Dədə Qorqud ● 2014/IV 4
Məsələnin qoyuluşu: Məqalədə “Dədə Qorqud” dastanlarının motivləri
əsasında qələmə alınmış çağdaş ədəbi əsərlərin dil və üslub xüsusiyyətləri araş-
dırılır. Materialın linqvopoetikası yeri gəldikcə “Dədə Qorqud kitabı”nın dil və
üslub xüsusiyyətləri ilə müqayisə edilməklə oxşar və fərqli cəhətləri aşkara çıxa-
rılır. Tədqiqatın mənbələrini DQK və onun motivləri əsasında Nəbi Xəzrinin,
Anarın, Səhəndin, Altay Məmmədovun qələmə aldığı əsərlər təşkil edir. İşdə
həmçinin DQK motivli başqa əsərlərə də müraciət edilmişdir. Bu mənbələrlə ya-
naşı, bəzi məsələlərin aydınlaşdırılması və şərhi zamanı folklor, aşıq yaradıcı-
lığı, eləcə də klassik ədəbiyyata aid nümunələrdən də istifadə edilmişdir.
İşin məqsədi: Məqalədə əsas məqsəd “Dədə Qorqud” dastanlarının müasir
ədəbiyyatda tarixi-üslubi fonununu yaradan
omonim və çoxmənalı sözlərin həm
“Dədə Qorqud kitabı”nda, həm də DQK motivli çağdaş bədii ədəbiyyatda işlən-
mə xüsusiyyətlərini araşdırmaqdır. Tədqiqat işində müəllif sənətkarların bu söz-
lərin ilk baxışdan görünməyən semantik yaxınlığından ustalıqla bəhrələnmə tex-
nikasını araşdırmaqla yanaşı, bu leksik üslubi vasitələrin semantik imkanlarının
DQK ilə müqayisədə gerçəkləşdirilmə səviyyəsini, onların üslubu rolunu müəy-
yən etmək kimi vəzifələri qarşısına məqsəd qoymuşdur. Dilin fikri bədii şəkildə
ifadəetmə imkanlarını açmaq baxımından bu leksik-üslubi vasitələrin müxtəlif
kontekstlərdə müqayisəli araşdırılması xüsusilə böyük maraq doğurur.
Polisemiya və ya çoxmənalılıq bir sözün bir neçə mənanı ifadə etməsi ha-
disəsidir. Sözün bu mənalardan hansını bildirməsi onun başqa sözlərlə birləşmə-
si nəticəsində təyin edilir. Bəzi hallarda təyinetmə üçün kifayət qədər böyük
kontekst tələb olunur. Çoxmənalı sözün mənaları arasında müəyyən semantik
əlaqə olur. Bu semantik əlaqə həmin mənalar arasında əsas kimi çıxış edir, müx-
təlif mənalar onunla bağlılığı ilə seçilir. Çoxmənalı sözlərin mətndə işlədilməsi
tələbatı onların ifadə etdiyi müxtəlif mənaların verilməsi ehtiyacından doğur.
Eyni kontekst, xüsusi halda bir cümlə daxilində çoxmənalı sözün müxtəlif mə-
nalarda işlənməsi deyiliş təkrarına səbəb olur. Bu sözün təkrarı nəticəsindəki
tavtologiya ilə eyniyyət təşkil etməsi də, mətnin səslənməsi, canlandırılmasında
yeknəsəqlik yaradır. Bədii dildə həm tavtologiya, həm də çoxmənalı sözlərin ey-
ni kontekstdə işlənməsi qüsurlu cəhət sayılır. Üslubi mahiyyət daşıyan leksik
təkrarlar istisna təşkil edir. Ona görə də çoxmənalı sözlər, eləcə də omonimlər
bir cümlə, həmçinin ardıcıl cümlələr daxilində az işlənir. Bu cəhət çoxmənalı
sözlərin eləcə də omonimlərin bədii dildə az işləkliyinə dəlalət etmir.
Həm DQK-də, həm də bu motivdə yazılmış əsərlərdə çoxmənalı sözlər və
omonimlər kifayət qədər qeydə alınır. Çoxmənalılıq dildə tarixən sonrakı dövr-
lərdə yaranmışdır. Dil yaranışından bu və ya digər vahid çoxmənalı ola bilməz-
di. Müəyyən denotatı adlandırmaq üçün işlədilən söz işarəni fonomorfoloji qabı-
ğını dəyişmədən başqa bir məfhumla da əlaqələnməsi olduqca mürəkkəb psixo-
Dədə Qorqud ● 2014/IV 5
loji və qnoseoloji aktdır ki, dilin öz təbiətində var olan xüsusiyyəti üzə çıxaran
bu proses insanın müəyyən intellektual səviyyədə dayanmasını tələb edir (1,
153).
DQK-də bədən üzvlərini bildirən sözlərdə bəzi sifət və feillərin çoxməna-
lılığı özünü göstərir. DQK ilə müqayisədə müasir ədəbi əsərlərdə, o cümlədən
də DQK motivli əsərlərdə çoxmənalı sözlər və omonimlər daha işləkdir ki, bu da
dilin inkişafı ilə bilavasitə bağlıdır.
Dildə omonimlərin mövcudluğu, omonimləşmə prosesinin davam etməsi
dilin qədimliyindən xəbər verdiyi kimi, onun zənginləşməsi və inkişafını da təs-
diqləyir. Dilin qədim qatlarına aid sözlərdə çoxmənalılıq və omonimlik hadisəsi
daha aşkardır. Əlbəttə, bir sıra sözlərin omonim mənaları müasir dildə qalma-
mışdır. DQK motivli əsərlərdə sözlərin bu cür, omonimlik təşkil edən mənala-
rından istifadə edilmişdir:
“Ağ meydanda buğa basıb,
Onun adı “Buğac” olsun!” (2, 102).
“Ağ saqqalı qocaların
Ağzın söymüş
Ağbirçəkli qarıların
Südün söymüş” (2, 102).
“Qara bulud dövlətindir,
Hara gedir görən belə,
hara bulud” (3, 91).
“Qara-qara
Kür suların
gəmisi ağac” (3, 98).
Ağ və qara sözlərinin dilimizdə tarixən müxtəlif mənalarda, hətta antonim
mənalarda işlənməsi bəllidir. DQK motivli əsərlərdən seçdiyimiz misallarda
müasir dildə rəng bildirən «ağ» və «qara» sözlərinin «böyük» mənası da özünü
göstərir. «Ağ meydan» birləşməsində «ağ» «böyük» mənasındadır. «Qara-qara»
qoşa sözünün tərkibində «qara» sözü «böyük, nəhəng» mənasında işlədilmişdir.
İstər Səhəndin, istərsə də Nəbi Xəzrinin DQK motivi əsasında qələmə aldığı
əsərdə «ağ» və «qara» sözlərinin «böyük» mənası məhsuldardır. Bu cəhət das-
tandan irəli gəlir. Sənətkarlar bir çox hallarda dastandakı deyim tərzini və ifadə
vasitələrini saxlamağa çalışmışlar.
«Ala ləşkər
Ala dağa sürdü atı…» (3, 63)
«Altındakı boz ürgəni
nə öyərsən?
Ala başlı oğlağımca
gəlməz mənə» (3, 78).