8
Soylama 1.
–
Yüksək-yüksək qara tağdan taĢ yuvalansa,
Qaba öñcəm – oyluğum qarĢu tutan Qazan ər idim.
Firon ĢıĢlər yükəlib yerdən çıqsa,
Qaba öñcəmlə pərçin qılan Qazan ər idim.
Qaba-qaba bəglər oğlı ğovğa qılsa,
Qamçı salub tökdürən Qazan ər idim.
Yuca tağları tuman tursa,
qara pusarıq dolı qopsa,
Qaraqoçımın qulağı görünməz olsa,
Qayrı ərən qılağuzsız yol yañılsa,
Qılağuzsız yol baĢaran Qazan ər idim.
Yedi baĢlu əjdərhaya yetüb vardım.
Heybətindən sol gözüm yaĢardı.
Hey gözüm, namərd gözüm, müxənnət gözüm.
Bir yılandan nə var ki, qorxduñ! – dedim.
Anada dəxi “ərəm, bəgəm” deyü ögünmədim.
Ögünən ərənləri xoĢ görmədim. (D-277, 12 – 278, 10)
Soylama 2.
–
Arqıç qırda yayqanar Əmman dənizində
Sarp yerlərdə yapılmıĢ kafir Ģəhri.
Sağa-sola çırbındı urar yüzgiçiləri,
Su dibində dönər bəhriləri,
“Tañrı mənəm” deyü su dibində çığruĢur asiləri.
Öñün qoyub tərsin oqur qızı, gəlini.
Altun ağıq oynar sancıd anıñ bəgləri.
Altı qatla Oğuz vardı, alımadı ol qalayı.
Altı baĢ ərlə mən Qazan vardım,
Altı günə qomadım, anı aldım.
Kəlisasın yıqub, yerinə məscid yapdım, bañ bañlatdım.
Qızını, gəlinini ağ köksümdə oynatdım.
Bəglərin qul etdim.
Anda dəxi “ərəm, bəgəm” deyü ögünmədim.
Ögünən ərənləri xoĢ görmədim . (D-278, 13 – 279, 9)
9
Soylama 3.
–
Arqıc qırda döndərdigim, mərə kafir, səniñ babañ,
ġəqaqına emrendügüm səniñ qızıñ, gəliniñ.
Ağca qala Sürməlidə at oynatdım,
Atla Qarun elinə çapqun yetdim,
Aq hisar qalasınıñ bürcin yıqdım.
Ağ aqça gətürdilər, “puldur” dedim.
Qızıl-altun gətürdilər, “baqırdır” dedim.
Ala gözül qızın, gəlinin gətürdilər, aldanmadım.
Kəlisasın yıqdım, məscid yapdım.
Altunı, gümüĢi yağmalatdım.
Anda dəxi “ərəm, bəgəm” deyü ögünmədim.
Ögünənləri xoĢ görmədim. (D-279, 12 – 280,6)
Yersiz mənəm-mənəmliyi, öyünməyi igidə yaraĢmayan bir key-
fiyyət kimi səciyyələndirən Topqapı və “Kitab” soylamalarının müxtəlif
ozanlar tərəfindən fərqli variantlarda söyənildiyi mübahisəzdir. Bundan
əlavə, Topqapı mətnin alliterasiya əsasında qurulmuĢ ikinci hissəsi ilə
abidənin eyni biçimdə getmiĢ aĢağıdakı soylama parçası arasında da
müəyyən variativlik vardır:
“Biñ-biñ ərdən yağı gördümsə, oyunum dedim.
Yigirmi biñ ər yağı gördümsə, yiləmədim.
Otuz biñ ər yağı gördümsə, ota saydım.
Qırq biñ ər gördümsə, qıya baqdım.
Əlli biñ ər gördümsə, əl vermədüm.
AltmıĢ biñ ər gördümsə, aytıĢmadım.
Səksən biñ ər gördümsə, səksənmədim.
Doqsan biñ yağı gördümsə, donanmadım.
Yüz biñ ər gördümsə, yüzüm dönmədüm.” (D-277, 1-6).
Müqayisə etdikdə “Kitab”da ilk iki və “yetmiĢ bin” sayı ilə bağlı
misraların buraxıldığı, digər misralarda isə fərqli yanaĢmanın ifadə olun-
duğu müĢahidə olunur. Belə ki, on mindən baĢlayaraq müvafiq ardıcıllıq-
la iĢlənmiĢ sayların “öyünüm demedim” – “oyunum dedim”, “yerinme-
dim” – “yiləmədim”, “utanmadım” – “ota saydım”, “kıpınmadım” – “qı-
ya baqdım”, “alpım demədim” – “aytıĢmadım”, “dolanmadım” – “donan-
madım” kimi bir-birindən seçilən hökmlər üzərində qurulduğunu görü-
01
rük. Yalnız səksən min və yüz min sayları ilə baĢalayan misralar eyni
fikir üzərində qurlmuĢdur.
Bu variativlik XVII əsr tarixçisi Əbülqazi Bahadır xan tərəfindən
yazıya alınaraq Qazan xanı yenilməz əvsanəvi qəhrəman kimi mədh edh
edən bir Qorqud nəğməsində daha qabarıq Ģəkildə nəzərə çarpır. Artıq öz
dövrünə uyğun formada nəzmə çəkilmiĢ bu 7 bəndlik bədii mətndən iki-
sini gözdən keçirməklə onların eyni qaynaqdan bəhrələndiyinə tam əmin
olmaq mümkündür:
Kazğurt tağdın ünkür taĢnı yuğarlatdı
Salur Kazan utru barıb karbap tutdı
Ġt Beçene körüb anı isi kitdi
Alplar Bigler kören bar mı Kazan kibi.
Kök asmandın inip keldi tinnin yılan
Her ademni yutar irdi köyen zaman
Salur Kazan baĢın kesdi bermey aman
Alplar Bigler kören bar mı Kazan kibi. (100, 209-210)
FormalaĢma baxımından zaman, mühit və janr fərqləri olsa da, hər
üç mənbədə Qazan xanla bağlı eyni məlumatlar verilir. Qazan xan:
– qıpçaqlarla (beçeneklərlə), eləcə də kafirlərlə amansız döyüĢlər
keçirmiĢ yenilməz qəhrəmandır;
– elə bir igiddir ki, yüksək dağdan yuvarlanan daĢın qarĢısını dizi
ilə kəsə bilmiĢdir;
– göydən enən əĢdaha ilə vuruĢaraq ona qalib gəlməyi bacarmıĢdır.
Buna baxmayaraq, “Kitab”la müqayisədə Qazan xanla bağlı digər
məlumatlarda variativliyə yol verilmiĢdir. Əgər Topqapı mətnində və
“Kitab”da Qazan xan “UlaĢ oğlu” kimi təqdim edilirsə, Əbülqazidə “En-
keĢ oğlı” kimi bəhs olunur (100, 215). Həmçinin eposda onun xanımının
adı “Boyu uzun Burla xatun” kimi, Əbülqazidə uca boyu ilə seçilən
“Altun Közəki” (100, 228) kimi verilir. Eləcə də Bamsı Beyrəyin xanımı
Banı Çiçək “Türkmənlərin soy kitabı”nda “Barçın Salur” (100, 228) adı
ilə təqdim olunur ki, bu da məhz həmin igidlərin adı ilə bağlı boyların
variativliyndən irəli gəlir.
Burada baĢqa bir məqama diqqət yetirməyi lazım bilirik. Əbülqazi
Bahadır xan Qazan xanın anası ilə bağlı belə bir hadisə nəql edir: “O
zamanlar Beçenə elində Toymadık adlı hökmdar vardı. O gəldi. EnkeĢin
00
evinə hücum etdi. Cacaklını əsir edib, [özü ilə] apardı. Üç ildən sonra
EnkeĢ [qadına görə çoxlu] mal verib, onu geri qaytarmağa nail oldu. Ca-
caklı evə qayıdandan altı ay sonra oğlan uĢağı doğdu. Qazan alp “Bu
uĢağı haradan aldın?” – deyə soruĢdu, [onu] dəyənəklə vurdu və onun ba-
Ģını yaraladı” (28, 100-101). Fikrimizcə, Qazan xanın anası ilə bağlı bu
rəvayət halına salınmıĢ hadisə eposu düzüb-qoĢan Dədə Qorquda və ya-
xud boylara zamanın ruhunu aĢılayaraq söyləyən ifaçı ozana da bəlli
imiĢ. Lakin bu qeyri-adi hadisə abidənin ümumi ruhuna, aĢıladığı mənəvi
dəyərlərə uyğun gəlmədiyi üçün ağlasığmayan fakt kimi qiymətləndiril-
miĢdir. “Qazan xanın evinin yağmalanması boyu”nda Qaraca çobanla
əsir götürülmüĢ anasını, xanımını, oğlunu və bütövlükdə, elini-obasını xi-
las etməyə gedən Qazan xan düĢməndən döyüĢ zamanı at ayağı altında
qalmasın deyə anasını istəyir. Lakin kafir ona:
“Qarıcıq anañı gətirmiĢiz, bizimdir.
Saña verməziz, Yayxan keĢiĢ oğlına verəriz.
Yayxan keĢiĢ oğlından oğlı toğar,
Biz anı saña qırım qoruz” (D-58, 10-12) cavabını verməklə təklifini
rədd edir. Qaraca çoban kafirin bu fikrini ağılsızlıq adlandıraraq: “Mərə,
dini yoq, ağılsız kafir! Ussu yoq, dərnəksiz kafir! ... Mərə kafir, Qaza-
nınñ anası qarıyubdur, oğul verməz. Dölün almaqdan səfañ varsa, ġökli
Məlik, qara gözlü qızıñ varsa, gətür Qazana ver. Mərə kafir, səniñ qızıñ-
dan oğlı toğsun, siz anı Qazan bəgə qırım qoyasız” (D-59, 1, 5-8) demək-
lə sanki həm də Əbülqazidə getmiĢ hekayəyə etirazını bildirmiĢ olur. De-
məli, dastanın formalaĢdığı dövrdə ozanlar arasında müxtəlif variantlılıq
mövcud imiĢ. “Dədə Qorqud” eposunu daha geniĢ aspektdə təhlilə cəlb
edən görkəmli folklorĢünas V.M. Jirmuncki də Əbülqazi tərəfindən ve-
rilmiĢ bu tipli faktları variant kimi dəyərləndirmiĢdir (138, 178).
Maraqlıdır ki, bu variativlik “Kitab” və Yazıçıoğlu mətnində digər
oğuz qəhrəmanlarının təqdimatında da üzə çıxır. Aydınlıq üçün aĢağıdakı
faktları müqayisəli Ģəkildə veririk:
“Kitab”da:
“Qaradərə ağzında qadır verən, qara buğa dərisindən beĢiginiñ ya-
puğı olan, acığı tutanda qara taĢı kül eyləyən, qara bığın yedi yerdə əñsə-
sində dügən Qazan qartaĢı Qara Günə ...” (D-149, 12 – 150, 2).
Yazıçıoğlu mətnində:
Dostları ilə paylaş: |