292
formalaşmaların sadә analoqlarındakı kimi, yarımçıq cümlә quruluşunda
olur. Ancaq “mürәkkәb parselyasiya”ya uğramış komponentlәr bazis-
cümlәlәrlә birlikdә, quruluşca sadә olan uyğun analoqlardan mәtnling-
vistik quruluşu baxımından fәrqlәnir. Onlar, sözügedәn mәtnlәşmә prose-
sindә sıradan söylәm//cümlә deyil, sözün tam mәnasında frazadanböyük
vahidlәr vә ya mürәkkәb sintaktik bütövlәr sәviyyәsindә özünü göstәrir;
mәs.: Koroğluya özü kimi fәndgir adamlar lazımdı. Elə adamlar ki,
paşalara, xotkarlara qan uddura bilsin (“Koroğlu” dastanı); Bizә, ümu-
miyyәtlә, şeir deyil, zәmanәmizin, hәyatımızın problemlәri ilә ayaqlaşan,
onun inkişafına tәkan verәn, böyük ideallarımızı vәsf edәn, insanları
ucaldan poeziya lazımdır. Elə poeziya ki, bir yel kimi ötüb keçməsin,
həmişə öz ətrini, təravətini saxlasın (“Kommunist” qәzeti, 12 yanvar
1985-ci il, s.4).
Sintaksisin petpospektiv istiqamәtdә tarixi-müqayisәli tәdqiqi
qәdim dilin bütün sәviyyәlәrdәki apxetiplәrinin uyğun modellәrini bәrpa
etmәyә kömәk edә bilәr. Bu isә hәm hәr bir türk yazı dilinin, hәm dә biri
digәri ilә yaxın olan türk dil-dialekt sistemlәrinin keçib gәldiyi yolu vә
mәphәlәlәri әtpaflı olaraq izlәmәyә imkan verәr. Oğuz-qıpçaq vә qırğız-
yenisey dil-dialekt sistemlәrinә daxil olan ayrı-ayrı türkcәlәrin struktur-
tipoloji quruluşlarının özәlliklәrinin müәyyәnlәşdirilmәsi isә bütövlükdә
Ural-Altay nәzәryәsinin nә dәrәcәdә doğru olub-olmadığını göstәrәr.
Mәhz belә bir tarixi-müqayisәli vә müqayisәli-tipoloji tәsnifatdan aydın
olur ki, türk dillәrinin qәrb qolu, yәni oğuz-qıpçaq layı, şәrq qolundan, o
cümlәdәn hәmin qola daxil olan vә xarakterik türk dillәrdәn biri sayılan
qırğız türkcәsindәn sintatik quruluşunun analitikliyi ilә seçilir. Bu isә onu
göstәrir ki, birincilәr hәlә qәdim türk dövründәn öncә Ön Asiyanın qonşu
dillәri ilә yaxın tәmasda olmuşdur. İkincilәrin quruluşundaki sintetiklik
isә hәmin dövrdә onların Mәrkәzi vә Şәrqi Asiyanım sintetik quruluşlu
dillәri ilә yanaşı vә birlikdә işlәnilmәsindәn irәli gәlir. Orxon-Yenisey
epoxasımdakı qәdim türk dilinin bütün sәviyyәlәrdәki analitizmi isә onun
bir dövlәt dili kimi güclü informasiyavericiliyә malik olması ilә izah
edilir.
Türk dillәrinin oğuz-qıpçaq dil-dialekt sistemindә MC konseptual-
struktur modellәri formal-paradiqmatik vasitәlәrlә sintakmatik әlamәtlәrin
vahid bir sistem kimi inkişafına әsaslanaraq müәyyәnlәşdirilir. Bununla
bәrabәr, sintaktik tabeliliyin xarakterindәn asılı olaraq polipredikativ kon-
struksiyaların düzülüşündә ortaya çıxan çoxmәnalılıq da burada mütlәq
nәsәrә alınmalıdır.
293
4.2.1. Türkiyə və Azərbaycan türkcələrinin ədəbi-bədii
mətnlərində parselyatikləşmə
Cümlәlәrin parselyatiklәşmә nәticәsindә qırılaraq mәtnlәşmәsi
hadisәsi subyekt-obyekt, zaman-mәkan, sәbәb-nәticә, kәmiyyәt-keyfiyyәt,
müәyyәnlik vә qeyri-müәyyәnlik kimi konseptual durumların ifadә edil-
diyi dil-danışıq ortamlarında geniş yayılmışdır. Sözügedәn asimmetrik-
sintaktik hadisә Türkiyә türkcәsi әdәbi-bәdii mәtnlәrindә hәm sadә, hәm
dә mürәkkәb cümlә quruluşları әsasında gerçәklәşir. Aşağıda Türkiyә
türkçәsi әdәbi-bәdii mәtnlәrindәn parselyatiklәşmә hadisәsinә aid gәtirilәn
örnәklәr yuxarıda göstәrilәn semantik-funksional anlam sahәlәrinә, sadә
vә mürәkkәb cümlә quruluşlarının qırılaraq mәtnlәşmәsinә görә sıralan-
mışdır:
1. Obyekt, zaman vә mәkan semantik-funksional anlam sahәsinә
görә gerçәklәşәn parselyatiklәşmә hadisәsi vә ya parselyatikli sintaktik
bütövlәrәrin işlәnilmәsinә Türkiyә türkcәsi әdәbi-bәdii mәtnlәrindә çox
tәsadüf edilir. Sözügedәn parselyatiklәşmә hadisәsi sadә vә mürәkkәb
cümlә quruluşlarının qırılaraq mәtnlәşmәsi nәticәsindә formalaşır.
1.1. Sadә cümlә vә ya cümlәlәr quruluşunda:
1.1.1. Türkiye’de bir yılda dört mevsimi de yaşıyoruz. İlkbahar,
yaz, sonbahar ve kış (2, s. 27). ‘Türkiyәdә bir ildә dörd mövsümü dә
yaşayırıq. Yaz, yay, payız vә qış.’
Mәtn 1.1.1.1.
Türkiye’de
Dört Mevsim
Türkiye’de bir yılda dört mevsimi de yaşıyoruz. İlkbahar,
yaz, sonbahar ve kış. İnsanlar genellikle yazın denizlere, kışın dağlara
gidiyorlar. İlkbaharda ağaçlar çiçekler açıyor ve havalar ısınıyor. Çok
soğuk veya çok sıcak olmuyor. Yazın ise Antalya, Bodrum ve Kuşadası
gibi yerler çok sıcak ve nemli oluyor. Sonbaharda yapraklar dökülüyor ve
yavaş yavaş hava soğuyor. Sonbaharda, Abant ve Yedigöller çok harika
oluyor. Kapadokya ise, her mevsimde çok güzel.
‘Türkiyәdә dörd mövsüm
Türkiyədə bir ildə dörd mövsümü də yaşayırıq. Yaz, yay,
payız və qış. İnsanlar әsasәn yayda dәnizlәrә, qışda dağlara gedirlәr.
Yazda ağaclar çiçәk açır vә havalar istilәşir. Çox soyuq vә ya çox isti
olmur. Yayda isә Antaliya, Bodrum vә Quşadası kimi yerlәr çox isti vә
294
nәmli olur. Payızda yarpaqlar tökülür vә hava yavaş-yavaş soyuyur.
Payızda Abant vә Yeddigöllәr xariqә olur. Kapadokya isә hәr mövsümdә
çox gözәldir!
1.1.2. Burada iğneden ipliğe her şey bulunur; kumaş, halı, kilim,
kürk, tütün... (2, s. 89). ‘Burada iynәdәn ipliyә
hər şey tapılır:
parça,
halı, kilim, kürk, tütün…’
Mәtn 1.1.2.2.
Urfa’nın Etrafı
Cumhuriyet Gazetesi muhabiri Zafer Dinçer Güneydoğu Anadolu
üzerine bir yazı dizisi hazırlamakla görevlendirilir ve röportajlar yapmak
üzere bölgeye gider. Zafer Dinçer’in bu gezisindeki ilk durağı Urfa’dır.
Dinçer Urfa’da ilk olarak Zülfikar adında bir marangozla tanışır. Zülfikar
doğma büyüme Urfalıdır; ilkokul mezunu olmasına rağmen şehrin tarihi
ve folklorüyle ilgili pek çok bilgiye sahiptir. Bu durum Zafer Dinçer’in
çok hoşuna gider, çünkü burada yapacağı araştırmalarda kendisine
yardımcı olacak iyi bir rehber bulmuştur. Birlikte bir kahveye gidilir, birer
bardak soğuk ayran içilir, hal hatır sorulur, uzun uzun sohbet edilir. Daha
sonra Zülfikar, Zafer Dinçer’i Urfa Çarşısı’na götürür; rengarenk,
capcanlı, tarihî Urfa Çarşısı’na...
Zülfikar: Buralar benden sorulur, beyim. Kendimi bildim bileli
bu çarşıdayım. Büyük küçük herkes tarafından sevilip sayılırım burada.
Benim dükkanım da az ileride. Bu şehirdeki birçok bebek benim yaptığım
beşiklerde büyümüştür.
Zafer: Burası ne kadar büyük bir çarşı! Neler satılıyor burada?
Zülfikar: Burada iğneden ipliğe her şey bulunur; kumaş, halı,
kilim, kürk, tütün... Kumaşların bazıları komşu ülkelerden getirilir,
bazıları da Urfa’nın köylerinde genç kızlarımız tarafından el
tezgahlarında dokunur.
Zafer: Çarşı esnafı arasında güzel bir dostluk ve dayanışmanın
olduğu ilk bakışta görülüyor, yanılıyor muyum Zülfikar?
Zülfikar:
Doğrudur, beyim. Buranın esnafı birbirini rakip
olarak görmez. Sabah erken saatlerinde hep beraber dükkanlar açılır,
mallar yardımlaşarak kapı önlerine taşınır. Sonra birer tütün sarılıp çaylar
yudumlanır. İlk müşteriler beklenirken esnaf arasında tatlı bir sabah
sohbeti başlar.