286
C. Mikromətn və ya mürəkkəb sintaktik bütöv örnəyində.
Sintaktik paralellәrlә ilk ümumtürk poetik-folklorik mәtninin dialoji-
çәrçivәli örnәklәri qurulur. Əsl ümumtürk mәtninin sözügedәn örnәklәri
dә hәm bәşәri svilizasiya, hәm dә türk-islam mәdәniyyәti özәlliklәrini
ehtiva edәn üst qavramlara bağlı olaraq özünә mәxsus konseptual-
linqvistik quruluşları ilә gerçәklәşir. Mәsәlәn, dostluq vә dostluqda
sәdaqәt qavramı epik mәtnlәşmәdә komponentlәri sintaktik paralellәrlә
qurulan mikromәtn örnәyinin dialoji-çәrçivәli sintaktik quruluşu ilә ifadә
olunur:
ıı a. -Qazana mәn asi olmazam deyib and içdi — söylәdi, aydır:
Mәn Qazanın ne’mәtini çox yemişәm,
Bilmәzsәm gözümә dursun!
Qaraqoçda qazılıq atına çox minmişәm.
Bilmәzsәm mana tabut olsun!
Yaxşı qaftanların çox geymişәm,
Bilmәzsәm kәfәnim olsun!
Ala barigah otağına çox girmişәm.
Bilmәsәm mana zindan olsun!
Mәn Qazandan dönmәzәm, bәlli bilgil! – dedi (Araslı 1978: 155-
156).
ıı b. Beyrek: “Hoş, ola!” dėdi. Atın çekdiler bindi, kırk yigidilę
Aruzuŋ ėvinę geldi. Taş Oġuz begleri otururiken girib selām vėrdi.
Beyregę Aruz eydür: “Bilürmisin seni neyę kıġırduk?” Beyrek eydür:
“Neyę kıġırduŋuz?” Aruz eydür: Heb şol oturan begler Kazaną āsī olduk,
and içdük.” Mushaf getürdiler: “Sen dahı and iç” dėdiler. “Kazaną men
āsī olmazam” dėyü and içdi. Soyladı, eydür:
“Men Kazanuŋ nimetini çok yėmişem,
bilmezisem gözümę tursun.
Kaząġucdą każılık atıną çok binmişem,
bilmezisem maŋa tābūt olsun.
Yahşı kaftānların çok geymişem,
bilmezisem kefenüm olsun.
Alą bārgāh otaġıną çok girmişem,
bilmezisem maŋa zindān olsun.
Men Kazandan dönmezem, bellü bilgil” dėdi…(Tezcan 2001).
Azәrbaycan türkcәsinә uyğunlaşdırılmış olan iia. vә orijinal iib.
kimi ümumtürk mәtni örnәklәrindә qafiyәlәnmәnin vә ritmik ifadәnin bir
dil-işlәnilmә vasitәsi olaraq qurulması heca vәznli epik-lirik şerimizin vә
287
ya xalq mahnılarımızın vә bayatılarımızın poetik şәkillәnmәsindәn öncәki
mifoloji epoxya vә sözügedәn dövrdәn qopuz-dastan anlatımı çağına
keçid dönәminә tәsadüf edir. Buna baxmayaraq, sözügedәn poetik-folk-
lorik qafiyәlәnmә sistemi epik xarakterli dastan anlatımında hәlә günü-
müzdә dә öz işlәkliyini qoruyub saxlamaqdadır. Qeyd olunmalıdır ki, belә
bir poetik-mәtnlinqvistik quruluş әn qәdim ümumtürk mәtninin ritmik
hecalı şeir sistemi ilә tәşkil olunmuşdur. Mәtndәki 1, 3, 5, 7 vә 2, 4, 6, 8-
ci misralar bir-biri ilә hәmqafiyәdir. Birincilәrdә 10-14, ikincilәrdә isә 9-
10 heca vardır. Sözügedәn şeir parçasındakı birinci misralar eyni
qrammatik quruluşda vә oxşar bir leksik tәrkibdә vә ikinci misralar da
eyni bir qrammatik quruluşda vә oxşar bir leksik tәrkibdә müәyyәn-
lәşdirilә bilәn sintaktik paralellәrdәn ibarәtdir. Hәr biri bir beyt kimi mü-
әyyәnlәşdirilә bilәn 1, 2; 3, 4; 5, 6; 7, 8-ci misralar isә ayrılıqda
asimmetrik formalı, koordinativ-şәrt vә sәbәb mәnalı MC sәviyyәsindә
gerçәklәşәn mikromәtn komponentlәridir.
Yuxarıda sözügedәn beytlәri tәşkil edәn birinci misralar sintaktik
paralellәr olaraq tәkrar olunan iki komponentli mikromәtnlәrin vә ya
klassik terminologiya ilә ifadә etsәk, qarışıq tipli tabeli mürәkkәb
cümlәlәrin baş cümlәsidir. İkinci misralar vә ya budaq cümlәlәr birincilәri
bütövlükdә tamamlayır vә poetik anlatımda onların sәbәb mәnalı bir
nәticәsi kimi ortaya çıxır. Sözügedәn sintaktik konstruksiya adi danışıq
dilindә bütövlükdә koordinativ-sәbәb mәnalı MC olaraq belә bir üslubi-
sintaktik quruluşda işlәnilәcәkdi: “Əgәr bilmәzsәm, gözümә dursun, çünki
mәn Qazanın nemәtini çox yemişәm”. Buradakı budaq cümlәlәr ayrılıqda
koordinativ-şәrt mәnalı MC kimi dә qiymәtlәndirilә bilәr. Çünki, onlarda
sintaktik paralellәr olaraq işlәnilәn “bilmezisem” komponentlәri budaq
cümlәdir. “Gözümę tursun, maŋa tābūt olsun, kefenüm olsun, maŋa
zindān olsun” sintaktik paralellәri isә hәmin mürәkkәb cümlә növündә baş
cümlә vәzifәsini daşıyır. Mәtn-şeir parçasındakı 1, 3, 5, 7 vә 2, 4, 6, 8-ci
misralar sintaktik paralellәrlә simmetrik olaraq qafiyәlәnir. 1, 2; 3, 4; 5, 6;
7, 8-ci beytlәri tәşkil edәn misralar isә MC baş vә budaq cümlә kompo-
nentlәri ilә asimmerik olaraq ifadә olunur. Belәliklә, sözügedәn poetik-
folklorik mәtnin sintaktik paralellәrlә ifadә olunan komponentlәri sintaq-
matik olaraq sıralanır.
Sözügedәn poetik-folklorik mәtndә Beyrәkin dialoq nitqi
şәklindәki sintaktik-çәrçivәli cavablandırması ilә bütövlükdә dostluq qav-
ramı ifadә olunur. Burada Türklük fenomenini tәşkil edәn әn әsas qavram-
lardan birinin vә ya onun dosta sәdaqәt “teması vә konkret mözusu”nun
288
(Aktaş 2009: 32) ayrıca olaraq mәtnlәşmәsi poetik-folklorik anlatımla
gerçәklәşir. Türk-islam mәdәniyyәtinә bağlı “Tanrı haqqı, axirәt, qәdәr,
qonşuluq әlaqәlәri, ailә, bakirәlik, qәhrәmanlıq, yol, sevgi, qonaqpәrvәr-
lik, nifrәt” kimi digәr qavramlar da ümumtürk mәtninin poetik-folklorik
tәhkiyәsindә geniş yer tutur. Belә bir mәtnlәşmә vә ya diskursiv anlatım
isә türkcә olaraq konseptual-linqvistik sәciyyәli mikro- vә makromәtn
komponentlәrinin çәrçivәli-sintaktik sıralamalrı vә sintaktik paralellәrlә
qurulur.
Ç. İniversiyalı ümumtürk mətni örnəyində. Normal bir anla-
tımda vә ya danışıq ortamında işlәnilәn cümlәlәri tәşkil edәn sintaktik va-
hidlәr ümumtürk mәtnindә әsasәn “mübtәda-tәyin-tamamlıq-zәrflik-xә-
bәr” sırası ilә sıralanır. Mürәkkәb cümlәnin baş vә budaq cümlәlәri subor-
dinativ-, koordinativ- vә korrelyativ-sintaktik tabelilik әlaqәlәrinә görә
kontekstual olaraq müәyyәnlәşәn pre-, inter- vә postpozisiya mövqe-
lәrindә gәlir. Mәtn sintaksisi komponentlәri tәşkil edәn cümlәlәr vә digәr
sintaktik vahidlәrin mikromәtndә vә ya mürәkkәb sintaktik bütövlәrdә
ardıcıl vә bir-birinә bağlı olaraq sıralanmasına görә müәyyәnlәşir. Belә bir
ardıcıl vә iyerarxik sıralanma isә, yuxarıda göstәrildiyi kimi, öngöndә-
rimlilik, altgöndәrimlilik, eşgöndәrimlilik ifadә edәn vasitәlәrlә müәyyәn-
lәşәn struktur, semantik vә funksional әlaqәlәrә әsasәn gerçәklәşir.
Ümumtürk mәtnindә inversiya hadisәsi hәm sadә vә mürәkkәb cümlә,
hәm dә mәtn vә mürәkkәb sintaktik bütövlәrdә komponentlәrin normal
yerlәrinin dәyişmәsi vә ya tәrsinә sıralanması ilә müşahidә olunur. Sadә
cümlәlәrdә әn çox mübtәda vә xәbәrlәrin yerlәri dәyişir. Mәsәlәn, cümlә-
nin mübtәdası sonda, xәbәri öndә gәlir. Mürәkkәb cümlәlәrdә gerçәklәşәn
inversiya hadisәsi, dәrs vәsaitinin öncәki fәsillәrindә göstәrildiyi kimi, әn
çox üslubi-sintaktik variantlar olaraq ortaya çıxır. İnversiya ümumtürk
mәtnindә sintaktik paralellәr, parselyatiklәşmә, kalambur (söz oyunu) vә
s. dil-nitq vasitәlәri kimi asimmetrik-sintaktik bir hadisә olaraq
dәyәrlәndirilir. Sözügedәn dil-danışıq hadisәsi konkret danışıq-ünsiyyәt
ortamlarında danışan-dinlәyәn sәciyyәli vә bilavasitә projeksiyalı söylәm-
diskurs mәtnlәrindә ortaya çıxır. Yazılı mәtnlәrdә isә inversiya yazıçı-
oxucu vә bilvasitә projeksiyalı mәtn düzәltmә şәrtlәrinә bağlı olaraq
müәyyәnlәşir. Ənәnәvi qrammatikada istәr inversiyadan, istәrsә dә digәr
asimmetrik-sintaktik hadisәlәrdәn daha çox üslubi-qrammatik vasitәlәr
olaraq üslubiyyatda bәhs edilir. Müasir mәtn sintaksisi vә ya qrammati-
kası fәnnindә isә sözügedәn dil-danışıq hadisәlәri vә inversiya artıq sözün
geniş anlamında konseptual- vә kontekstual-linqvistik özәlliklәri ilә geniş
Dostları ilə paylaş: |