İradə Məlikova
10
REDAKTORDAN
Xalqlar, müəllimlər, cəmiyyətlər arasında mədəni əlaqələ-
Mənim bildiyimə görə, Əbülqasım Hüseynzadənin (o ixti-
sasca dilçi olmamışdır, mühasib olmuşdur, lakin Azərbaycan
dilini çox sevmişdir) hazırladığı “Azərbaycan dilinin atalar
sözləri” birdilli lüğəti dəfələrlə (1926, 1038, 1949, 1956,
1967, 1971, 1981...) nəşr olunmuş və hər dəfə təkmilləşdiril-
mişdir. O da mənə məlumdiur ki, həmin müəllif 50 min atalar
sözü toplamışdır. Mənə o da məlumduir ki, həmin müəllif
professor Bayram Tahirbəyovla birlikdə ikidilli (rusca - azər-
baycanca və azərbaycanca - rusca) müxtəsər paremiyyalar lü-
ğəti də nəşr etmişlər (1983). Bundan başqa, professor Həsən
Həsənov 1991-ci ildə birdilli “Azərbaycanın parenimiyası və
paronimaziya”adlı lüğətini nəşr etdirmişdir. Digər tərəfdən
rin yaranması inkişafında lüğətlərin əhəmiyyəti böyükdür.
Heç də təsadüfü deyildir ki, bəzi dilçilik məktəbləri (məsələn
bütün ərəb dilçilik məktəbləri) məhz lüğətçilik ənənələri əsa-
sından yaranmışdır. Məncə, lüğətçilik özü - özlüyündə dilçili-
yin ən çətin sahəsidir. Birdilli və tərcümə (ikidilli) lüğətləri
tərtib etmək üçün həmin dili (dilləri) mükəmməl bilmək la-
zımdır. Məhz buna görədir ki, XVIII - XIX əsrlərdə tərtib
olunmuş çoxdilli lüğətlərin demək olar ki, hamısı süni səciyyə
daşıyır. Lüğətçiliyin ən çətin sahəsi isə heç sübhəsiz paremi-
yalar lüğətin tərtibatıdır. Belə lüğətlər tərtib etmək üçün dili və
dilləri, həmin dildə olan sözlərin leksik (lüğəti) və məcazi
mənalarını mükəmməl bilmək azdır, xalqın təfəkkür, düşüncə
tərzini, adət - ənənəsini, yaşayış tərzini, tarixini, ölkənin coğra-
fiyasını, bir sözlə, görkəmli alman filosofu və dilçisi Vilhelim
fon Humboldtun “xalqın ruhu” adlandırdığı məhfumu daxil
olan bütün atributları mükəmməl bilmək lazımdır.
11
səhv etmirəmsə, talış dilinin atalar sözlərinə həsr olunmuş iki
lüğəti də (talış dilində - Yolon sıxan) nəşr olunmuşdur. Azər-
baycanda yaşayan digər azsaylı xalqların dillərində atalar söz-
lərinə həsr olunmuş lüğətin nəşri yadıma gəlmir. Buna görə
də İradə Məlikovanın birdən - birə Azərbaycanda yaşayan on
bir azsaylı xalqın dilində azərbaycanca ikidilli (əslində çoxdil-
li) atalar sözü lüğəti hazırlanması mənim üçün gözlənilməz
(sürpriz) oldu. Kitabda avar, buduq, xınalıq, ingiloy, kürd,
ləzgi, rutul, saxur, talış, tat və udi dillərində işlənən atalar söz-
ləri və deyimlər Azərbaycan dilində tərcümədə bəzi ekviva-
lent tərcümədə, bəzən isə hərfi tərcümədə (bu pisdir) təqdim
olunur. Məsələ burasındadır ki, tərtibatçının informantları da
mütəxəssislər deyil. Mən talış atalar sözləri və deyimləri ilə
tanış oldum və dili bildiyim üçün bəzi düzəlişləri etdim. An-
caq qalan on dili bilmirəm. Və buna görə də Azərbaycan dili-
nə tərcümələrin dominant dilə nə qədər ekvivalent olduğunu
deyə bilmərəm. Bu İradə xanım da münsif ola bilər – o da mə-
nim kimi bir dili – talış dilini bilir.
Əbülfəz Rəcəbli
Filologiya elmləri doktoru, professor
Atalar sözləri kitabının (lüğətin) nəşri düşünürəm ki, Azər-
baycan dilçiliyi, hətta Azərbaycan mədəni həyatı üçün hadisə
olacaq. Lakin bu azdır. Belə hesab edirəm ki, əlaqədar qurum-
lar, məsələn AMEA – nın Folklor İnstitutu və ya Nəsimi adına
Dilçilik İnstitutu Azərbaycanda yaşayan azsaylı xalqların bu
məsələ üzrə mütəxəssislərini bir yerə toplyab daha samballı,
daha müfəssəl bir atalar sözləri (lüğəti) hazırlayıb nəşr etdi-
rərsə, bu, bütün Azərbaycan xalqı üçün bir hədiyyə olardı. İndi
isə hələlik mövcud olanla kifayətlənməli və bu gözəl xeyirxah
təşəbbüs üçün İradə xanıma sağ ol deməliyik.
Azərbaycanda yaşayan xalqların atalar sözləri və deyimləri
İradə Məlikova
12
AZƏRBAYCAN (TÜRK) ATALAR SÖZLƏRİ.
1
Abadan kənd tüstüsündən bilinər.
Abır istəsən çox demə,
Sağlıq istəsən çox yemə.
Ac toyuq yuxuda darı görər.
Adam odur ilqarından dönməyə.
Adam var gözdən qızar, Adam var sözdən qızar.
Adam yıxıldığı yerdən qalxar.
Adam adam sayəsində adam olar.
Adamın gərək dili ilə ürəyi bir ola.
Adamın tamarzısı,
Adamın üzünə baxarlar, halını xəbəralarlar.
Adın nədir? - Rəşid! Birin de, birin eşit!
Ağac dibindən su içər.
Ağac əyildi, sındı, igid əyildi, öldü.
Ağac meyvəni dəyənə qədər böyüdər.
Ağac olan yerdə budaq sınar.
Ağac səmtinə yıxılar.
Ağac sınanda budaq nəyə gərəkdir?!
Ağacı içindən qurd yeyər.
Ağalıq verimlədir, igidlik vurumla.
Ağıl yaşda olmaz, başda olar.
Ağıl ağıldan üstün olar.
Ağıllı baş hər şeydən mənfəət götürər.
Ağıllı düşmən nadan dostdan yaxşıdır.
1
Bax: https://az.wikiquote.org/wiki/Az%C9%99rbaycan_atalar_s
%C3%B6zl%C9%99ri
13
Ağıllı fikiredincə, dəli Kürdən keçər.
Ağıllı qəmyeyər, ağılsızqamçı.
Ağzı əyrini boynunun ardından tanımaq olar.
Ağzının qaytanı yoxdur.
Alıcı quş dimdiyindən bilinər.
Allaha əl çatmır, padşaha söz.
Allahdan buyruq,
Ağzıma quyruq.
Alnı açıq, üzü ağ; dərd-qəmi yox, kefi.
Alnım açıq, üzüm ağ.
Aman istəyənin boynun vurmazlar.
Ana kimi yar olmaz,
Vətən kimi diyar.
Ana qarnında necə qalıbsan?
Ana, bala ucundan canını oda yaxar.
Anadan əmdiyim süd burnumdan gəldi.
Anadan əziz yenə anadır.
Analar bizi bu gün üçün doğub.
Analı qızın özü böyüyər,
Anasız qızın sözü böyüyər.
Analı quzu, Xınalı quzu.
Anan, bacın kimdir? - Yaxın qonşum.
Ananın səbri tükənməz olur.
Anası gəzən ağacları balası budaq-budaq gəzər.
Anasına bax qızını al,
Qırağına bax bezini al.
Anasındanayrı düşənquzunuqurdyeyər.
Anasızın gördüyü iş danlaqsız bitməz.
Ara sözü ev yıxar.
Azərbaycanda yaşayan xalqların atalar sözləri və deyimləri
Dostları ilə paylaş: |