71
“Və” bağlayıcısı mürəkkəb cümlələri bir birinə bağlayır. Bu bağlayıcı ən çox
tabesiz mürəkkəb cümlələri zaman,yer, ardıcıllıq, səbəb-nəticə, aydınlaşdırma, ziddiy-
yət, birləşdirmə əlaqələri ilə bir-birinə bağlanan cümlələri birləşdirməyə də xidmət edir;
məsələn: Günəş batdı, göylər qaraldı və şiddətli yağış yağmağa başladı.
“Ve” bağlayıcısı bəzən tabeli mürəkkəb cümlələrin də tərkibində işlənərək ya
tabesiz cümlələrin tərəflərini bir-birinə bağlamağa, ya da budaq cümlələrinin həmcins
üzvlərini birləşdirməyə xidmət edir. Məsələn: Ancaq bilirdim ki, bizim qəlbimizdə ən
yaxın, ən əziz və ən istəkli admdır,(M. Cəlal); Fakat kafası o kadar bom boştu ki,
tramvayın kalktığını ve pencerelerin bir biri arkasına uzaklaşdığını bile görmedi. (S.Ali)
Müasir türk dilində “ve” bağlayıcısı cümlənin əvvəllində işləndiyi zaman mətndə
situativ əlaqə yaratmaq üçün kömək edir. Məsələn: Ve nasıl geçti o günler. Ve bir kez
daha avdet etmez. (R.Nuri)
“Lakin” bağlayıcısı.
Müasir türk dillərində geniş yayılmış tabesiz bağlayıcılardan biri də ərəb mənşəli
“lakin” bağlayıcısıdır. Bu bağlayıcı oğuz qrupundan ancaq Azərbaycan və Türk
dillərində işlədilir.
Bu bağlayıcı həm həmcins üzvləri və həm də tabesiz mürəkkəb cümlələri bir-
birinə bağlamağa xidmət edir. Lakin bağlayıcısı hər iki halda birinci hissənin təsdiq
etdiyi ilə qarşılaşma və inkarlıq mənası meydana çıxarır.
Müasir türk dilində bu bağlayıycı o qədər də geniş yayılmamışdır. Bu bağlayıcının
əvəzinə çox vaxt “fakat” bağlayıcısı, qismən də “ama” bağlayıcısı işlənilir.
“Amma” bağlayıcısı.
Ərəb mənşəli “amma” bağlayıcısına müasir türk dillərinin əksəriyyətində
müşahidə edilir. Bu bağlayıcı, əsasən, tabesiz mürəkkəb cümlələri və həmcins üzvləri
bir-birinə bağlamağa xidmət edir.
“Amma” bağlayıcısının əsas vəzifəsi isə bağladığı tərəflərdən birincisində ehtimal
və təsdiq
olunan fikri rədd edərək, ziddiyyət meydana çıxartmaqdır.
“Ama” bağlayıcısı türk dilində, əsasən, tabesiz mürəkkəb cümlələri bir-birinə
bağlamaq üçün istifadə olunur. Məsələn, Sorunun cevabını biliyorum, ama konuşa-
mıyorum. Müasir türk dilində “ama” bağlayıcısı bəzi hallarda həmcins üzvlü cümlələrdə
də işlənir. Məsələn, Titrek elleri ile telefonu açtı, biraz sustu, ama Celal Beye telefon
açmadı.
“Amma” bağlayıcısı bəzən cümlədə ziddiyyət yox, müəyyən şərt məzmunu
yaratmağa xidmət edir. Məsələn: Hey Mehmet, sende kafa var, ama her zaman
çalışmıyor, dedi.
Bu bağlayıcı bəzən şərt məzmunu çıxarmaq sual anlamını da yarada bilir: Ben de
yaşıyacağım...Ama nasıl yaşıyacağım?
Müasir türk dilində bu bağlayıcı bəzən "bəs" ədatını da əvəz edərək sual
məzmunu yaradır: Biz yolcuyuz ama, siz kimsiniz?
“Ya” bağlayıcısı.
Müasir türk dillərində geniş yayılmış bağlayıcılardan biri də “ya”
bağlayıcısıdır. “Ya” bağlayıcısı bəzən tək, əksər hallarda isə qoşa işlənir.
Bu bağlayıcılar həmcins üzvləri bir-biri ilə bağlayaraq sadalama vəzifəsi ifa edir.
Sadalama vəzifəsini "və ya" bağlayıcı birləşməsi də ifa edə bilir: Elinde veya
cebinde ecnebi gazete ve mecmuaları görülmemişti.(S.Ali)
Türk dillərində "və ya" bağlayıcısından əlavə yaxud, və yaxud, və ya da, və yaxud
da, yaxud da birləşmələri işlənə bilir.
“Ya” bağlayıcısı bəzən sual məzmunu meydana çıxartmağa da kömək edir: Hacı,
oğlunda
heç olmazsa, darı boyda da insaf ola , ya yox? (M.Calal)
YA bağlayacısı əvəzinə bəzən istər sözü də işlənə bilir.Məs: İster beni seçin ,ister
72
başkasını .(A.Nesin)
Müasir Türk dilində bölüşdürmə anlayışı gərək sözü ilə də meydana çıxa bilir.Bu
söz çox vaxt Azərbaycan dilindəki istər sözünün sinonimi kimi işlənir.
Bölüşdürmə bağlayıcıları içərisində gah daha çox nəzəri cəlb edir.Müasir türk
dilində bu bağlayıcı çox az-az istifadə edilir.Məsələn: Sarı və qırmızı samovar gah
baloknda ,gah otaqda,gah həyətdə qurulardı.( M.Cəlal)
Gözlerini kah yere,kah gökyüzüne dikerek ve elleri ile işaretler yaparak
konuşuyordu (S.Ali)
Müasir Türk dilində yani bağlayıcısına cümlənin sonunda tıəsadüf olunur.
Bələ halda yani bir növ ki ədatının vəzifəsini ifadə etmiş olur. Məsələn :
Yavrucukları şu çayıra salıversəm ne olur yani? (Z.Yamaç)
"ki" bağlayıcı
Müasir türk dillərində geniş yayılmlş tabelilik bağlayıcılarıdan biri də "ki"
bağlayıcısıdır. Bu bağlayıcı əsasən ,tabeli mürəkkəb cümlələri bir-birinə bağlamağa
xidmət edir.Bu bağlayıcı birinci növbədə,baş cümlə ilə budaq cümləni bağlayır: Adilə
elə gəldi ki,dəniz yaxında,onun ayaqlarının altındadı.(S.Qədirzadə)
Ki bağlayıcısı müasir türk dilində çox az işlənir.Bu bağlayacının yerinə "da/de"
bağlayıcısı işlənə bilir.Müasir Azərbaycan dilində ki ilə yanaşı təki bağlayıcısı geniş
işlənir.Məsələn: Olsun,təki olsun!
Müasir türk dillərində "ki" ilə əlaqədar bağlayıcılardan biridə "çünki" bağlayı-
cısıdır. Bu bağlayıcının əsas vəzifəsi səbəb budaq cümləsini baş cümləyə bağlamaqdan
ibarətdir. Məsələn: Yalnız içimi bir endişe kapliyordu ;Çünkü Rauf efendini
hastalıqlarının, garip bir tesadüfle ekseriya böyle günleri takib ettiğini farketmiştim
.(S.Ali)
Müasir türk dillərində "çünki" bağlayıcısının sinonimi kimi "zira" bağlayıcısı da
istifadə olunur . "Zira" bağlayıcısı son zamanlara qədər Azərbaycan dilində tez-tez
müşahidə edilirdisə ,hazırda demək olar ki,işlədilmir.Müasir türk dilində də o a qədər də
fəal deyildir.Burada "yoxsa" sözü geniş yayıldığından "zira" bağlayıcına çox ehtiyyac
qalmır. Turk dilində "çünki" bağlayıcısının sinonimi olan Ərəb mənşəli "binaenaleyh"
bağlayıcısıda müşahidə edilir.
Bağlayıcı sözlər.
Müasir türk dillərində işlənən bağlayıcı sözlərdən aşağıdakıları misal göstərmək
olar: onun üçün, onun üçün də, onun üçün ki, bunun üçün, bunun üçün də, bunun üçün
ki, buna görə,
ona görə, o səbəbə görə,
ondan ötrü, ona əsasən, v.s.
Xalis bağlayıcılar söz, söz birləşməsi və cümlələri bir-birinə bağladığı halda,
bağlayıcı sözlər cümlələri bir-birinə bağlayır, başqa sözlə budaq baş cümləyə
bağlamağa xidmət edir. Bu cəhətdən ona görə, ona görə də, onun üçün, onun üçün də,
ondan ötrü ki, bunu için, budan dolayı,
bununla beraber, bu sebeple, onun için işlənir.
Müasir türk dilində “rağmen” qoşması ilə də bağlayıcı söz meydana çıxır.
Məsələn, Buna rağmen karşımdakı ışık görünüyordu.
Müasir türk dilində “buna mükabil” birləşməsi də bağlayıcı vəzifəsi ifadə efərək,
bağlayıcı söz qrupu yarada bilir; məsələn: Buna mükabil, gidip o tabloyu seyretmek,
bana baktığına emin olduğum o gözlere saatlerce dalmak arzusu giderek artmakta
idi(S.Ali ).
“Buna rağmen, buna mükabil” bağlayıcı sözlərinin sinonimi kimi türk dilində “bu
halleri yüzünden, bunun üstünde” birləşmələri də işlədilir; məsələn: Bütün bunların
üstünde, ona yakın olmak, onun için bir şey olduğunu bilmek vard(S.Ali ).
Türk dilində əvvəllər "nice ki, nitekim"nisbi bağlayıcıları işlənmişdir.
Müasir Azərbaycan dilində geniş işlədilən "belə ki" birləşməsi də bağıayıcı sözdür. "Belə
ki" bağıayıcı sözü nəticə budaq cümləsini baş cümləyə birləşdirir, məsələn: Cümləni