Microsoft Word 02 Orhan Bey doc



Yüklə 0,66 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə10/30
tarix19.11.2017
ölçüsü0,66 Mb.
#11047
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   30

TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ • 43  

 

 Karaca 



Oğlan merdilen 

 

İşim yohtur nâmerdilen 



 

Felek meni bu derdilen 

 Salõp geçer demedim mi 

 

132- 230. sayfada Rõza Nur’dan alõnan şiirde Sakaoğlu’nun bir halk edebi-



yatõ profesörü olarak düzeltmesi gereken mõsralar görülmektedir. Bu düzeltme-

ler mana açõsõndan mutlaka yapõlmalõdõr. İlk dörtlüğün 4. dizesi 

 

 Vermiş ele ele gelir 



 

şeklinde değil 

 

 Vermiş eli ele gelir 



 

olmalõdõr. Son dörtlükle de bir hayli oynanmasõ gerekmektedir. Sayõn profesör 

dörtlüğü 

 Garacaoğlan der hâlene 

 

Givinmez dünya malene 



 Serim 

koymadõm yolene 

 

Şedde çalmõn bele gelir 



 

şeklinde düzeltmeden aktarmõştõr. Burada bir defa daha söylemek gerekir ki 

başkalarõnõn yanlõşõ bizim doğrumuz olmamalõdõr ve dörtlük de 

 

 Garac’Oğlan der hâlõ ne 



 Güvenmez 

dünya 


mâlõna 

 Serim 


goymadõm yoluna 

 

Şedde çalmõn bele gelir 



 

şeklinde düzeltilmelidir. 

133- 233. sayfada 5 dörtlük olarak tamamõ verilen şiirin de son dörtlüğünün 

 

 Olaydõm onla aşna 



 

şeklinde olan 2. dizesi, vezin gereği 

 

 Olaydõm onla âşina 




44 • TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ 

 

olarak düzeltilmeliydi. 



134- Yine 233. sayfada “Haftalõk olarak yayõmlanan gazetenin sayfa sayõsõ 8-12 

arasõnda değişmektedir.”  şeklinde bir cümle ile karşõlaşõyoruz.  İfade bu şekilde 

olunca 9 ve 11 sayfalõ gazeteler de var demektir. Sayfa sayõsõ 8, 10, 12 olabilir 

ama 9 ve 11 olmasõna fizikî olarak imkan yoktur. 

135- 233. sayfada “…Tuna’nõn redifli” şiir ifadesi vardõr. İlk dörtlüğü verilen 

şiire bakõnca redifin “-u Tuna’nõn” ve “-i Tuna’nõn” olduğu görülecektir. Başka 

şiirlerde de olduğu gibi redifi tespit edememe ile karşõlaşõyoruz. Verilen dört-

lükte 3. dizede hece eksikliği vardõr, bu da  

 

 



Şakõyõp da bilbilleri ötende 

 

şeklinde düzeltilebilir. 



136- 238. sayfadaki dörtlükte ikinci dize 

 

 Acõdõr acal şerbeti içilmez 



 

olup durak hatasõ görülmektedir. Yine, başkalarõnõn yanlõşõ bizim doğrumuz 

olamaz düsturundan yola çõkarak bu mõsraõ, Sayõn Sakaoğlu’nun 

 

  



 

 

 Acõdõr şerbet-i acal içilmez 



 

şeklinde düzeltmesi gerekirdi. Sakaoğlu şiiri Ataev’den almõştõr. “Ben ondan bu 



şekilde aldõm, müdâhele etmem doğru olmazdõ” şeklinde bir lüksü olamaz. Zira Sa-

yõn hocamõz ilk dizedeki aksaklõğõ oluşturan “Garaca Oğlan” isminde bir heceyi 

not düşerek “Garac’Oğlan”  şeklinde düzeltme yoluna gitmiştir ve doğrusunu 

yapmõştõr. Buna benzer bir düzeltmeyi de 236. sayfada yapmaktadõr. Ne var ki 

Sayõn Sakaoğlu, buralarda yaptõğõ düzeltmeleri başka yerlerde yapmamõştõr. 

137- 237. sayfanõn 3. paragrafõnõn 3. satõrõnda yine bir “dokunmasöz konu-

sudur. Aynõ paragrafõn 6. satõrõndaki “Türleri” kelimesi yanlõş anlaşõlmaya se-

bep olmaktadõr. Kelimenin “Türkleri”  şeklinde düzeltilmesi anlam açõsõndan 

gereklidir. 

138- 238. sayfada yine Prof. Dr. İlhan Başgöz’ün lise öğrencilerinden daha 

bilgisizmiş gibi takdim edildiğini görmekteyiz. 

139- 243. sayfada b. maddesinde yer alan 

 “Eğitim kurumlarõnõ müfredat programlarõna Karaca Oğlan’õn şiirleri de incele-

necek metinler olarak yer almaktadõr.” ifadesi büyük harfle başlayõp nokta ile son-

lanmaktadõr; fakat bir cümle olmaktan çok uzaktõr. 




TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ • 45  

 

140- 244. sayfada 8. maddenin altõndaki “Bu ülkede Karaca Oğlan ile ilgili ola-



rak yok denilecek kadar çalõşma yapõlmõştõr.” şeklinde olan cümlede anlatõm bozuk-

luğu vardõr. 

141- Yine 244. sayfanõn sonundaki

 “22 Şubat 2004’te sayõn Ertaş ile yaptõğõmõz görüşmede, hâlen hayatta olduğunu 

söylediği Rahime Hanõm Karaca Oğlan’õn başka şiirlerini de bilmektedir.” şeklindeki 

cümle tamire muhtaçtõr. Bu sayfada Ertaş’tan aldõğõ iki dörtlükten birincisinin  

 

 

Gurbet ellerinden düşmanõm kalsõn 



 

şeklinde olan 3. dizesi mana açõsõndan yanlõştõr. Sayõn Sakaoğlu’nun daha önce 

bir iki örneğini gördüğümüz düzeltme hünerini bu mõsrada da görmek isterdik. 

Dize 


 

 

Gurbet ellerinde düşmanõm kalsõn 



 

şeklinde mana açõsõndan düzeltilmeliydi. 

142- 245. sayfanõn 2. paragrafõndaki “Şiirlerin ilk dörtlüklerinini Türkçeleri de 

verilerek okuyucularõmõza bir kolaylõk sağlanacaktõr.” şeklinde karşõmõza çõkan cüm-

le bozuktur. Fazlalõk olan “dörtlüklerinini” kelimesindeki ikinci –ni’yi çõkarõnca 

cümle yine düzelmemektedir. O zaman kelimedeki diğer (ilk) –ni’yi de çõkarõr-

sak cümle düzelmiş olur.  Yine aynõ sayfanõn son paragrafõnda “Âşõğõmõzõn …. 



en eski şiirlerinden birini” ifadesiyle karşõlaşõyoruz. Acaba Sayõn Sakaoğlu âşõğõn 

şiirinin en eski olduğunu nasõl tespit etmiştir? Doğrusunu isterseniz ben merak 

içindeyim.  

143- 248. sayfada Bartók’tan alõnan ikinci dörtlüğün 3. ve 4. dizelerine baka-

rak 4. dizede geçen “bün” kelimesinin “bön” olarak düzeltilmesi gerektiği görü-

lecektir. Kelimenin  anlamõ da “ahmak”tõr. Dize 

 

 

Bu dünyede yavru güzel sevmeyen 



 

Ahrete hayvan gelmiş bün gider 

 

şeklinde olup 



 

 

Bu dünyede yavru gözel sevmeyen 



 Hayvan 

gelmiş âhirete bön gider 

 

gibi küçük bir iki değişikliğe ihtiyaç duymaktadõr. 




Yüklə 0,66 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   30




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə