D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
372
Dos. Baba Məhərrəmlinin sözügedən kitabının bu fəslində şəxs
əvəzliklərinin hamısı (müxtəlif fonetik variantlarda), işarə əvəzliklərindən o
və bu kök morfemləri, sual əvəzliklərindən kim morfemi geniş şəkildə
araşdırmaya cəlb edilmiş və maraqlı nəticələr əldə edilmişdir. Belə ki, dil
faktları ilə sübut olunmuşdur ki, ilkin olaraq, işarə əvəzlikləri, daha sonra
şəxs və sual əvəzlikləri yaranmışdır. Digər tərəfdən isə “əvəzliklərin digər
növlərinin məhz şəxs və işarə əvəzliklərindən, bir qisminin isə isim
köklərindən törədiyini türk dillərinin faktları isbatlayır”(1, s.243). Müəllif
dünya dillərinə aid faktlara söykənərək, əvəzliklərin homogenliyini sübut
etmiş və belə bir qənaətə gəlmişdir ki, “tarixən morfonoloji inkişaf
nəticəsində əvəzlik növlərinin bir-birinə keçidi baş vermişdir” (1, s. 252).
Müəllif dünya dilçiliyi üçün çox böyük əhəmiyyət daşıyan bir sıra
elmi nəticələrə gəlmişdi. Onun fikrincə, dərin elmi təhlillər sübut edir ki,
“dilçilikdə ənənəvi olaraq işlədilən qohum dillər məfhumu şərti
termindir. Tipologiyasından asılı olmayaraq, bütün dillər qohumdur,
bütün dillərin mənşəyi eynidir.
Dünya dillərində homogen söz kökləri ən çox isim, feil və
əvəzliklərdə müşahidə olunur.
Nostratik söz kökləri CV (samit+sait), V (sait), CVC
(samit+sait+samit), VC (sait+samit) formalarında olmuşdur. Nostratik
araşdırmalarda bərpa edilən söz köklərinin ilkin quruluş modeli ən çox CV
(samit+sait) şəklində uyğun gəlir”(1, s. 254-255).
Beləliklə, dos. Baba Məhərrəmlinin “Dünya dillərində homogen
sözlər” kitabını oxuduqca faktların bolluğunda fəslin axırına necə gəlib
çıxdığını hiss etmirsən. Kitab yazılarkən müəllifin yalançı vətənpərvərlikdən
uzaq olduğu, ciddi faktlara söykənən soyuq elmi mühakimələrlə araşdırma
apardığı bir daha təsdiqini tapır. Bu arada qeyd edək ki, yalançı
vətənpərvərliyin obyektiv elmi araşdırmalar aparmağı necə tormozladığı
müxtəlif səviyyələrdə çoxdan etiraf edilmişdir. Belə ki, məşhur tədqiqatçı
O. Süleymenov yazırdı: “Milli şüurun inkişafı nəticəsində elm bir çox
hallarda rəsmi, saxta vətənpərvərliyin quluna çevrilir və tarix həqiqətdən
uzaqlaşmağa başlayır. Keçmişə mövcud baxışdan asılı olaraq, faktlar ya
düzgün işıqlandırılmır, ya da saxtalaşdırılır. Tək şübhə hesabına elmi irəli
aparmaq mümkün olmadığı kimi, təkcə inam gücünə onu inkişaf
etdirmək olmaz. Əks halda tarix nihilizmin və vətənpərvərliyin bir
atributuna çevrilir. Mənbəni bilmək mənbədən nə almaq istədiyini
bilməkdən qat-qat əhəmiyyətlidir.Əgər riyaziyyat və fizika da belə saxta
vətənpərvərlik təzyiqinə məruz qalsaydı, bəşəriyyət indi də kəl arabası
sürürdü” (3, s. 6-11).
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
373
Amma biz bu əsəri oxuduqca müəllifin elmin inkişafı naminə
çalışdığının bir daha şahidi oluruq.
Kitabın dilinə gəldikdə qeyd etmək lazımdır ki, elmi üslubun
tələblərinə əməl edən müəllif, eyni zamanda, axıcılığı qorumuş və bu da
əsəri oxunaqlı etmişdir.
Alim kitabında türk dillərində səs keçidlərinin sözlərin etimoloji
izahında oynadığı rolu bütün gücü ilə nəzərə çarpdırır və bu müəllifin
bütövlükdə morfonologiya elminə nə qədər dərindən bələd olduğunu bir
daha təsdiq edir.
Müəllifin bu əsəri etimoloji araşdırmalar içərisində ən qiymətli
tədqiqatlar sırasındadır. Oxucu monoqrafiyanı oxuduqca indiyə qədər
sözlərin necə yaranması texnologiyasını dərk etməyə başlayır.
Müəllif eyni zamanda, tədqiqatında müqayisəli-tarixi və müqayisəli-
tipoloji metodları kompleks şəkildə tətbiq etmiş, söz yuvası metodundan
daha çox istifadə edərək qlobal etimologiyaya öz töhfəsini vermişdir. Bu
xüsusda müəllif yazır: “Söz yuvası metoduna əsasən türk və qeyri-türk
dillərində işlənən onlarla homogen sözün arxetipini bərpa etmək
mümkündür” (1, s. 199).
Elmin inkişafına son dərəcə qiymətli hədiyyə olan bu kitab zaman
keçdikcə daha da dəyər qazanacaq və inanırıq ki, müəllif bu istiqamətli
araşdırmalarını davam etdirəcək, nostratik dilçiliyə öz töhfəsini verəcək.
Müəllifə bu şərəfli yolda uğurlar arzulayırıq!
Ədəbiyyat
1. Məhərrəmli B. Dünya dillərində homogen sözlər, Bakı, 2017
2. Seyidov M. Azərb. xalqının soykökünü düşüərkən, Bakı, 1989
3. Süleymenov O. “Az-ya”, Bakı, 1993
4. Veysəlli F. Dilçiliyə giriş, Bakı, 2014
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
Elçin Məmmədov
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
374
Dəyərli tədqiqat
Müasir dövr dilçilik tədqiqatları özünün əhatəliliyi, həll olunan
problemlərə kompleks yanaşılması, aparılan tədqiqatların daha qlobal və
fundamental xarakteri ilə seçilir. Müxtəlifsistemli dillərin leksik tərkibinin
semantik təhlili müasir dilçiliyin ən aktual problemlərindən biridir. Bu
mənada filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Gülşən Axundovanın “Azərbaycan
və ingilis dillərinin məişət leksikası” adlı monoqrafiyası diqqətə layiqdir.
Monoqrafiya Azərbaycan və ingilis dillərinin məişət leksikasının müqayisəli
struktur-semantik tədqiqinə həsr olunmuşdur.
Tədqiqatda Azərbaycan dilçiliyində ilk dəfə olaraq müxtəlifsistemli
dillərə daxil olan Azərbaycan və ingilis dillərinin məişət leksikasının
semantik əlamətlərə görə taksonomik təsnifatı aparılış bu leksikanın hər iki
dildə yaranma mexanizmləri aşkar edilmiş, eləcə də, spesifik cəhətləri
müəyyən edilmişdir.
Məlumdur ki, məişət leksikası xalqın həyatını, onun gündəlik qayğı-
larını, xalqın mədəni səciyyəsini, onun müdrikliyini əks etdirir. Məişət
leksikası, həmçinin, xalq təfəkkürünün bütün nailiyyətlərini, əcdadımızın
təcrübəsini, müşahidələrini nəsillər üçün mühafizə edir.
Monoqrafiyada məişət leksikasının dil sistemində yeri müəyyən-
ləşdirilir. Azərbaycan dilinin məişət leksikası dialekt və şivələr hesabına,
ingilis dilinin məişət leksikası isə daha çox alınmalar hesabına zəngin-
ləşir. Müəllif ey zamanda Azərbaycan dilinin məişət leksikasının mövcud
olan dialekt və şivə sözlərinin bir qisminin qədim türk leksik layına aid
olduğunu nümunələrdə qeyd edir. Monoqrafiyada Azərbaycan və ingilis
dillərinin məişət leksikasının kontrastiv təhlili aparılır. Müəllif müxtəlif-
sistemli dillərdə məişət leksikasının kontrastiv təhlilinin nəinki onun
leksik-semantik (taksonomik) xüsusiyyətlərini müəyyən etməyə bu
leksikanın reallaşmasının xarakterini aşkar etməyə, həmçinin, hər iki xalqın
mədəniyyəti, tarixi keçmişi, hazırki vəziyyəti və s. haqqında məlumat əldə
etməyə imkan yaratdığını qeyd edir.
Əsərdə Azərbaycan və ingilis dillərində yemək adlarının kontrastiv
təhlilinə də geniş yer verilmişdir. Bildiyimiz kimi ksenonimlər və yaxud
yemək adları məişət leksikasının mühüm hissəsini təşkil edir. Ümumiyyətlə,
qida istər, Azərbaycan, istərsə də, ingilis xalqlarının maddi mədəniyyət-
lərinin əsas elementlərindən biri olub, bu xalqların, tarixini, adət-ənənəsini
dərk etməkdə zəngin mənbədir.
Müəllif qeyd edir ki, həm Azərbaycan, həm də ingilis dillərində
yemək adları və yaxud ksenonimlərin yaranmasında motivləşməsində
Dostları ilə paylaş: |