54
Etrusk
Çuvaş
lth th
leth thu ‘yağ göndərin’
lth sth
leth set ‘süd göndərin’
Bu uyğunluq məşhur dilçi N. Y. Marrın çuvaş dilinin Avropanın ölü
dillərinə körpü rolunu oynadığına dair fikrini təsdiq etmirmi?
Etrusk mətnində lth (‘aparmaq’) felinə əlavə olunan k şəkilçisinin
‘və’, ‘həm də’ mənasında olduğunu etruskoloqlar bilinqvalar əsasında
müəyyən etmişlər. Bu halda lth k ‘həm də aparın’ kimi tərcümə olunur:
sth velshu lth k th velshu ‘Süd Velşuya, aparın həm də yağ
Velşuya’.
Tarixən etrusklar ilə əlaqələndirilən lidiyalıların da mətnlərində k şə-
kilçisi ‘və’ mənasında işlənmişdir. Həmin şəkilçi eyni zamanda qırğız dilin-
dəki ok, çuvaş dilindəki ax (‘və’, ‘həm də’) şəkilçisi ilə eyni mənşəlidir.
Mətndəki türkizmlər ərzaq adları və aparmaq feli ilə məhdudlaş-
mayıb, əksər sözləri əhatə edir. Burada thapik qədim türk dilindəki tapığ
(‘tapınma’, ‘etiqad’) sözündən th – t samit əvəzlənməsi ilə fərqlənir. Söz
əvvəlində bu fonetik əvəzlənmə beynəlmiləl fonetik hadisə olub, hind-
avropa dilləri üçün də səciyyəvidir [4. S. 30].
1. sth velshu lth k th velshu inpa thapikun ‘süd Velşuya apar, həm
də yağ Velşuya … etiqad olaraq’.
Burada thapikun qədim türk dilindəki tapığ (‘tapınma’) felindən və
vasitə, uyğunluq, müqayisə bildirən -un (-ün, -ın, -in) şəkilçisindən
ibarətdir: tapığın ‘etiqad kimi’, ‘etiqad əlaməti olaraq’.
Sətirdəki inpa çuvaş dilindəki unpa (‘onunla’, ‘ona görə’) sözünün
morfoloji quruluşu (un ‘onun’ -pa ‘ilə’) sayəsində ‘bununla’ şəklində şərh
oluna bilir: etrusk in ‘bu’, -pa ‘ilə’. Etruskologiyada in sözünün ‘bu’ mə-
nasında olduğu müəyyən olunmuşdur. inpa-nın tərkibindəki -pa ünsürü
isə məhz çuvaş dilindəki -pa birgəlik hal şəkilçisi (‘ilə’) işığında mənasını
tapır. Ən önəmlisi isə budur ki, inpa həmin mənada sətrin məzmunu ilə
tam uzlaşır: ‘süd Velşuya, göndər həm də yağ Velşuya, bununla tapının’.
Mətnin üç önəmli sözü fonetik-morfoloji quruluşuna görə çuvaşca
səslənir th – thu (‘yağ’) və inpa (‘bununla’), çuvaş anpa, lth – leth
(‘göndər’).
Mətn türk dilləri əsasında tam bərpa olunur:
Etrusk
Qədim türk / çuvaş
55
sth… lth k th inpa thapikun
süt… leth ok thu unpa tapığın
‘süd… apar həm də yağ, bununla
tapının’
thapin feli ‘tapınmaq’ mənasında həm də digər şəffaf türkizmlərin
müşayiəti ilə aşağıdakı sətirdə işlənir:
2. lth thapintas ath velshu th velshu
Etrusk
Qədim türk / çuvaş
lth
elt / leth ‘apar’
thapintas
tapın feli + qədim türk dilində hərə-
kətin gələcəkdə olmaq zərurətini bildi-
rən taç / taçı şəkilçisi: buldaçı ‘olası’,
çuvaş tath: pultath ‘olası’ [5. S. 189].
ath (thapıntas ath)
ət: tapıntaç ət ‘tapınmaq üçün qurban
veriləsi ət’
th
thu ‘yağ’ (çuvaş dilində)
Sətir şəffaf olaraq ‘aparın tapınmaq üçün ət Velşuya, yağ Velşuya’
mənasındadır.
Göründüyü kimi, oxuduğumuz etrusk mətninin daxilində aşkar et-
diyimiz türkizmlərin eyni məzmunlu olması, yəni onların hamısının qur-
banvermə və etiqadla bağlılığı mətnin düzgün oxunduğunu göstərən mü-
hüm bir linqvistik amildir. Onlar semantik baxımdan bir-birini məntiqli
şəkildə izləyir: qurbanlıq ərzaq adları (ath ‘ət’, sth ‘süd’, th ‘yağ’), onların
çatdırılması (lth ‘apar, çatdır’, türk ilet, çuvaş leth), bu qurbanlıqların
etiqad əlaməti olması (thapin ‘tapınmaq’, thapik ‘tapınma, etiqad’, qədim
türk tapın, tapığ) və s.
Sözlər arasındakı məntiqli semantik əlaqənin, onların qrammatik
cümlə səviyyəsində bitkin bir fikri ifadə etməsinin məhz türk dilləri əsa-
sında əldə olunması etrusk dilinin türk mənşəli olduğunu göstərmirmi?
Etruskologiya tarixində mətnlərin hər hansı bir dildə qrammatik
cümlə səviyyəsində oxunması təcrübəsi olmamışdır. Mətnləri türkcə oxu-
mağa çalışanlar isə etrusk dilinin türk mənşəli olduğunu bəyan edərkən
sadəcə bir-iki sözün zahiri uyğunluğuna əsaslanmış, sözlər arasında se-
mantik əlaqənin olması, bitkin bir fikrin ifadəsi kimi linqvistik amilləri
nəzərə almamışlar. Göstərilən linqvistik amilləri nəzərə almadan tək-tək
sözlərin zahiri uyğunluğu əsasında nəticə çıxarmaq qeyri-elmidir.
5 *
56
Eyni linqvistik-semantik sistem oxuduğumuz başqa etrusk mətn-
lərində də əldə olunur. Dini ayinlərlə bağlı mətnlər ardıcıl olaraq türk dini
terminlərindən ibarət olub, bitkin bir fikri ifadə edən cümlə əmələ gətirir.
Misal üçün, dini ayinlərin təsvir olunduğu bir etrusk mətni («The
tile of Capua») tamamilə qədim türk dini terminlərindən ibarətdir.
Etrusk
Çuvaş və qədim türk
tule
tüle / töle ‘borcunu, haqqını ödəmək’
apire
abıra ‘sevgisini ifadə etmək’, ‘tərif etmək’
šanti
sandı ‘sanlı’, ‘mötəbər’, ‘müqəddəs’
arvuš
arviš ‘əfsun’, ‘sehir’
iluk
ilak ‘ağı’
kuies
kuyku, keyiş ‘qüssə’
salu
šalu ‘qurbanvermə’
vilu
vile ‘ölü’ (çuvaşca)
sun
sunmaq
eth
etmək
kuvei
kuw ‘uğurlu’ və b.
Mətndə apire / apirase feli, bir qayda olaraq, məlum etrusk tanrıla-
rının adları qarşısında işlənərək, onlara tapınmağı, etiqad etməyi ifadə
edir.
apirase lethamsul
apire nuntheri
apirase unialthi
Bu felin mənası qədim qıpçaq yazılarında tanrı və mifoloji surət-
lərin adlarını müşayiət edən abra (‘sevmək’, ‘sevgi ifadə etmək’) feli
sayəsində açılır: Biyqə… abrayalım ‘allaha sevgimizi bildirək’, abradı
İsraelni ‘İsraelə sevgisini bildirdi’ [6. S. 35].
Etrusk mətnindəki apire felinin türk dillərindəki çoxmənalı abra /
/ abıra / amra (‘sevmək’, ‘sevgisini bildirmək’, ‘xilas etmək’, ‘qorumaq’)
feli ilə eyni mənşəli olması bütün hallarda müşahidə olunur. Bir neçə mə-
qamda Lethamsul adlı tanrıya ağı söyləməklə sevgi bildirmək ifadə olunur:
ilukve apirase lethamsul
Burada ilukve sözü iluk (türk dillərində ilak, elak ‘ağlama’
< ila –
iğla ‘ağlamaq’) ismindən və ismin vasitə halını bildirən -ve şəkilçisindən
ibarətdir: ilukve ‘ağı ilə’.
Dostları ilə paylaş: |