26
FÜZULİ DİVANININ DİBAÇƏSİ
Həmdi-bihədd, ol mütəkəllimi-nitqafərinə ki, səfineyi-ümmid sükkanibihari-
bühuri-nəzmi təməvvüci-istiğraqi – “vəşşüəraü yəttəbiühümül-ğavun”
1
müstəğrəqi-girdabi-hirman etmişkən, silsileyi-istisnai- “illəl-ləzinə amənu”
2
,
buraqub, şüərayi-islami səhihü salim sahili-nəcatə çəkmiş və sipasi-biqiyas ol
nazimi-asimanü zəminə ki, bismileyi-nəzmin əfsəri-fərqi-fürqan edib, məzrəəyi-
qülubi-əhli-irfanə nihali-məvəddəti-kəlami-mövzun dikmiş.
Q i t ’ ə
Zəhi sane’ ki, lövhi-canə gilgi-hüsni-tovfiqi,
Əzəldən iqtizayi-nəzmi-canpərvər rəğəm qılmış.
Kəmali-şe’ r kəsbi mümkin olmaz bimədəd ondan,
Ona minnət ki, təb’ i-nəzm lütf etmiş, kərəm qılmış.
F a r s i
Mobde’ i kəz xamaye-tovfiqe-u darəd rəqəm,
Səfheye-idraki-ərbabe-soxən nəqşe-xəyal.
Təb’ e-movzun əz əlaməthaye-lotfe-xase-ust,
Nist çun elme-digər məqdure-kəsbe-in kəmal
3
.
Ərəbi
Nusəbbihu mən ehdiyən-nüfusə iləl-məna
Və qəddərə əşkaləl-ümuri və həlluha.
Nuqəddisu mən lovla i’ anətə fəzlihi,
Lima əlləməl-əsmaə Adəmə külləha
4
.
Və dürudi-namə’ dud ol müxatəbi-kəlami-möciznizamə ki, fünuni-şe’ ri
məzmuni – “və ma əlləmnahuş-şe’ rə”
5
mərdudi-təbaye qılmış ikən lisani-
1
Tərcüməsi: Şairlərin dalınca gedənlər yoldan azanlardır.
2
Tərcüməsi: Iman gətirənlərdən başqa.
3
Tərcüməsi: Bir yaradıcı ki, söz sahiblərinin idrak sahəsində xəyal onun tovfiq qələmilə
nəqş edilir, mövzun təb onun xüsusi lütfünün əlamətlərindəndir. Bu kəmalı başqa elmlər tək
əldə etmək olmaz.
4
Tərcüməsi: Insanları arzusuna çatdırana, çətin işləri yaradana və onları həll edənə hörmət
bəsləyirik. O kimsəni müqəddəs sayırıq ki, onun mərhəmətlə yardımı olmasaydı, Adəmə
bütün adları (sözləri) öyrətməzdi.
5
Tərcüməsi: Biz ona şairlik öyrətmədik. (Quran, surə 36, ayə 69)
27
hikmətbəyani “innə minəş-şe’ ri ləhikmətün”
1
təqriri-dilpəzirilə məqbuliqülubi-
əhli-hal etmiş. Və sənayi-biriya ol qafiyeyi-nəzmi-ənbiyayə ki, ədəmi-iltifatlərilə
rütbeyi-şe’r payeyi-ihanətdə qalmışkən, silsileyi-səadətintisabi-şəriflərilə filcümlə
dərəceyi-e’ tibarə yetmiş.
Nəzm
Ol düri-dürci-“ənə əfsəh” ki, hikmət dayəsi,
Şe’ r şəhdilə ləbi-canpərvərin tər qılmamış.
Şe’ r bir zirvədir, əmma biz kimi naqislərə,
Ol ki, kamildir, onu möhtaci-zivər qılmamış.
F a r s i
Əhməde-mürsəl, on ki, dər aləm
Hərçe başəd tüfeyle-xilqəte-ust,
Rütbeye-şe’ r həm əz ust bolənd,
Məhəke-covhəre-nübüvvəte-ust
2
Ərəbi
Əsna əla xeyril-ənami Mühəmmədin,
Kuşifəd-duca biziyai-bədri-cəmalihi.
Bisənaihi rufiət mədaricu qədrina
Xüssət təhiyyətuna əleyhi və alihi
3
Əmma bə’ d raqimi-təsvidati-səhayifi-üsyan, Füzuliyi-natəvan bu tərz ilə
bəyani-hal və bu nəhc ilə şərhi-mafilbal edər ki, çün zövrəqi-vücudim badbani-
təbiət birlə dəryayi-qəfləti-tüfuliyyətdən sahili-idrakü ehsasə yetdi və təhriki-
həvavü həvəs birlə atəşi-səbavət işti’ al bulub, hərarəti canü cananə tə’ sir etdi və
rayizi-iqtizayi-kəmali-mə’ nəvi inani-tövsəni-iqbalimi canibi-iktisabi-adabə mün’
ətif qılıb və afitabi-hikmət cövhəri-təb’ imə əsəri-təhsili-mə’ arif salıb, rəğıbəti-
kəsbi-ədəb qıldıqda və güli-bəxtim kəsbi-hünər həvasilə açıldıqda, mə’ dəni-
cəvahiri-iktisabi-kəmalim bir
1
Tərcüməsi: Şeirdə əlbəttə hikmət vardır.
2
Tərcüməsi: O göndərilmiş Əhməd ki, dünyada hər nə varsa onun yaranmasından
törənmişdir, şerin dərəcəsi də ondan yüksəldi və onun peyğəmbərlik incisinin məhək daşı
oldu.
3
Tərcüməsi: Insanların ən xeyirlisi olan Məhəmmədə dua edirəm. Onun gözəllik ayının işığ
ilə gecənin qaranlıq pərdəsi açıldı. Onu tərifləməklə bizim hörmət və etibar dərəcəmiz artdı.
Ona və onun övladına bizim salamımız olsun.
28
dəbistani-cənnətnişan idi ki, səhni-lətifi süfufi-ğilman ilə xüldi-bərindən xəbər
verirdi və mətale’ i-əxtəri-hüsuli-iqbalim bir məktəbi-mühəzzəb idi ki, fəzayi-
şərifi sərvqəd sənəmlər birlə canə cinan müjdəsi yetirirdi.
Q i t ’ ə
Səhne-lətifo dər vey xuban neşəste səf-səf,
Didareşan mobarək həmçun süture-moshəf.
Xorşidlovh çun məh hər yek nehadə dər piş,
Bərge-ketab çun qol hər yek gerefte dər kəf.
1
Əmma hənuz ol növrəslərə nəzakəti-təb’dən tabi-iktisabi-dəqayiqi-ülum və
taqəti-məşəqqəti-tə’limi-həqayiqi-hüdudü rüsum olmamağın məhfili-behiştasa-
lərində həmişə əş’ari-aşiqanədən qeyri nəsnə oxunmazdı və mütali’ə etdükləri
ovraqda cigərsuz qəzəllərdən qeyri bir xətt bulunmazdı.
Beyt
Şe’ r bir mə’ şuqdur, hüsni-ibarət zivəri,
Canü dildən nazənin məhbublər aşiqləri.
Ol taifeyi-girami müdaviməti-sənaye’ i -əş’ ar və müvazibəti-lətaifigöftar ilə
həm hüsn halatından vüquf bulmuşlardı və həm eşq kəmalatından xəbərdar
olmuşlardı.
Q i t ’ ə
Ey xoş ol kim təb’ i-mövzunilə bəhsi-şe’ r edib,
Xubrulər vaqifi-məzmuni-əş’ ar olalar.
Demədən fəhm edələr keyfiyyəti-əsrari-eşq,
Aşiqi-biçarə halindən xəbərdar olalar.
Mənim ki, səhifeyi-cibillətimdə bidayəti-ruzi-əzəldən kilki-qəza
hərfiməhəbbəti-nəzm rəqəm qılmışdı və hədiqeyi-xilqətimdə bidayəti-fitrətdən
tüxmi-məvəddət və movzuniyyət əkilmişdi, ol məcməin sihabi-imtizacindən
nihali-təb’iətim nəm çəkib, izhari-əzhari-iste’dadi-nəzm etdi. Və ol məhfilin
həvayi-ixtilatindən gülbüni-cibillətim sərsəbz olub, məzrəəyi-mizacımda güli-
məzaqi-şe’r bitdi.
1
Tərcüməsi: Lətif bir səhn, orada gözəllər səf-səf oturmuşlar. Onların görünüşü Quran
sətirləri kimi uğurludur. Hər birisi ay kimi günəş lövhəsini qarşısına qoymuşdur, hər birisi
kitab vərəqini gül kimi əlində tutmuşdur.
Dostları ilə paylaş: |