ellenem, mint ahogy most teszitek, atyák és összeírtak. Hiszen életkoromat megelőzve vetette-
tek egy jobb sorsra érdemes hadsereggel együtt egy ádáz háborúba, s ha rajtatok áll, éhséggel -
e legnyomorúságosabb halállal - emésztetek el. Hát ebben a reményben küldte fiait a római
nép a háborúba? Ez a jutalma a sebeknek, az államért annyiszor ontott vérnek? Belefáradtam a
72
levélírásba, a követek küldözgetésébe, minden meglévő és remélhető vagyonomat elköltöttem,
s közben tőletek három év alatt alig egy évre elegendő költséget kaptam. A halhatatlan
istenekre, vajon azt hiszitek, be tudom tölteni egy kincstár szerepét, vagy hogy egy hadsereg
ellehet gabona és zsold nélkül?
Mindenesetre beismerem, hogy e háborúba nagyobb kedvvel, mint megfontoltsággal indultam
el, hiszen tőletek pusztán a főhatalom címét kaptam, de negyven nap alatt felállítottam a
sereget, és a már Itália nyakát szorongató ellenséget elűztem az Alpokból Hispaniába. Az
Alpokon át egy másik, a Hannibálénál nekünk alkalmasabb utat nyitottam meg. Visszafog-
laltam Galliát, a Pireneusokat, Lacetaniát, az indigesek földjét, visszavertem a sokszoros túl-
erőben lévő, győztes Sertorius első támadását újonc katonáimmal, a telet nem városokban s
nem hivatalhajhászással töltöttem, hanem táborban, a legádázabb ellenség gyűrűjében. Minek
soroljam fel ütközeteimet, téli hadjárataimat, a romba döntött vagy visszafoglalt városokat?
Hiszen a tények többet érnek, mint a szavak. A Sucrónál elfoglalt ellenséges tábor, a Turia
folyó menti csata, a seregével és Valentia városával együtt megsemmisített ellenséges vezér,
C. Herennius sorsa eléggé ismert előttetek. És mindezért, hálás atyák, nyomorral és éhínséggel
fizettek.
Egyforma feltételek jutottak tehát az én seregemnek s az ellenségének: zsoldot egyik sem kap,
akármelyik győztesen vonulhat be Itáliába. Intelek és kérlek hát benneteket, vegyétek ezt
figyelembe, s ne kényszerítsetek, hogy szükségből magam gondoskodjam magamról. Az
innenső Hispaniát, amelyet nem tart megszállva az ellenség, részben mi dúltuk romhalmazzá,
részben Sertorius - a tengerparti városokat kivéve: ezek meg csak költséget s terhet jelentenek
nekünk. Gallia tavaly ellátta Metellus seregét zsolddal és gabonával, most a rossz termés miatt
maga is alig tengődik. Én nemcsak családi vagyonomat, hanem hitelemet is kimerítettem.
Csak ti maradtatok: ha nem siettek segítségünkre, megjósolhatom, hogy hadseregünk akara-
tom ellenére átvonul Itáliába, s vele oda tevődik át az egész hispaniai is.”
Ezt a levelet a következő év elején olvasták fel a senatusban. Az atyáktól kijelölt consulok
pedig felosztották maguk közt a tartományokat: Cotta kapta az innenső Galliát, Ciliciát
Octavius. Majd a következő consulok, L. Lucullus és M. Cotta, akiket Pompeius levele s
üzenetei mélyen megdöbbentettek, részben a legfőbb államérdeket figyelembe véve, részben
azért, hogy el ne veszítsék dicsőségüket s méltóságukat, ha a hadsereget Itáliába visszavonják,
minden lehető eszközzel zsoldot s kiegészítő csapatokat szereztek; ebben különösen a
nemesség támogatta őket, melynek többségében ekkor már az indulat szavakra, a szó tettekre
lobbant.
Macer néptribunus beszéde a néphez
„Ha kicsinek tartanátok, polgárok, a különbséget az őseitektől rátok hagyott jogok s a Sullától
rátok szabott szolgaság között, hosszasan kellene szólnom, hogy elmagyarázzam, milyen
sérelmek miatt és hányszor vonult külön az atyáktól fegyvert fogva a nép, s hogy minden joga
védelmezőjéül hogyan tett szert a néptribunusokra. Most csak az a feladatom, hogy buzdít-
salak benneteket, és elsőnek induljak el azon az úton, amelyen véleményem szerint vissza-
szerezhetjük a szabadságot. Az sem kerüli el figyelmemet, milyen erős az a nemesség,
amelynek uralmát most egymagamban, erőtlenül, egy hivatali hatalom puszta látszatának
birtokában megtörni próbálom, mennyivel nagyobb biztonságban van a kártékonyak klikkje,
mint a magukra hagyott ártatlanok. Irántatok való bizalmam legyőzi félelmemet, és úgy dön-
73
töttem: előbbre való, ha a bátor ember a szabadságért küzdve vállalja az ütközet kockázatát,
mintha egyáltalán nem küzdene.
Mégis, a jogaitok védelmére választott többi tisztségviselő minden erejét és hatalmát önérdek-
ből, számításból, haszonlesésből ellenetek fordítja, s úgy tartja: jobb pénzért vétkezni, mint
ingyen helyesen cselekedni. Így aztán mindenki belenyugodott már a kevesek uralmába, akik
háborús ürügyekkel megkaparintották az államkincstárat, a hadsereget, az országokat és
tartományokat, s fellegvárat emeltek a tőletek zsákmányolt javakból, miközben ti, a többség,
barmok módjára adjátok magatokat egyesek tulajdonába és haszonélvezetébe, kiforgatva
mindabból, amit őseitek rátok hagytak; vagy talán ahogy hajdan védelmezőiteket, most uraito-
kat választjátok meg szavazataitokkal? Most hát mindenki azokhoz pártolt, de ha visszanyeri-
tek, ami a tiétek, nyomban hozzátok pártol a többség. Kevés embernek van mersze kiállni az
igazsága mellett, a többi a hatalmasokhoz szít.
Kételkedtek talán, hogy utatokat állhatja akármi, ha egy szívvel-lélekkel ugyanarra tartotok?
Hiszen még lomha tehetetlenségetektől is rettegnek. Vagy talán nem félelemből állította vissza
C. Cotta consul, pártjuk belső embere a néptribunusok némely jogait? S bár L. Siciniust,
mikor először mert szót ejteni a tribunusi hatalomról, eltették láb alól - hiába morgolódtatok -,
mégis előbb ijesztette meg őket a ti felháborodásotok, mint ahogy ti megundorodtatok volna
az ő jogtiprásuktól. Nem győzök ezen eleget csodálkozni, polgárok; mert jól láttátok, hogy a
reménykedés hiábavaló. Mikor meghalt Sulla, aki e förtelmes rabszolgasággal sújtott benne-
teket, azt hittétek, vége a bajnak; s még bőszebb dúvad, Catulus lépett a helyébe. Brutus és
Mamercus consulsága alatt felkelés ütötte fel fejét, ezután C. Curio zsarnokoskodott egészen
addig, amíg elpusztult egy ártatlan tribunus. Láttátok, mekkora indulattal rontott tavaly
Lucullus L. Quintiusra; ma pedig rám acsarkodnak féktelenül. De mindezt teljesen hiábavaló
lett volna felidézni, ha ők előbb akarnának véget vetni zsarnokságuknak, mint ti szolgasá-
gotoknak; különösen mert e polgárviszályok címkéje mindig más volt, de a küzdelem
voltaképp mindkét részről azért folyt, hogy ki uralkodjék rajtatok. Így a többi viszály fékte-
lenkedésből, gyűlöletből vagy kapzsiságból kigyulladt lángja hamar elhamvadt; egyetlen
dolog volt, amiért szüntelenül küzdött mindkét fél, s amit végül is elragadtak tőletek: a
tribunusi hatalom, melyet őseitek a szabadság fegyveréül kovácsoltak. Ezért intelek, kérlek
benneteket, vigyázzatok, nehogy gyávaságból, a dolgok nevét cserélgetve, a rabszolgaságot
nyugalomnak nevezzétek el. Mert ezt sem lesz módotok élvezni, ha az igaz tisztességet a
gazság legyőzte - legfeljebb ha végképp beletörődtök bármibe. Most résen vannak, és ha nem
sikerül győznötök, szorosabb gyeplőre fognak, minthogy minden elnyomás annál biztosabb,
minél súlyosabb.
»Mit javasolsz hát?« - veti közbe valaki közületek. Először is rázzátok le mindannyian az
eddigi szokásotokat, hogy serény nyelvvel és gyáva szívvel éltek, és a népgyűlésről kilépve
már nem emlékeztek a szabadságra. Nem hívlak fel benneteket olyan férfias tettekre, ami-
lyenekkel őseitek kivívták a néptribunusi hatalmat, a korábban csak patriciusokat megillető
hatalomban való osztozást, a patriciusi jóváhagyástól független választásokat, de minthogy
kezetekben van minden erő, polgárok, s a most más érdekében eltűrt parancsok teljesítése
vagy nem teljesítése kétségtelenül rajtatok áll, vajon Juppiterre, vagy más isten tanácsára
vártok? A consulok korlátlan hatalmi szavát s az atyák határozatait magatok szentesítitek
azzal, hogy engedelmeskedtek nekik, polgárok, s önként siettek nyakatokat fejetekre nőtt
zsarnokságuk igájába hajtani. Én nem a jogtalanságok megtorlására biztatlak benneteket,
hanem arra, hogy a békét áhítsátok, és nem a viszályt, amelynek szításával ők vádolnak; éppen
ennek szeretnék véget vetni, s ezért követelem vissza szerzett jogainkat a népjog alapján, s ha
makacsul ülnének rajtuk, nem fogok fegyverkezést vagy kivonulást javasolni - többé már ne
ontsátok véreteket. Viseljék hatalmukat, rendelkezzenek vele a maguk módján, hajszolják a
74
diadalmeneteket, kergessék Mithridatést, Sertoriust és a száműzöttek maradékát őseik viasz-
képeivel: de tőlünk távol legyen a kockázat és szenvedés, ha semmi gyümölcsöt nem terem -
hacsak a minap hozott gabonatörvényt nem tekintitek szolgálataitok fizetségének. Mégis csak
öt vékára becsüli szabadságotokat: nem több, mint a börtönlakók fejadagja. Oly kevés, hogy
mint azok, éhen éppen nem haltok, de elerőtlenedtek, s így ez a csekélység nem szabadít meg
a családi gondoktól, s a gyávák legsoványabb reményeit is meghiúsítja. De még ha bőséges-
nek mutatkoznék is ez a gondoskodás, minthogy rabszolgaságért adják jutalmul, miféle
fásultság volna becsapni magatokat és még meg is köszönni a rajtatok esett sérelmet? Lépre
ne menjetek a cselnek. Csel nélkül ugyanis nem tudnak legyőzni benneteket; még csak nem is
próbálkoznak veletek. Ezért igyekeznek csitítgatni benneteket, ezért biztatnak, hogy várjatok
Cn. Pompeius hazaérkezéséig; tőle is reszkettek, mikor nyakukra ültették, s most, amikor
félelmük elmúlt, gyalázzák. Emellett nem átallják magukat a szabadság védőinek nevezni,
mikor annyi férfi egyetlen emberre vár, mert nélküle sem a jogsértést nem merik abbahagyni,
sem a jogot nem képesek megvédeni. Bizony magam is úgy látom, hogy Cn. Pompeius, ez a
ragyogó hírű fiatal ember jobban szeretne a ti akaratotokból vezetőtök lenni, mint az övékéből
osztozni uralmukban, és ő lesz az első, aki helyreállítja tribunusi hatalmát. Hanem azelőtt,
polgártársak, az egyes polgárok találtak a többségben védelemre, nem pedig valamennyien
egyetlen emberben. S nem is akadt halandó, aki ilyesmit egymaga adhatott vagy elvehetett
volna.
Elég a szavakból, hiszen nem a tudatlanság tesz vakká benneteket, hanem nem is tudom,
miféle fásultság vett rajtatok erőt, amelyből sem a dicsőség, sem a gyalázat nem tud kimoz-
dítani. Mindeneteket elvesztegettétek mostani tunyaságotokkal, bőven elegendőnek tartván
szabadságotokat: csakugyan, nem vesszőzik hátatokat és szabadon mehettek ide-oda. Gazdag
uraitokhoz illő ajándékok ezek! De a falusiaknak még ennyi sem jut, ütik-verik őket az
egymással civódó hatalmasok, és ajándékul adják őket a tartományok főtisztviselőinek. Így a
küzdelem s a győzelem kevesek érdeke; akármi történik, mindig a nép a vesztes, s napról nap-
ra inkább az lesz, ha amazok jobban igyekeznek megvédeni hatalmukat, mint ti visszaszerezni
szabadságotokat.”
Mithridatés levele
„Mithridatés király Arsacés királynak üdvözletét küldi. Mindazoknak, akiket országuk gondta-
lan állapotában háborús szövetségre szólítanak fel, meg kell fontolniuk, lehet-e valóban
békében élniük, majd pedig azt, hogy a béke elég méltányos és biztonságos-e, dicsőséges vagy
gyalázatos. Ha örök békében élhetnél, ha az ellenség nem volna ugrásra kész és elvetemült, ha
a rómaiak megrohanásával nem szereznél nagy hírnevet, nem merném szövetségedet kérni, és
hiába remélném, hogy rossz sorsomat összeköthetem a te szerencséddel. De ha jól meggon-
dolod, éppen az szól leginkább mellettem, amiért habozni látszol: Tigranés elleni haragod a
nemrég lefolyt háború miatt és az én nem éppen kedvező helyzetem. Tigranés ugyanis készsé-
gesen fogadna el olyan szövetséget, amelyet csak akarsz, engem pedig, miután annyi minde-
nemet elrabolták, megtanított a sors rá, hogy okos tanácsokat adjak, s - ami annyira fontos a jó
sorsban lévőknek - példát nyújtok megrendült helyzetemben, hogyan intézzed ügyesebben a te
dolgaidat.
Mert bizony a rómaiak valamennyi nemzettel, néppel, királlyal egyetlen, régi okból hábo-
rúztak: hatalomra és gazdagságra vágytak kielégíthetetlenül. Ezért kezdtek háborút előbb
Philippus macedón királlyal, eleinte, míg a karthagóiak szorongatták őket, barátság ürügyén.
75
Mikor ennek Antiochus segítségére sietett, Kisázsia átengedésével álnokul elfordították tőle,
majd miután leverték Philippust, megfosztották Antiochust a Tauruson innen minden terü-
letétől és tízezer talentumjától. Később Persesnek, Philippus fiának, mikor sok és váltakozó
kimenetelű küzdelem után kezünkbe adta magát, a samothrakéi istenek előtt szavatolták
biztonságát, s e leleményes esküszegők ravaszul meghagyták életét a feltételek szerint - de
álmatlansággal ölték meg. Eumenést, kinek barátságával fennen kérkednek, először a béke
díjául árulták el Antiochusnak, később egy elfoglalt föld felügyelőjének tekintették; pénzét
kicsikarva s gyalázatos bánásmóddal királyból a legnyomorultabb szolgává tették, és egy ég-
bekiáltó végrendeletet koholva, ellenség módjára vezették diadalmenetben fiát, Aristonicust,
amiért kérni merészelte atyjától örökölt királyságát. Megszállták Kisázsiát, s végül Bithyniát
rabolták el, amint Nicomedés meghalt, ámbár fia kétségtelenül Nysától származott, akit
királynénak nevezett ki.
Mert magamról minek beszéljek? Birodalmuktól mindenfelől országok és fejedelemségek
választanak el, de mert az a hír terjengett rólam, hogy gazdag vagyok s nem vagyok hajlandó
szolgálni nekik, Nicomedés útján háborúra ingereltek. Pedig jól tudom, milyen elvetemültek, s
mindenre, ami később megtörtént, tanúul hívtam a krétaiakat, akik ez idő tájt egyedül voltak
szabadok, és Ptolemaios királyt. Megbosszulva a Nicomedés sértéseit, kikergettem Bithyniá-
ból, visszafoglaltam az Antiochustól elrabolt Kisázsiát, s levettem Görögországról a nehéz
rabigát. Vállalkozásomat a szolgák legalja, Archelaus akadályozta meg a hadsereg elárulásá-
val. Azok, akik gyávaságból vagy balga ravaszságból arra számítva, hogy az én fáradozásaim
árán lesznek biztonságban, vonakodtak fegyverhez nyúlni, most keservesen lakolnak. Ptolemaios
pénzével csak napról napra halasztgatja a háborút, a krétaiakra - akiket már egyszer meg-
támadtak - sem várhat más vég, mint a pusztulás. Mikor én rájöttem, hogy a rómaiak belső
bajaik miatt inkább csak halogatják a háborút, mintsem békét kötnének, Tigranés ellenkezésé-
vel dacolva - aki későn jött rá, hogy igazat mondtam -, s annak ellenére, hogy te távol voltál s
mindenki mást leigáztak, újra fegyvert fogtam ellenük, vezérüket, Marcus Cottát Chalcedon-
nál a szárazföldön megvertem, a tengeren pedig tönkretettem szép hajóhadát. Mikor Cyzicus
ostrománál nagy seregemet az élelemhiány feltartóztatta, senki sem nyújtott segítséget a
környéken, a tél pedig járhatatlanná tette a tengert. Így kénytelen voltam visszavonulni
öröklött birodalmamba, de Pariumnál és Heracleánál hajótörés ért, és elvesztettem legjobb
katonáimat és hajóimat. Majd mikor Cabiránál újra összeszedtem seregemet, váltakozó sze-
rencséjű csatákban csaptunk össze Lucullusszal, de az ínség mindkettőnket újra meglepett.
Csakhogy neki ott volt a közelben Airobarzanés háborútól nem sújtott országa, én viszont
feldúlt vidékeken keresztül vonultam Arméniába. A rómaiak pedig nem engem követtek,
hanem azt a szokásukat, hogy minden országot felforgatnak, s mert szűk utakon vonulva
sikerült kikerülniük az összecsapást a hatalmas sereggel, Tigranés oktalanságát győzelemként
tüntetik fel.
Most pedig kérlek, fontold meg: elképzelhető-e, hogy erősebben tudsz ellenállni, vagy hogy a
háború véget ér, ha bennünket megfojtanak? Tudom jól, sok katonád, fegyvered és aranyad
van, ezért keresem benned én szövetségesemet, azok pedig prédájukat. Egyébként az volna
tanácsos, hogy amíg Tigranés országa még sértetlen, háborúban tapasztalt katonáimmal,
otthonodtól távol, kevés áldozattal, a mi testünk pajzsa mögött fejezd be a háborút, amelyben
győzelmem és vereségem egyaránt veszélyt jelent neked. Vagy nem tudod, hogy a rómaiak,
mihelyt nyugaton útjukat állja az óceán, erre fordítják fegyvereiket? Hogy ősidőktől fogva
nem volt egyebük, csak amit raboltak, otthonukat, feleségüket, földjüket, birodalmukat bele-
értve? Hogy hajdan mint hazátlan, rokontalan, gyülevész népség a földkerekség büntetésére
születtek? Sem emberi, sem isteni erő nem gátolhatja őket abban, hogy távoli vagy közeli,
gazdag vagy nincstelen szövetségeseiket, barátaikat kifosszák, megsemmisítsék; mindenkit
76
ellenségüknek tartanak, aki nem szolgájuk, különösen a független királyságokat. Mert csak
kevesen kívánják a szabadságot, a többség beéri igazságos zsarnokokkal; s mi gyanúsak va-
gyunk mint vetélytársak, akik alkalmas időben bosszút állnak rajtuk. Te pedig, aki Seleuceá-
nak, e hatalmas városnak s a kincseiről messze híres perzsa királyságnak ura vagy, vársz tőlük
egyebet, mint ármányt a jelenben, háborút a jövőben? A rómaiak mindenki ellen fegyvert
fognak, de leginkább azok ellen, akiknek legyőzésével a legnagyobb hadizsákmányt nyerik;
nagyságukat vakmerőségüknek, csalásaiknak, sorozatos háborúiknak köszönhetik. Ezzel az er-
kölccsel vagy kiirtanak mindent vagy elbuknak... ami nem lesz nehéz, ha te Mezopotámiában,
mi pedig Arméniában közrefognánk az élelem és segédcsapatok nélküli sereget, amely
szerencséje miatt vagy a mi hibánkból eddig még nem szenvedett vereséget. Tiéd lesz a
dicsőség, hogy nagy királyoknak segítséget nyújtva eltiportad a népek kifosztóit. Intelek,
tanácsolom: így tégy, s ne azt az utat válaszd, hogy a mi pusztulásunkkal a tiédet halogasd -
inkább a győzelmet a mi szövetségünkben!”
- & -
Dostları ilə paylaş: |