46
kontekstdə, ötən ilin tərcümələri içərisində bir sira yazılar var
ki, məsələn,
C.Yusiflinin çevirməsi olan
“Niyazı Misrinin
mistik təlimlərində ruhani yoxsulluq və qara işıq” məqaləsi
istisna təşkil edirdilər. Fransız yazarı Pol Balanfanın ərəb şairi
Niyazi Misri haqqında ingilis dilində yazdığı bu
məqalə doğ-
rudan da mənəvi yoxsulluğumuzu qara işıqdan təmizləməyə
kömək edir.
Belə katarsis prosesini stimullaşdıran tərcümə mətnlərindən
digəri “Ulduz” jurnalının 5-ci sayında yer alıb. Görkəmli alim-
türkoloq, türk dünyasının böyük düşünəri
Oljas Süleyme-
novun “Drujba narodov” jurnalında çap olunan
“Keçmişin
dərinliyi, indinin genişliyi və gələcəyin yüksəkliyi” məqalə-
sinin tərcüməsi
Akif Əhmədgilə məxsusdur.
Planetar düşüncə
tərzinə malik Oljas Süleymenovun bu məqaləsində qloballaşan
dünyamızın çox suallarına cavab verilir, fəlakət, taun və dağı-
dıcılıq faktoru kimi təlqin olunan və şüurlara yeridilən qlobal-
laşmaya sağlam prizmadan nail olmağın yolları göstərilir, mil-
lilik amilinin özəlliklərindən bəhs edilir. Müəllif hətta müs-
təqillik dalğasının başgicəlləndirici havasının həmin xalqlarda
anarxiya həddi yaratmaması namınə belə bir formula da təklif
edir:” müstəmləkə asılılığı əsrindən müstəqillik dövrünə və
daha sonra şüurlu qarşılıqlı asılılıq erasına”.
Zənnimcə, “şüurlu qarşılıqlı asılılıq” çevrəsində yaşamağın
ən
optimal yolu, onun intensivliyini stimullaşdıran amillərdən
biri elə tərcümədir və biz bu yöndə nə qədər pozitiv göstərici
nümayiş etdirsək dünya kontekstindən faydalanmağımız da bir
o qədər səmərəli, ürəkaçan olar
*
.
*
Məruzə 2010-cu ildə AMEA Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunda
səsləndirilib.
49
“YENİ ŞEİR” SİNDROMU VƏ
BƏDİİ-ESTETİK DƏYƏRLƏR
Keçmiş donuq
bir zaman olsa da, «təcrübələr məxəzi»(Şarl
Bodler) kimi önəmlidir və bir-biri ilə əlaqəsi, bağı (bağlılığı)
qırılmayan sistem vahididir. Bu mənada poeziyamızın çağdaş
mənzərəsini yaratmaq bütövlükdə üçüncü minilliyin əvvəllə-
rində, bəlkə bir qədər də ondan əvvəl formalaşan poetik də-
yərlər sisteminə nəzər yetirmək, onda təşəkkül tapan yeni
tendensiya və təmayüllərin davamını izləmək deməkdir.
Yaranmış əlverişli şərait nəticəsində çap olunan saysız-
hesabsız şer kitabları həmin illər poeziyasının ümumi görün-
tüsündən narazı olmağa əsas vermir.
Bura eyni zamanda il
boyu müxtəlif qəzet və jurnallarda, həmçinin İnternet sayt-
larında yer alan saysız hesabsız şeir nümunələrini gəlsək daha
böyük göstərici alınar. Lakin bizə təbii ki, kəmiyyət yox,
keyfiyyət gərəkdir. Elə yaradıcılıq faktı gərəkdir ki, onlar yeni
dünyagörüş, çağdaş bədii düşüncə və poetik üslubun ifadəçisi
olmaqla bərabər özündə mənsub olduğu zamanın hərəkət
ritmini daşıya bilsin. Bu konteksdə yanaşsaq,
deyə bilərik ki,
haqqında danışmağa əsas verən bədii nümunələr yuxarıdakı
statistik göstəriciyə uduzur.
* * *
Bütün dövrlərdə poeziya müxtəlif nəsillərin birgəliyinin,
məcmusunun təzahürü olaraq bütöv və mütəşəkkil görünə bilib.
Müasir poeziya politrasının yaranmasında bütün nəsillərdən
olan fərdlər iştirak ediblər. Əlbəttə, bu iştirak bir qism şairlərin
ənənəvi-realistik, lirik-romantik üslubda yazdıqlarını dəyər
qismində prosesə qatmağı, bir qisminin isə zamanla uzlaşmağa
can ataraq poetik güclərini, nəfəslərini yeni ritmə kökləməsilə
əyaniləşir. Yeni dövrün poeziya nümunələrinin bədii təsvir
predmetləri bunlardır: a) Tanrı,
məşhər günü, səmavi düşün-
cələr insanın təklikdən, tənhalıqdan təcrid olunub ali mütləq
həqiqətə çatmaq üçün üz tutduğu müqəddəs mehrablardır; b)
50
azadlıq, hürr duyğuları, müharibə ovqatı, vətənpərvərlik ide-
yalarının təbliği şeirimizin patriotik qolunu səciyyələndirən
başlıca amillərdir; c) ağac, quş, kəpənək, çiçək, daş paklıq və
təmizlik rəmzi kimi ruhun katarsisinə rəvac verən simvollardır;
d) ənənəvi sevgi, məhəbbət mövzuları da öz yerində. Qeyd
edim ki, bu mövzular işlənmə, bədii
təsvir predmetinə çevrilmə
üsullarına görə yaşlı və cavan şairlərimizdə eyni formada
təzahür etmir. Eyni predmetə yönələn baxış müxtəlif, polifonik
spektrli olur. Əslində mən mətnə münasibətdə yaş bölgüsü
aparmağın, materialı yaş senzinə görə qiymətləndirməyin əley-
hinəyəm. Ən azı ona görə ki, Vaqif Səmədoğlunun bir şeirində
deyildiyi kimi «yoxdur yer üzündə qocalıq, yoxdur»- fikri
xüsusən poeziyaya münasibətdə mənim üçün daha əhəmiyyət-
lidir. Fəqət çağdaş şer nümunələri ilə tanışlıq, predmeti bədii
mənalandırma səciyyəsinə görə fərqli baxışları ortaya qoyur,
bədii məhsulu ədəbi nəsillər üzrə təsnif etmədən dəyərlən-
dirməkdə bir məhdudluq yaradır. Ədəbi nəsillər arasındakı fərq
sadəcə yazı manerasının, düşüncə tərzinin, fakta,
gerçəkliyə
yanaşma üsulunun səciyyəsindədir. Məsələn, yaşlı nəsildə hə-
yata daha çox retrospektiv baxış, nostalji hissi güclüdür. Yenə
də kənd həsrəti, yurd itgisi ağrıları, ailə-məişət qayğıları, adi,
gündəlik həyatın yaşantıları, sosial-siyasi problemlərin təsviri
və s. hisslər burada aparıcıdır. Onların şeirlərinin adları artıq
bunu deyir: «Nostalji» (Ç.Əlioğlu), «Retro» (S.Məmmədzadə)
və s. Hətta o qədər də yaşlı olmayan Çingiz Əlioğlunun şeirlə-
rində belə yaşın yorğunluq mübtəlası:
İşimdən, gücümdən gəl qoyma məni,
Məndə vaxt hardandı, söz güləşdirəm.
Yaş o yaş deyil ki, payız şum əkib,
Yazda başşaq yığam, boş küləş dərəm.
yaxud ruhun xatirəyə dönmək sevdası özünü ələ verir: