209
Bunlardan: M. Ə. Rəsulzadənin “Rusiyada siyasi vəziyyət” [162],
“Bolşeviklərin rus koloni siyasəti” [310], “Şəkilcə də, mühtəvaca
da ruslaşdırma” (310); M.B. Məmmədzadənin “Azərbaycanda
sovet kolonizasyon siyasəti” [32, N-282, 1991] əsərlərini və
müxtəlif müəlliflərin çoxsaylı qəzet və jurnal məqalələrini
göstərmək olar.
Mahiyyət etibarilə bir-birinə bənzəyən bu əsərlərin əsas
qayəsini rəsmi Moskvanın milli bölgələrdə yürütdüyü siyasət və
onun müqabilində öz azadlığı uğrunda mübarizə aparan millətlərin
qarşısında dayanan vəzifələrin müəyyənləşməsi təşkil edir. Milli
bölgələrdə yürüdülən siyasətin əsas istiqamətlərini (respublikalara
xammal resursları kimi baxmaq, Ukraynaya-daş kömür,
Türküstana-pambıq, Qafqaza-neft mənbəyi kimi, milli dillərin və
mədəniyyətlərin küncə sıxışdırılması, ictimai-siyasi həyatın əksər
sahələrində, mədəniyyətdə ruslaşdırma) təhlil edən müəlliflərin
gəldiyi qənaət bu idi ki, öz daxilində də rıskulovçuluq, qəliyevçilik,
xanbudaqovçuluq kimi müxalifətin meydana gəldiyi Kommunist
Partiyasının yeganə istinadgah nöqtəsi hərbi gücüdür və onun
yoxluğu ilə rejimin çökməsi labüdür.
“Rusiyada siyasi vəziyyət” əsərində M. Ə. Rəsulzadə
SSRİ-nin dövlət strukturunun və onun təşkili prinsiplərinin for-
mallığı məsələsinə də toxunaraq yazırdı: “Kommunist hüquq-
çularından Dranitsın... bu hüququn (İttifaqı təşkil edən üzvlərdən
hansının istərsə onu tərk etməyə haqlı olduğunu göstərən “SSRİ
təşkilat əsası qanununun” 4-cü bəndi nəzərdə tutulur-X. İ.)
deklarativ (bəyani) mahiyyətdə olub, qanuni heç bir əhəmiyyətə
malik olmadığını açıqcasına söylər və inqilabi kommunizm nöq-
teyi-nəzərdən ittifaqdan çıxmanın milliyyətçilik və inqilab əleyh-
darlığından doğulma bir hərəkət olduğunu iddia edir” [162,s.54].
Əsərdə SSRİ-nin təşkilat prinsiplərinin sözdə federalizmə, həqi-
qətdə isə inzibati-mərkəzçiliyə əsaslanması da bu qurumun saxta-
lığını və formallığını təsdiq edən dəlillərdən biri kimi göstəril-
mişdir. Sovet müstəmləkəçiliyi siyasətinin əsas xətlərindən biri də
ruslaşdırma idi ki, birinci fəsildə onun ümumi istiqamətləri barədə
210
yığcam məlumat verilmişdi. Problem kifayət qədər mürəkkəb və
çox şaxəli olduğundan, Azərbaycan mühacirlərinin əksəriyyəti bu
məsələyə öz yaradıcılığında yer ayırmışdı. Lakin, belə “yaradıcılıq
bolluğunda” təkrarçılığa, qeyri-sistemliliyə yer verilmədiyi örnək
haldır.
Məsələn, əgər M. Ə. Rəsulzadə “Rus koloni siyasəti”ndə
XΙX əsrin əvvəllərindən başlayaraq Azərbaycanda tətbiq edilən
müstəmləkəçilik üsul-idarəsinin tarixini, ruslaşdırma siyasətinin
mahiyyət və istiqamətlərini tədqiq edirsə, onun məntiqi və xrono-
loji davamına M. B. Məmmədzadənin mahiyyəti qalıb şəkli dəyi-
şən “Azərbaycanda sovet kolonizasyon siyasəti”ndə təsadüf olu-
nur. Və yaxud M. Ə. Rəsulzadə Sovet Azərbaycanında ruslaşdır-
ma siyasətindən yazanda yenə M. B. Məmmədzadəni təkrarlamır,
ümumi çərçivədə boş qalan yerləri tamamlayır.
Mühacirətdə ruslaşdırmanın bütün aspektləri araşdırılıb
(rus müəlliflərinin, sovet mətbuatının özünə daha çox istinad
etməklə); milli mədəniyyət və dillərin bu siyasətin təcavüzünə mə-
ruz qalmasına isə xüsusi diqqət yetirilib. “Yeni sosializm kültürü
rus dilidir” şüarı ilə hərəkət edən kommunistlərin niyyətini
M.B.Məmmədzadə “Milli Dil və Milli Kültür” məqaləsində belə
açıqlayırdı: “Bolşeviklər...fikirlərini heç gizlətmirlər, deyirlər ki,
islamiyyətlə bərabər ərəb mədəniyyəti alınarkən ərəb sözləri də
alınmışdır, indi isə sosializm mədəniyyəti alınmaqla bu
mədəniyyətin dili rusca da təbii alınacaqdır” [39, N-3, 1935].
Doğrudur, hansısa mədəniyyət alınanda istər-istəməz onun
dilindən bəzi sözlər də alınır, lakin yuxarıdakı nümunədən gö-
ründüyü kimi kommunistlər ərəb sözlərinin alınmasından danı-
şırsa, sosializm mədəniyyəti ilə bərabər bütöv ruscadan dəm vu-
rurlar. Digər tərəfdən “islam mədəniyyəti” məlumdur, bəs ona
qarşı qoyulan “sosializm mədəniyyəti” hansı mədəniyyət idi?
Bəşəriyyətə məlum olmayan bu mədəniyyətin mahiyyəti, söykən-
diyi dəyərlər uzun illər “mədəniyyət müəlliflərinin” özlərinə də
qaranlıq qaldı.
211
Milli dil milli mədəniyyətin (bütövlükdə mentalitetin) ifadə
vasitəsi olduğundan dilin sıxışdırılması, qeyri-işlək şəklə salın-
ması ilə mədəniyyət də təftişə, senzuraya məruz qalaraq tədricən
atrofiyaya (cılızlaşma) uğrayırdı.
“Bolşeviklər pantürkizm qoxuyur” deyərək ədəbi türkcəni
yasaq etdikdən sonra, yerli şivələri himayə edir” [39, N-3, 1935],
əlifbaları olmayan etnik azlıqlara süni əlifba düzəldərək parçalan-
maya rəvac verirdilər. 1939-cu ildə isə M. Ə. Rəsulzadənin
“Şəkilcə də, mühtavaca da (mahiyyətcə-X. İ.) ruslaşdırma” məqa-
ləsində göstərdiyi kimi “bütün türk cümhuriyyətlərində latın
hərfləri ilə yazılmağa başlanmış bulunan yazılar rus hərfləri ilə
yazdırılmağa icbar edildi” [310, s.31-33].
Maraqlı məsələlərdən biri də sovetlərin dinlə bağlı yürüt-
düyü siyasət və onun müqabilində yarana biləcək mənəvi böhranın
qismən də olsa qarşısını almaq məqsədilə mühacirlərimizin
apardığı tədqiqatlardır. Azərbaycanda uçurulub dağıdılan məscid-
lərin, tarixi abidələrin, mühacirlərimiz tərəfindən kağız üzərində
“bərpasını” görürük. Nümunə kimi göstərmək olar ki, Bibi-
Heybət məscidi uçurulduqdan sonra “Azərbaycan Yurt Bilgisi”
dərgisində (Ə. Cəfəroğlu) onun tarixi, arxitekturası, müəllifləri və
tikildiyi (həm də uçurulduğu) yer barədə maraqlı məqalə və məs-
cidin fotosu dərc edildi [310, s.31-33].
Rusiyanın daxilində yaranmış acınacaqlı vəziyyətin, yürü-
dülən antimilli, anti humanist siyasətin müqabilində mühacirlərin
qarşısında dayanan vəzifələr barədə M. Ə. Rəsulzadə yazırdı:
“İstiqlal mücadiləsinin müxtəlif səhifələri və çox müxtəlif vasi-
tələri vardır. Bunlardan biri də dünya ziyalılarında bu müqəddəs
mücadilənin keçirdiyi səhifələrlə, olduğu vəziyyətlər haqqında
aydınlıq yaratmaqdır” [162, s.43].
Daha sonra müəllif, konkret olaraq azərbaycanlıların əsas
vəzifələrindən biri kimi başda Türkiyə olmaq üzrə bütün türk və
İslam dünyasında Rusiyanın düşdüyü bu günkü vəziyyət ilə bağlı
aydın təsəvvür yaratmaq məsələsini ortaya qoyurdu. Göründüyü
kimi mühacirlərin apardığı tədqiqatlar, konkret hədəfləri gözaltı
Dostları ilə paylaş: |