26
FEVRAL. 2012. № 12
www.uluturk.info
Türk toplumlarının inteqrasiyasında medianın rolu
Dünyaya səpələnmiş dövlətləri olmayan,
kiçik Türksoylu xalqların və toplumların
milli kimliyinin qorunması məsələsi və on-
ların tanıdılmasında medianın rolu
Orta Asiya ölkələri – Tarixən bu regionda
yaşayan xalqlar oxşar tarixi-ictimai, siyasi
mərhələləri keçdiklərindən regionda baş verən
proseslər də mediaya bu və ya digər dərəcədə
oxşar təsir göstərir. 70 illik Sovet dönə-
mindən sonra bu xalqlar müstəqilliyə
qovuşsalar da, hələ də Rusiyanın onların
siyasətinə, eləcə də mediasına birbaşa və
dolayı təsir üstünlüyü duyulmaqdadır. Bunun
nəticəsidir ki, mətbuatda, dövlət qurumlarında
və s. ünsiyyət dili kimi rus dili hakimdir. Bu
situasiya da öz növbəsində milli dilin, milli
məfkurənin məhv olması deməkdir və xalqın
bir milli varlıq kimi gələcəyini təhlükə altına
atır.
Qazaxıstanda da digər qonşu ölkələrdəki kimi
mətbuatda və elektron resurslarda rus dili qazax
dilini üstələyir. Ölkədə təxminən 453 mətbu
nəşr qazaxca, 2303 nəşr isə rus dilində çıxır.
Ölkənin analitik təşkilatları alyanslarının
araşdırmalarına görə 2010-cu ildə ölkədə
yayımlanan mətbuatın cəmi 6% qazax dilində
nəşr edilib.
Buna görə də ölkədə qazaxdilli və rusdilli
mətbuat anlayışı meydana gəlib. Onlar istər
məzmununa, istərsə də hadisələri təhlil və işıq-
landırmasına görə fərqlənirlər. Ancaq əsas prob-
lem rusdilli oxucu kontingentinin anadilli
mətbuata ögeyliyi və dövlət dilindən xəbərsi-
zliyidir. Qazaxıstandan olan jurnalist Əmircan
Kosanov ölkə mətbuatının iki cəbhəyə bölün-
məsi problemini bu cür izah edir: “Qazaxıstan
KİV-inin problemi odur ki, qazaxdilli jurnal-
istlər və oxucular rusdilli KİV-i oxuya bilirlər,
ancaq əksər rusdilli KİV-in jurnalistləri, oxucu-
ları təəssüf ki, orijinalda məs: Qasım Aman-
jolulının yaradıcılığı ilə tanış ola bilmirlər..”
Bunu nəzərə alan Qazaxıstan höküməti
qazax dilinin inkişafı və əhalinin öz dilini
mükəmməl bilməsi üçün xüsusi göstəriş verib
və 2020-ci ilə qədər Qazax dilinin İnkişafının
Dövlət Proqramı qəbul edilib və bu siyasət artıq
bir neçə ildir ki, uğurla həyata keçirilir.
Proqram və layihə çərçivəsində 150.000 - dən
çox sözü əhatə edən qazax dilinin lüğətinin çapı
nəzərdə tutulur. Hökümətin proqnozlarına görə
10 il sonra dövlət dilini bilən qazaxların sayı
95%, rusca danışanlar 5 % olacaq.
Qazaxıstan İnformasiya və Əlaqələr Nazir-
liyinin göstərişinə əsasən dillə bağlı qaydalar
KİV-də, özəlliklə radio Tv yayımında daha
ciddi nəzərə alınacaq. Qaydalara görə Dövlət
dilində efirə çıxan radio və Tv proqramları
2012-ci ilin yanvarından 25%, 2013-cü ildə bu
göstəricinin 35%, 2015-ci ildə isə 50%-dən
aşağı olmaması planlaşdırılır. 2012-ci ilin
sentyabrında Tv-lərin ümumi efir həcminin
50%-i studiyaların öz istehsalı olan tele məh-
sullar, qazax müəlliflərin musiqi əsərləri ol-
malıdır.
Qazaxıstan Prezidenti Nursultan Nazarbayev
ara-sıra mətbuata açıqlamasında medianın
qazax dilində fəaliyyətinin zəruriliyini qeyd edir.
Ümumiyyətlə qloballaşan dünyada çox dil
bilməklə yanaşı, ana dilinə sayğının hər şeydən
əvvəl gəlməsini dolayısıyla vurğulayır: “Hesab
edirəm ki, dilin inkişafında KİV çox vacibdir.
Məs: “Balapan” uşaq telekanalı indi bütünlüklə
qazax dilində yayımlanır. Hər bir qazaxstanlının
minimum üç dili bilməsi zəruridir—dövlət dili,
rus və ingilis dili. Üç dili bilmək bizim gələcəy-
imizdir. Dünya getdikcə daha da qloballaşır,
gələcək nəslimizin çoxdilli mühitə öyrəşə bilməsi
vacibdir”.
Yeddi müstəqil Türk dövlətindən başqa digər
xalqlar bilindiyi kimi ya muxtar cümhuriyyət
kimi, ya da digər dövlətlərin tərkibində toplum
kimi fəaliyyət göstərirlər. Bu xalqların milli
şüurunu və varlığını, ənənələrini və
mədəniyyətini yaşatması üçün digərlərindən
fərqli olaraq, milli ideologiyaya dayanan me-
diaya daha çox ehtiyacı var. Bu baxımdan me-
27
FEVRAL. 2012. № 12
www.uluturk.info
Əfsanə Bayramqızı
dianın üzərinə çox böyük iş və məsuliyyət
düşür. Türk özərk cümhuriyyətlərin mediasının
əsas ortaq özəlliklərini aşağıdakı kimi sırala-
maq olar:
Media milli dillə yanaşı, bir çox halda tərk-
ibində olduğu ölkənin dövlət dilində də
fəaliyyət göstərir;
Anadilli mətbuatın keyfiyyət və sayının art-
masına daha çox ehtiyac var;
Ümumrespublika federativ media quru-
luşlarında digər Türksoylu xalqların dillərində
saat hesabıyla verilişlər yayımlanır, və s.
Tatarıstan, Başqırdıstan, Çuvaşiya, Tuva,
Altay, Saxa Yakutiya, və s. özərk cümhuriy -
yətlərin mediasında Orta Asiyada olduğu kimi
rus dili üstünlük təşkil edir. Ancaq bununla
yanaşı, ana dilində də media fəaliyyət göstərir.
Bu baxımdan Tatarıstan mediasının digərləri ilə
müqayisədə daha çox inkişaf etməsini qeyd
etmək mümkündür.
Özərk cümhuriyyətlərin bəzilərində federativ
dövlətin həmin xalqların ana dilli mətbuatının
inkişafına maraq göstərməməsi və hətta bu
mətbu nəşrlərə dırnaqarası yanaşması Türk-
soylu xalqların ana dilində informasiya alma
hüququnu dolayısıyla pozur.
Məs: Çeçenistan respublikasında qumuq
dilində fəaliyyət göstərmiş “Kumuk dyuz”
(Qumuq düzü) qəzetinin bağlanması ilə bağlı
üzləşdiyi problem buna nümunədir Belə ki,
2009-cu ildə Xasavyurt şəhər adminis-
trasiyasının qərarı ilə “Kumuk dyuz”un rusdilli
“Dostluq”—“Drujba”
qəzeti ilə bir-
ləşdirilməsi qərara alındı və bu qərar qəzet ox-
ucularının haqlı narazılığına səbəb oldu. Bu
ölkədə yaşayan qumuqların adından bir qrup
oxucu 2009-cu ilin 28 iyulunda Dağıstan Re-
spublikasının prezidentinə müraciət etdi.
“Kumuk dyuz”un etno mədəniyyətin və dilin
qorunub saxlanılmasında mühüm rol oynadığı
və 20 illik tarixə malik olduğu qeyd olunan
müraciətdə nəşrin fəaliyyətinin davam et-
dirilməsi xahiş edilirdi.
Digər məsələ isə Rusiya Federasiyası ərazi -
sində yaşayan Türksoylu xalqların ictimai milli
mədəni həyatında baş verən hadisələrin rusdilli
KİV-də işılandırılmamasıdır. Anadilli KİV-in
azlığı və məhdud çərçivədə fəaliyyəti bu
xalqların cəmiyyətlərində baş verən yenilikləri
daha geniş auditoriyaya çatdırmasına mane olur.
Qumuqların əsas anadilli qəzeti olan
“Yoldaş”ın baş redaktoru Kamil Əiyevin fikrin -
cə də “respublika səviyyəli rusdilli KİV milli
əhəmiyyətli mədəniyyət, yubiley tədbirlərinə
yetərincə diqqət ayırmır. Bu isə qumuq xalqının
həyatında baş verən əsas ictimai mədəni aləmdə
baş verənlərdən auditoriyanı məhrum edir”.
Bugün qaraim, krımçak, şor, qaşqay, teleut və
s. kimi elə azsaylı xalq və qruplar var ki, onlar
qloballaşma şəraitində öz milli varlıqları
uğrunda mübarizə aparırlar. Bu xalqların medi-
asından danışmaq bir qədər absurd görünsə də,
onlar hər cür nəşrlərlə təşkilatlanmanı həyata
keçirirlər. Məs: krımçakların “Kırımçaxlar”,
qaraimlərin “Misl karaimska”, qaşqayların “El
sözü” dərgiləri, qaqauzların “Ana sözü” qəzeti
bu xalqların təşkilatlanması, milli adət və var-
lıqlarının qorunmasında əsas nəşrlərdən sayılır.
Kərkük Türklərinin yeganə Tv kanalı olan
“Türkman eli” bölgədəki həqiqətləri çatdıran
yeganə mənbə hesab edilir.
Müasir dövrdə qaynar qazanı xatırladan
dünyada bir sıra Türksoylu xalqlar ictimai və
siyasi səbəblər üzündən beynəlxalq icti-
maiyyət qarşısında haqsızlığa məruz qalır, on-
ların əsas insan hüquq və azadlıqları pozulur.
Türk xalqlarının üzləşdikləri bu cür problem
və aktual məsələlər təəssüf ki, beynəlxalq
KİV-də, eləcə də yaşadıqları ölkə mətbuatında
obyektiv işıqlandırılmır ya da təhrif edilir. Söz
azadlığı olmadığından bu cür mövzuların
anadilli mətbuatda tam işıqlandırılması da re-
allaşmır. Odur ki, Şərqi Türküstanda, eləcə də
digər bölgələrdə baş verən hadisələrlə bağlı
obyektiv məlumatlar xaricə mühacir etmiş
ziyalıların və ya dərnəklərin qurduqları media
orqanları vasitəsi ilə müxtəlif dillərdə
dünyaya yayımlanır. Türkiyədə uyğurların