Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
70
70
432), tac. filfil «qara istiot» (TRS, 480) sözlərində öz
analoqunu tapır.
Müraciət etdiyimiz iran dillərində sözün filfil variantı
daha çox yayılmışdır. Sözün ü və i sait səsləri ilə tələffüzü
yalnız Abşeron şivəsində müşahidə edilir.
Cüra – «ayrı, başqa». Abşeron şivəsində işlənilir. Quba,
Xızı, Kilvar ləhcəsində cira, Lahıc ləhcəsində bağır, üzgə
formasında qeydə alınmışdır. Fars dilində «ayrı, başqa»
mənası «digər» (PRS, 147), tacik. «diqar, ğayr» (TRS, 154),
gilyan. «digər, ğeyr, cəyər» (QRS, 323), puştu dilində «bəl»
dəri. «diqər» (RPDS, 204), kürd. «başqe, dunə, tain» (KRS,
177), talış. «co» sözləri ilə verilir.
Abşeron şivəsində işlənən «cüra» sözü fikrimizcə, «cür»
sözündəndir. Müasir Azərbaycan dilində işlənən bu söz 1.
Növ, çeşid, qisim. 2. üsul, qayda, tərz bildirir (ADİL, 4, 492).
Onun danışıq dilində «cürə» şəklində istifadə edilməsi də
müşahidə edilir. Çox güman ki, məhz bu variant tat dilinin
Abşeron şivəsinə keçmişdir.
Hadi – «söz». Baba kuti ki, yeta xubə hadi ibguyun, bö
tü. «Baba dedi ki, bir dənə yaxşı söz deyəcəyəm sənə». Bu söz
Abşeron şivəsi üçün səciyyəvi sözlərdəndir. Hadi sözünə bu
mənada başqa İran dillərində rast gəlmədik. Belə hesab edirik
ki, o, Abşeron şivəsinin spesifik leksik qatına daxil edilmə-
lidir.
Kutirən – «demək». Molla Nesrəddin kuti ki, sahar miye
qazqunə imbəri. «Molla Nəsrəddin dedi ki, səhər gəlib qazanı
apararsan». Bu söz Abşeron şivəsində qeydə alınmışdır. Bizcə,
o, İran dillərinə mənsub olan sözlərdən olub, tac. quftən (TRS,
695), gily. quftən, dəri. qoftan (RPDS, 637), kürd. qotin
xəbərdan (KRS, 143), tal. vote sözləri ilə müqayisə edilə bilər.
Qartxundum – «borclu olduqlarım». Yə ruz Malla
Nasradin fkir naha ki: Mi ki, ba xunə niştən, heizim
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
71
71
qartxundum mi miyayind ki, «pul mənə bidi!» – «Bir gün
Molla Nəsrəddin fikirləşdi ki: «Mən ki, evdə oturmuşam, borc
yiyələri gəlib mənə deyərlər ki, pulumu ver!» və s.
Qartxundum – «borclu», «borcu olan» sözü Xızı
şivəsində işlənir. Ayrı-ayrı İran dillərindən götürülmüş
nümunələr əsasında demək olar ki, həmin dillərdə «borclu»
mənasını verən söz iki tərkib hissəsindən təşəkkül tapmış
mürəkkəb söz şəklindədir. Onu tac. karzdor (TRS, 145), dəri.
garzdar, kürd. qernzdar (KRS, 171), tal. garzoxo sözləri ilə
müqayisə etmək olar.
Qeyd etmək lazımdır ki, «borc verən» və «borc alan»
mənalarının eyni sözlə ifadəsinə Azərbaycan dilində rast
gəlirik. Məsələn, müq. et: borclu borclunun sağlığını istər
(Atalar sözü).
G.Vəliyeva
tatdilli
əhalinin
Azərbaycanda
məskunlaşması ilə bağlı qeyd edir: «Tat dilində danışan əhali
hələ çox qədimdən (eramızın II-VII əsrlərindən) Azərbaycanın
geniş bir ərazisində – Abşeron yarımadasının Balaxanı,
Suraxanı, Qala, Maştağa, Türkan, Mərdəkan qismən Buzovna
kəndlərində Dəvəçi, Quba, Xaçmaz, Şamaxı, İsmayıllı
rayonlarında məskunlaşmışlar» (145, 47).
Müəllif qeyd edir ki, Abşeronun əksər kəndlərində hal-
hazırda əslində qeyri-tatlar yaşayan, lakin öz ilk toponimik
adını qoruyub saxlayan tat məhəllələri mövcuddur.
Künd beran – «yaxınlaşmaq» (Kil.). Künd «yaxın» və
biran «olmaq» tərkib hissələrindən ibarətdir. Əz una bə də
balca kuk rəxtə düzd künd birən kinə, xancal iştənə kənd
«Bundan sonra balaca oğul gedir, oğru yaxınlaşan kimi
xəncərini çıxarır».
Kund birən ifadəsinin tərkib hissələrinə başqa İran
dilləndə rast gəlmiriksə də, həmin dillərə bu ifadənin ümumi
mənası yad deyil («yaxın olmaq»). Həmin dillərdə birinci
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
72
72
tərəfdə «yaxın» mənasıında olan söz, ikinci tərəfdə isə
«etmək», «olmaq» mənasına gələn söz işlənir (müq. et: fars.
nazdik kardən (PRS, 509), tac. nazdik şudən (TRS, 567), gily.
nazdik bostən (QRS, 400), puşt. nəmdə kardən, dəri. nəzdik
şudən (RPDS, 543), kürd. nəzik bün (KRS, 59), tal. nez be.
Belə olan halda, kund birən ifadəsinin hansı semantika
əsasında burada iştirak etməsi qaranlıq qalır.
Guman etmək olar ki, künd ünsürü «yaxın» mənasına
uyğun gələn bir sözdür. Qonaqkənd şivəsində məhz bu sözə
rast gəlirik: kund «dost, aşna».
Deyə bilərik ki, kund sözü azərb. «yaxın sözü ilə
bağlıdır» Azərbaycan dilində bu söz müxtəlif fonetik
variantlarda işlənir: az. əd. yaxın, dial. yaxun yavıq və s.
Türkcə yakın variantı məsələyə bir qədər də aydınlıq gətirir.
Qaldı kund sözündə son səsin (d) olmasına, söz sonunda d/t
səsartımı Azərbaycan dilinin özündə də baş verir: hasand (<
asan).
Kund – (Qon. k.) «dost, aşna». Bə axur uşun kund
birund. «Axırda onlar dostlaşdılar/ dost oldular».
Çal – «quyu» (Kil.). Cehil buri sər döve, kurə saxt temiz
qüzülüne, çizanə, yo xuba asiş vəguft, durma bə çal. – «Gənc,
divin başını kəsdi, qızıl əşyaları, bir yaxşı at da götürüb,
quyuya düşdü».
Bu söz İran dillərində müxtəlif fonetik variantlarda təmsil
olunmuşdur. Bunlardan aşağıdakıları qeyd edə bilərik: fars.
çah (PRS, 226); tac. çah (TRS, 251); gily. ça; dəri. çəh
(RPDS, 296), puştu. tsa, tal. çol (TRS, 285). Bunlardan
yayılma arealına görə tat dilinə olduqca yaxın olan talış
variantı diqqəti cəlb edir.
Bundan başqa, Azərbaycan dilində olan bəzi faktlar da
diqqətəlayiqdir: çala, çala-çuxur. Bu söz (çala) həm fonetik,
həm də semantik cəhətdən tat. çal sözünə olduqca yaxındır və
Dostları ilə paylaş: |