232
Tümce içinde zaman belirteci niteliyeni (örnek a, b, c) görevini
üstlenmektedir.
Deyim değişime uğramamaktadır.
Бить баклуши
Türkçe anlamı = çubuk kesmek;
Türkçe karşılığı = sinek avlamak, kaldırım mühendisliği yapmak, aylak aylak
dolaşmak, avarelik etmek;
Aslı = Asıl Rusça
Bu deyim halk ifadesidir. Nijegorod eyaletinde yaygın olan zanaatkarlıkla
bağlantılıdır. Bu eyalette ahşaptan kaşık, fincan gibi kaplar yapılırdı. Bu tür kapları
yapmak için ağaç kütüklerinden kesilen odun parçacıklarına lehçelerinde “баклуша”
(bakluşa) adı verilmekteydi Bu deyimin mecazi anlamı, yapılan bu işin, halk arasında
güç ve yetenek gerektirmediğine inanılmasıyla bağlantılıdır. “баклуша” (bakluşa)
ise tek başına önemsiz bir şey olduğu için basit bir iş yapmayı çağrıştırmaktadır. Bu
görüş V. .Dal’ tarafından önerilmiş ve daha sonraları pek çok etimolog ve etnograf
tarafından benimsenmiştir.
375
Fakat bu deyimle ilgili tek görüş bu değildir. Bu deyimin kökenleri hakkında
son zamanlarda çok sayıda yeni görüşler ortaya çıkmaya başlamıştır. Bu görüşler
hakkında V.M.Mokiyenko’nun “Russkaya frazeologiya” – Rus Deyim bilimi
kitabında ayrıntılı bir şekilde verilmektedir.
375
Gruşko, Medvedev, 2000, s. 30
233
Örnek tümceler;
a)
Теперь можно ни о чём не думать и бить баклуши до сентября.
(В.Осеева)
376
Artık hiçbir şey düşünmeyip Eylül’e kadar aylak aylak dolaşsak da olur.
b)
Папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить, что мы перестали
быть маленькими и что пора нам учиться. (Л.Толстой)
377
Babam, köyde yeterince aylak aylak dolaştığımızı, artık küçük çocuk
olmadığımızı ve öğrenim görmemiz gerektiğini söyledi.
c)
Пробовал поступить в институт, провалился, теперь баклуши бьёт.
378
Enstitüye girmeye denedi, giremedi, şimdi aylak aylak dolaşıyor
.
Deyim konuşma dilinde karşımıza çıkmaktadır.
Tümce içinde genelde yüklem (örnek a, b, c) görevini üstlenmektedir. Bu
yapı iki ögeli tümcelerde şimdiki ve geçmiş zamanda ya da mastar halinde
“привыкнуть” (privıknut’) - alışmak, “начать” (naçat’) - başlamak,
“продолжать” (prodoljat’) – devam etmek, “перестать” (perestat’) – kesmek,
vazgeçmek
gibi fiillerle birlikte kullanılığında. Öznesiz tümcede ise mastar halinde
ve “хватит” (hvatit) – yeter, kes ve “нечего” (neçego) - faydasız sözcükleriyle
birlikte kullanılmaktadır. Fiil hem tekil halde hem de çoğul halde
kullanılabilmektedir. sim ise sadece çoğul haldedir.
376
E.A. Bıstrova, 1998, s. 21
377
Ö.Aydın Süer, 1999, s. 6
378
R. .Yarantsev, 1981, s. 148
234
Быльём поросло
Türkçe anlamı = otla kaplandı;
Türkçe karşılığı = geçmişe mazi derler, üzerinden çok zaman geçti,
köprülerin altından çok sular aktı;
Aslı = Asıl Rusça.
Bu deyim Rusça ve Beyaz Rusça’da bilinmektedir. “Было да быльём
поросло” (bılo da bıl’yom poroslo) – oldu, ama üzerinden çok zaman geçti. Bu
deyiş ise “было да прошло, и быльём поросло” (bılo da proşlo, i bıl’yom
poroslo) atasözünün kısaltılmasıyla meydana gelmiştir. “Быльё” (bıl’yo) sözcüğü
pek çok Slav dilinde bilinmekteydi ve “быльём поросло” (bıl’yom poroslo) deyimi
içinde eskiden kullanılan anlamıyla ortaya çıkmaktadır. “Быльё” (bıl’yo) sözcüğü
“быть” (eski anlam – “расти” (rasti) – büyümek) fiilinden türetilmiştir ve bitki
anlamına gelmektedir. “поросло” (poroslo) – (ot) filizlendi ve büyüdü fiili bu
deyimin bitkiyle ilgili olduğunu açık bir şekilde göstermektedir. lk zamanlarda
“быльём поросло” = “заросло травой” (zaroslo travoy) – otla kaplandı ifadesi:
kullanılmayan, üzerinde uzun süredir dolaşılmayan toprak parçası için
kullanılmaktaydı. Zamanla uzun süre önce yapılan işler ifade etmek için
kullanılmaya başlamıştır. Bu deyim 17. ve 18. yüzyıllarından itibaren edebi dilde
kullanılmaktadır.
379
379
Daha fazla bilgi için V.M.Mokiyenko, 2005, s.75-76
235
Örnek tümceler;
a)
Ведь то, что случилось в гимназии, с лишком десять лет назад, быльём
поросло. (Боборыкин)
380
Lisede olanların üstünden on yıldan fazla bir zaman geçti ve köprülerin
altından çok sular aktı.
b)
– А вы на мой отряд не сердитесь, что так встретили. Не разобрали.
- Ну, кто старое помянет ... Было и быльём поросло.
381
- Birliğime, sizi bu şekilde karşıladılar diye kızmayın. Sizi tanıyamadılar.
- Eskilere dönmeyelim… Tamam oldu, ama geçmişe mazi derler.
Deyim konuşma dilinde karşımıza çıkmaktadır.
Tümce içinde genelde yüklem (örnek a, b) görevini üstlenmektedir.
Deyim değişmemektedir.
Çağdaş Rusça’da “быльё” (bil’yo) - ot sözcüğü sadece bu deyim içerisinde
kullanılmaktadır.
Валять дурака
Türkçe anlamı = aptalı bir yandan bir yana yuvarlamak;
Türkçe karşılığı = 1. avarelik, aylaklık etmek;
2. gayri ciddi davranmak, soytarılık etmek;
3. işi aptallığa vurmak, anlamamazlıktan gelmek;
Aslı = Asıl Rusça.
380
Ö.Aydın Süer, 1999, s. 15
381
R. .Yarantsev, 1981, s. 220
Dostları ilə paylaş: |