83
Uzmanlar
müxtəlif sözlərdə işlənən
κ, Κ, Γ hərflərini
[k] səsi kimi oxuyurlar. Halbuki, elə etrusk yazıları var ki,
bu hərflərin üçü də orada işlənir. Örnəyin;
Bu yazıdan bəlli olur ki,
κ
hərfi
ka və
kak hecalarıının ba-
şında,
Κ
hərfi də ikinci hecanın
sonunda,
Γ
hərfi isə
qu heca-
sında işlənə bilir:
Troya savaşına aid bu şəkildə Aicas [Aykas] ilə Axillesin
[Aqle] adı yazılmışdır. Burada
Κ[k] və
q
[ q ] işarələri
kas
və
aq hecalarında görünür:
Etrusk yazılarında
q
hərfi hər
yerdə [ x] səsi kimi oxunur ki, bu
da gerçək durumu əks etdirmir.
Doğrudur, həmin hərfin bildirdiyi
[ q ] səsinin fonetik inkişafda [ x]
səsinə keçməsi azər türkcəsində
olduğu kimi (
oq
>
ox)
normal
haldır, lakin bu finetik dəyişməni
bütün sözlərə şamil etmək doğru deyildir. Eyni yozum
ϖ
hərfi üçün də keçərlidir. Belə ki, etrusk yazılarında bu hərfin
yalnız [v, w] səsi, bəzən hətta [f] səsi kimi oxunması da fo-
netik sistemin inkişafında
g
>
ğ
>
v dəyişmələrinin gözardı
edilməsilə bağlıdır. Səs quruluşu baxımından etrusk dili ilə
çuvaş dili arasında bənzərlik vardır. Azər türkcəsindən fərqli
olaraq, bu dillərdə samit səslər kar
və cingiltili əlamətə görə
zəif fərqlənir. Bu baxımdan, p/b, t/d, s/z, x/q səsləri etrusk
yazılarında işlənmə yerinə görə fərqli oxuna bilir.
83
84
Orfoqrafiya. Etrusk mətnlərini oxumaq üçün öncə runik
əlifbanın işlənmə özəlliyi, istifadə olunduğu dilin yazı qay-
daları tədqiq olunmalıdır. Doğrudur, etruskologiya elminin
bu shədə müəyən araşdırmaları, uğurları vardır,
lakin etrusk
dilinin orfoqrafiyasında hələ cavabını tapmamış xeyli suallar
da vardır. Belə suallardan bir-ikisinə burada aydınlıq gətir-
məyə çalışaq.
Etrusk yazıları ilə məşğul olanlar bilir ki, bu dildə bir sıra
sözlərin yazılışı bir-birindən fərqlidir. Bunu aydın görmək
üçün bir neçə örnəyə baxmaq kifayət edər:
Troya çarı Priamın oğlu Aleksandrın adı:
Alexsantre, Alc-
sentre, Alaxsantre, Elaxšntre, Elcsntre, Elxsntre. Menerva
tanrıcanın adı:
Meneruva, Menrva, Menrua, Merva, Mnrva.
Ön Asiya mənşəli Goroqlu (Herakl) adı:
Herecele, Hercle,
Xurcles, Kuruqile, Xurxles, Heracle, Herxle.
Belə yayğın və hamının bildiyi bu adların yazılışında gö-
rünən
müxtəliflik, təbii ki, o qədər də bilinməyən sadə apel-
yativ sözlərin yazılışında da vardır:
apurthe - apurte, aule - afle, mulach - malak - mlach
mlacaš - mlakaš - mlaxas, larth - lart, kara - cara
kape - cape, zicu - zixu,
Türk el qurumuna aid olub bir sıra Avrasiya xalqlarının da
dilinə keçmiş
tarkan, tarxun tutulları həm də şəxsadı kimi
işlənmişdir. Tarqun (Tarxun) adının etrusk yazılarında belə
variantları vardır:
Tarquenna, Tarquinii, Tarxunies, Tarxun,
Tarxunie, Tarxunus. Etruriyada tapılan yazılarda etruskların
hətta öz etnik adı olan
rasena (aras-ena) etnonimi də
rasna,
rašna, rašne, rašneš, rasnea formalarında yazılmışdır.
Göründüyü kimi, etrusk yazılarında
eyni sözün müxtəlif
cür yazılışı var və bunların hamısını imla (orfoqrafiya) xətası
saymaq olmaz. Belə sözlərin yalnız bir qismi yazarın savadı
üzündən yanlış yazıla bilərdi. Əsas cəbəbsə etrusk dilinin bir
84
85
neçə dialektə ayrılması ilə bağlı idi. Əslində, burada söhbət
bir ədəbi dildən (etrusk) ayrı-ayrı dialektlərin yaranmasın-
dan deyil, ortaq dili formalaşdıran müxtəlif kökənli boyların
dialektlərindən gedir. Deməli, etrusk dilinin açarını tapmaq
üçün önçə bu dilin dialektlərini əks etdirən yazıların qrup-
laşdırılıb sistemə salınması da gərəkir.
Etrisk sözlərində bəzi saitlərin yazılmaması əlifbanın qa-
rışıq - sillabik (hecalı) və fonetik xarakter daşıması ilə bağlı-
dır. Ona görə, müəyən sözlərdə samitlər, özəlliklə sonor sa-
mitlər (r, l, m, n) yazılmayan saitərlərlə heca şəklində oxu-
nanda sözün etrusk dilindəki anlamı türkcə qarşılığı ilə ortaya
çıxır.
lupu [olupu] “olüb”,
klan [oklan] “oğlan”,
rth [erti] “erti//idi”,
rth [erat] “ər adı”,
ril [eril] “ər il”
Göytürk və etrusk yazılarında
a/ə və
s kimi
oxunan
|
,
a
hərfi hər iki yazıda bəzən sözlər arasında durğu işarəsi (ayı-
rıcı) vəzifəsini daşıyır. Bu halda
|
,
a durğu işarəsi nöqtə və
vergül kimi ayrıca səs bildirmir.
Ona görə də belə orfoqrafik
qaydaları bilməyən etruskoloqlar, özəlliklə uzman olmayan
həvəskar araşdırıcılar bir çox mətnin transkripsiyasını yanlış
verir. Örnəyin, lemni yazısında
ssgas : agss
sözlərini P.
Kaya
ssaqas : aqass şəklində oxumaq istəmişdir, halbuki həmin
deyim (Z)
sugas :
agıs (Z) şəklində oxunmalıdır.
Etruskoloqlar kimi bəzi türkoloqlar da eyni yanlışlığa yol
verir. Örnəyin, S.Q. Klyaştornı mry a kÜÇ a mrht yazısında
a durğu
işarəsini ayrıca söz kimi oxumuşdur:
tanrım a
öçük a yerim.
31
Bugün soy-şəxs adlarının yazılışında geniş istifadə olunan
M(irzə)
F(ətəli)
Axundov kimi qısaltmalar etrusk çağından
işlənir. Etrusk yazılarında, özəlliklə başdaşı epitafiyalarında
31
Кляшторный, 1976, 68-69.
85