Nizami Cəfərov
124
«Bir gəncin manifesti»ndən
«Bir səfirin manifesti»nə
Görkəmli Azərbaycan ziyalı-intellektualı Hafiz Paşayev
müstəqil Azərbaycan Respublikasının Amerika Birləşmiş Ştatla-
rında, eləcə də Amerikanın bir sıra digər ölkələrində Fövqəladə
və Səlahiyyətli Səfir missiyasını uğurla başa vurduqdan sonra
nəşr etdirdiyi (və çox keçmədən müxtəlif dillərə tərcümə edil-
miş) «Bir səfirin manifesti» kitabı ilə Azərbaycan ədəbiyyatının
klassik nümunəsi olan «Bir gəncin manifesti» romanına həm
diqqəti artırdı, həm də romanın yenidən (və müasir ədəbi-ictimai
təfəkkür mövqe-rakursundan!) dərki üçün ideya-metodoloji
imkanlar açdı.
Mir Cəlalın «Bir gəncin manifesti» ilə Hafiz Paşayevin
«Bir səfirin manifesti» arasında, müxtəlif dövrlərdə, müxtəlif
janrlarda yazılsalar da, həm ideya-məzmun, həm də ifadə-üslub-
ca kifayət qədər dərin əlaqələrin olması heç bir şübhə doğurmur
ki, buna ən müxtəlif səbəblərdən tamamilə təbii baxmaq lazım
gəlir.
«Bir gəncin manifesti» 1930-cu illərin sonlarında qələmə
alınıb, ilk dəfə «Azərbaycan» jurnalının 1939-cu il nömrələrində
(№ 6, 7, 8, 9), 1940-cı ildə isə iki dəfə ayrıca kitab şəklində nəşr
olunub. Və romanın böyük uğur qazanmasının nəticəsidir ki, hər
on ildən bir yenidən işıq üzü görməklə Azərbaycan ədəbiyya-
tının ən populyar əsərlərindən birinə -istər kütləvi, istərsə də
peşəkar ədəbi maraq obyektinə çevrilib.
«Bir səfirin manifesti»nə gəldikdə isə, bədii əsər olmasa
da, onun da populyarlığı (və şöhrəti!) «Bir gəncin manifesti» ilə
müqayisə oluna bilər.
«Mir Cəlal, Püstə xanım və Aqilin xatirəsinə» həsr olun-
muş əsərin «Giriş»ində müəllif yazır:
«Kitabın adının seçilməsi Mir Cəlalın məşhur «Bir gəncin
manifesti» romanı ilə bağlıdır. Həyata baxışlarımın, dünya-
Ədəbiyyat söhbətləri
125
görüşümün formalaşmasında atamın fövqəladə rolu olub. Bunu
vurğulamaq niyyətim günahsız da olsa, plagiat kimi görünə
bilər. Amma hər kəsin həyatı özlüyündə bir manifest deyilmi?!»
Məlumdur ki, birinci «Manifest» yazıçının, ikinci isə
diplomatın əsəridir. Və bu, həmin əsərlərin fərqli üslubi texnolo-
giyalarda meydana çıxması üçün ciddi zəmin olduğundan, haq-
qında söhbət gedən plagiatlıq təhlükəsini istisna etməlidir. Lakin
məsələnin mahiyyətinə vardıqda daha bir sıra məsələlərə mü-
nasibət bildirmək tələb olunur ki, onlardan birincisi «Bir gəncin
manifesti» ilə «Bir səfirin manifesti» müəllifləri arasında «atalar
və oğullar» probleminin, prinsip etibarilə, müşahidə edilməmə-
sindən irəli gələn (və xüsusi qarşılıqlı anlaşma məhrəmliyilə
seçilən) sələf-xələflik münasibətidir. Bu isə plagiatlıqdan yox,
varislikdən danışmağı tələb edir.
Hafiz Paşayevin «Manifest»i, həm Azərbaycan, həm də
ümumən dünya tarixinin son dərəcə mürəkkəb ictimai-siyasi
dövründə – 1992-2006-cı illərdə Azərbaycan Respublikasının
ABŞ-da Fövqəladə və Səlahiyyətli Səfiri olmuş bir azərbaycanlı
ziyalının «xatirələri və şəxsi mülahizələri»dir. Ancaq bu, zahirən
belədir… Və əslində, Mir Cəlalın «Manifest»ində də həyatın
çox dərin qatlarına nüfuz edən mükəmməl (və polifonik) təfək-
kürün mahiyyətini (və miqyasını) təsəvvür etmək üçün «zahiri
olan»dan «batini olan»a adlamaq lazım gəlir.
Hər iki «Manifest»in qəhrəmanı müstəqil bir etnik-mədəni
toplum olaraq tarix səhnəsinə çıxıb özünün milli (və siyasi!)
mənliyini təsdiq etməyə çalışan, bu mübarizələrində hər cür
maneələrlə üz-üzə gələn Azərbaycan xalqıdır!.. Atanın «Mani-
fest»ində diqqət daha çox daxili, Oğulun «Manifest»ində xarici
problemlərə yönəlsə də, hər iki əsər həmin problemlərin həllinə
bir mövqedən – xalqın (və Vətənin) taleyi mövqeyindən yanaş-
dığına görə burada (hər iki halda) «daxili» və «xarici» anlayış-
ları xeyli dərəcədə şərtidir.
Fikrimizcə, «Manifest»lərin sələf-xələflik münasibətini
gücləndirən əsas amil hər iki əsərin zərurət üzündən (və vaxtın-
Nizami Cəfərov
126
da, yəni nə tələsmədən, nə də gecikmədən) qələmə alınmasıdır.
«Bir gəncin manifesti» yazılanda – keçən əsrin 30-cu illərində
mövcud tarixi şərtlər daxilində Azərbaycanın milli varlığının
hüdudlarını müəyyənləşdirib həm daxili, həm də xarici təhlü-
kələrdən qorumaq ehtiyacı vardı… «Bir səfirin manifesti» də
həmin ehtiyacdan yarandı. Ikinci «Manifest» bilavasitə XX əsrin
sonu XXI əsrin əvvəllərindəki hadisələrin təhlili təcrübəsinin
təzahürü olsa da, heç şübhəsiz, XX əsrin əvvəllərindəki müba-
rizə təcrübələrinə əsaslanmaya bilməzdi. Ancaq təbii ki, öz
zəmanəsinin diqtəsi ilə meydana çıxdı…
«Bir səfirin manifesti» müəllifi söhbətə diplomatdan çox,
yazıçı kimi, daha doğrusu, yazıçı texnikası ilə başlayır:
«Yazıçılardan kimsə demişdir ki, yazmaq məcburiyyətini
hiss etməyən yazmamalıdır. Mən də həmişə bu fikirdə olmuşam
ki, oxucuya çatdırılası mövzunun həqiqi dəyərinə güclü inamın
yoxdursa, gərək yazmayasan».
Burada əsərin «həqiqi dəyərinə güclü inam»dan irəli gələn
iddianı hiss etməmək mümkün deyil… Əlbəttə, bu, ən azı ona
görə tamamilə təbiidir ki, hər bir əsər öz-özlüyündə müəyyən
iddianın məhsuludur. Ancaq, fikrimizcə, «Bir səfirin mani-
festi»ndə milli ziyalı-ideoloq məsuliyyəti hər hansı iddiadan
daha güclüdür:
«Azərbaycan Respublikası ilə Amerika Birləşmiş Ştatları
arasında münasibətlərin yaranma tarixinin, bu münasibətlərin on
beş il ərzində inkişaf mərhələlərinin oxucu kütləsində maraq
doğura biləcəyinə şübhəm yoxdur. Ölkəmizin Vaşinqtonda ilk
səfiri kimi bu mövzunu işıqlandırmaq məsuliyyətini həmişə hiss
etmişəm. Dövri mətbuatda vaxtaşırı məqalə və müsahibələrim
dərc olunmuşdur. Amma hesab edirdim ki, fikir və mülahizə-
lərimi, yaddaşımda həkk olunmuş görüş və hadisələri təfərrüatı
ilə yalnız ABŞ-da vəzifəmi başa vurduqdan sonra təqdim etmək
daha düzgün olardı. Budur, bu təfərrüatları kitab şəklində
oxucuların ixtiyarına verirəm»…
Dostları ilə paylaş: |