osil latın dilidirmi? Bunu dcyon qadının üzünün iblisano ifadosino
diqqət cdərkən mon o saat bclo qonaoto golirom ki, sonotkar mohz
tamaşaçınt, yoni buna baxan adamı sifotdoki dohşotli gözollikdon
qorumaq istəmişdir. Mon bunu bclo tərcüm ə cdərdim: “Əgor qadm
səni scvirso, özünü ondan gözlo!"
- Hım!.. Boli, bu mona dalıa çox ağlabatandır. Ancaq bu sizin
d ə ürəyinizco otmaz, m ən birinci torcüməni üstün tuturam, bunu
m ən clə belo do şorh cdocoyom. Siz M ohobbot İlahosinin aşiqinin
kim olduğunu bilirsinizmi?
- Çoxları onu scvib.
- Boli. Ancaq birincisi Vulkan olub. Od Allahı! Bolkə, sonotkar
bclo dcmək istoyib: “ Bütün gözolliyino vo m oğrurluğuna baxm aya-
raq, soni
heç olmasa bir domirçi, topal bodhcybətin birisi scvəcokmi?!”
Nazlı-qomzoli qızlar üçün bu böyük ibrot dərsidir, müsyö!
Bu izahat mono o qodor süni göründü ki, tooccübümü gizlodə bil-
modim, dodaqlarım qaçdı.
- Bu latın dili çox yığcamdır, - mon ontiqə şcylor maraqlıst olan
bu dostumun m übahisosindon yaxa qurtarmaq moqsodilo cyham
vurdum vo hcykolo daha diqqotlo baxmaq üçün bir neçə addım gcri
çokildim.
- Bir doqiqoliyo, homkar! M. dö Pcrorad əlim don tutub moni
saxladı, - siz holo bir şcy görmomişsiniz! Başqa bir kitabo də var.
Hcykolin altlığının üstüno çıxın və sağ olino baxın. Bu sözlori dcy ə-
rok o, m əno qalxmaqda kömok etdi.
Mon hcç bir şcydon çokinmodon M ohobbot İlahosinin boynuna
sarıldım vo bununla hor şcyə adot etmoyo başladım. Bir anlığa onun
sifotino baxdım və o mono daha kinli, dalıa gözol göründü. Azacıq
sonra iso hcykolin qolunun yuxarı hissosindo yazılmış sözlor gözümo
doydi. Mono clo goldi ki, bu sözlor noso qodim bir olyazmasıdır. Orada
no yazıldığını güc-bola ilo höccolodim, h o rf-h o rf oxudum; bununla
bclo, horflori ncco oxuyurdumsa, müsyö dö Pcrorad da hor bir horo-
kotimi, hotta sosimi bclo tokrarlayır, moni toqlid edirdi.
VF.NF.RI TURBUL...
F.UTUCHES MURO
IMPEIO FECIT
108
Birinci misranın
turbıtl sözündon sonra mono clo gəldi ki, noso
ycno bir ncço h ə rf varmış vo homin hərflor sonralar pozulub, ancaq
turbul çox aydın oxunurdu.
- Bu da bir mona kəsb edir? - Ev sahibi şon halda ancaq bic-bic
gülümsəyərək mondon soruşdu, çünki düşünürdü, hom do omin idi ki,
mən bu
turbul ifadosinin öhdosindon asanlıqla golo bilməyocoyom.
Ona dedim:
- Burada bir söz var ki, mən lıolo do başa düşo bilmirom, qalanı
iso asandır: Evtikcs Miron bunu Mohobbot İlalıosino oııun omrino
göro hodiyyə ctmişdir.
- Çox gözol. Bos bu
turbul sözünü no cdok? Bu
tıırbul no olan
şcydir, axt bunu ncco qanaq?
-
Turbul moni çox çotinliyo salır. Mohobbot İlahosino uyğun
golən əlam ətlər düşünüb tapmağa çalışıram ki, homin olamotlor sirri
açmaqda mono kömək ctmiş olsun. Bura baxın görüm, bos siz özünüz
bu
turbulenta haqqında no dcyordiniz? İztirab çokon, içindon yanıb-
yaxılan, qozobli M ohobbot İlahosi... Görürsünüz ki, onun sifotinin
belo kinli, acıqlı ifadosi moni həmişo düşündürür,
lurbuleııla Mohob-
bot İlahəsi üçün o qədor do pis epilct dcyildir, - dcyo tovazökarlıqla
əlavo etdim, çünki öz izahatım özümü do bir o qodor qanc ctmirdi.
- M ohobbot İlahəsi bir yerdo qorar tutmur! Mohobbot İlahosi
haray-hoşir qopanr! Ah! Dcmoli, bclo düşünürsünüz ki, monim
Mohobbot İlahom moclis gözoldir? Bu hcç clo bclo dcyildir, müsyö!
Bu mohobbot İlahosi modoni İlahodir! Ancaq mon sizo bu
ttırbul
sözünü elo indi, lap clo bu saat izah cdocoyom... Onda hcç olmazsa
m onə söz vcrin ki, toəssüratım ncco ki, çap olunmayıb, monim bu
kəşfım barodo hcç ycrdo car çokib danışmayacaqsınız. Mosolo bura-
sındadtr ki, görürsünüz, mon ycni tapıntının özümo şöhrot sayıram.
Siz do bizim kimi kasıb oyalot adamları üçün bu boyda xımıandan
hcç olmasa bir başaq gərok qoyasımz qalsın, hamısını apamıayasınız.
Siz onsuz da varlı-karlısınız, conab parisli alimlər!
Hcykolin bünövrosinin yuxarısından əyilib gözlorimi zilloyorək
baxdığım ycrdon qımıldanmadan mon ona tontonəli surotdo söz vcr-
dim ki, onun koşfıni oğurlamaq üçün ömrümdo bclo loyaqotsizlik
ctmorom.
-
Turbul... müsyö, - məndən başqa kimso cşitmosin dcyo o mono
daha da yaxınlaşdı vo sosini qısaraq dcdi:
109
- Bunu bir
T u rb u ln era e oxuyun görüm!
- Mən bunu o qodər do yaxşı başa düşmürom.
- Yaxşı fıkir vcrin. görün, no dcyirom. Buradan dörd-bcş kilo-
m ctr aralı dağın otoyindo
liullerner adında bir kond var. Bu söz,
yoni “ Bultcmcr" latın dilindo olan
Tulbuhıerae-dan töromo sözdür.
Bu iso homin sözün doyişilmiş variantlarından başqa bir şcy dcyil.
Bultcmcr, müsyö, qaraçı şohori olub. Bu ftkro mon homişo şübho
ilo yanaşmışam, çünki olimdo osaslı dolil-sübut olmayıb. Dolil, bax,
indi clo bu özüdür. Bu Mohobbol İlahosi Bullcmcr qosobosinin ycrli
socdogahı olub. Elo indico sübut ctdiyim qodim monşoli “Bultem cr”
sözü iso çox vacib bir mosoloni sübut cdir; iş burasındadır ki, Bul-
tcm cr qaraçı şohori olmamışdan ovvol ftnikiyalılartn şohori olub.
Monim tooccübümdon istifado cdib nofosini dormok üçün o bir
anltğa söhbotini kosdi. Gülmoyimi güclo saxladım.
Sonra o, sözüno davam ctdi:
-
Turbulnera xalis finikiya sözüdür,
Tur-ü Sur kimi oxuyun,
Tur vo
Sur cyni sözlordir, clo deyilmi? Finikiyadakı Tir şohorinin adtdır.
Bunun mona kosb ctdiyini sizo dcmoyo chtiyac duymuram, onsuz
da bilirsiniz.
Sur iso Bal dcmokdir;
Bal, Bel, Bül iso toloffüzdo olan
cüzi forqlordir.
N era-ya goldikdo, bu moni bir az çotinliyo salır. Bu
anlayışa münasib fınikiya sözü tapa bilmodiyimdon, inamla deyo
bilorom ki,
bu ncros yunan sözü olub, nomişlik, bataqlıq monasım vcrir.
Dcmoli, N cra iki sözün birloşmosindon omolo golmişdir. Bunu sübul
ctmok, yoni n e r o s , sözüno haqq qazandırmaq üçün mon Bultemcr-
do dağlardan axıb golon çaylann ncco üfunotli bataqlıqlar oməlo gotir-
diyini sizo göstorocoyom. Başqa torofdon iso,
nera yoqin ki, Türbül
qosəbosindo noso xcyirxah bir iş görmüş, Akvitaniyanın qaraçı oyaləti
Tctrikin arvadt Ncra Pivczüvyanın şorofino çox-çox sonralar artırılmış-
dtr. Ancaq bataqlıqlara göro mən
neros monşoyini üslün tuturam.
Özündon razı halda o, bir çimdik tütün götürdü vo bumuna çokdi.
- İndi gol fınikiyahları bir konara qoyaq və kitaboyo qayıdaq.
Demoli, mən belo torcümo edirom: bu heykəli öz işi kimi Miron,
bultem crli M ohəbbət İlahəsinə onun om rilə ith af cdir.
Bunun ctimologiyasınm tonqidindon imtina ctdim, ancaq mən
də öz növbom də bu sözün haradan kcçib goldiyini sübut etm ək
istədim vo ona dedim:
- Buradaca dayan, müsyö. Miron kiməso ə sər hosr ctmişdir, ancaq
hcç ağlım kəsm ir ki, bu heykol onun işi olsun.
110
- Ncco yəni? - O qışqırdı. - Miron moşhur yunatı hcykoltoraşt
dcyildi? İstcdad o nosildo ola bilor ki, obodi qalsın. Bu hcykoli isə
yəqin onun töroməlorindon biri işləmişdir. Başqa cür ola bilməz,
daha bundan aydtn no ola bilor?!
- Ancaq, — deyo ctirazımı büdirdim, — mon onun qolunun üstündo
bir deşik görürəm; mono belə golir ki, bu qola no vaxtsa no iso bağ-
layıblar. Mosolon, bodboxt Miron günaht yüngülloşdirmək xatirinə
iano kimi qolbaq bağlayıb. Miron bodboxt bir aşiq idi. Mohobbot
İlahosi onaqozoblənir, Miron isəona bir qızıl qolbaq hodiyyo ctməklo
onu sakitloşdirir. Diqqot yctirin ki
,fecit sözü tcz-tcz
consecravit sözü-
nün ovəzino işlənib. Bunlar sinonim sözlordir. Əgor Qrütcrin', ya-
xud Orcllinin2 osorlori olimin altında olsaydt, sono başqa bir misal
da göstorordim. Scvon bir aşiqin Mohobbot İlahosini yuxuda gör-
mosi tobiidir. Aşiq yuxuda görür ki, scvdiyi İlaho ona qızıl qolbaq
bağışlamağı ondan xahiş cdir. Mirən da ona qolbaq bağışlayır...
Sonradan isə yadcllilor, yaxud lamozhobin birisi...
- Ah! Doğrudan, indi bildim ki, siz roman yazmısınız! - cv yiyosi
aşağı cnmok üçün olini monə vcrorok, ucadan dcdi. - Xcyr, müsyö,
bu, Miron m əktobinə aid osərdir. İşo diqqotlə tamaşa cdin. Mon
deyəndə gəlib çıxarstnız.
Əntiqo şcylor maraqlılarmın ftkirlorinin ziddino danışmamağt
bir qayda kimi qobul ctdiyimdon başımı moğlub adamlar kimi aşağt
dikdim vo dcdim:
- Sən doroco gözol osordir!
M. dö Pcrorad ucadan:
- Ah! İlahi, - dcdi, - vandalizmin yeni bir təzahürü! Monim bu
tapdığım hcykolo kimso daş atıb!
O, M əhəbbot İlahosinin sinəsində ağ bir ləko gördü. Ona bonzər
bir lokə do hcykəlin sağ olindoki barmaqların üstüno monim gözümo
doydi. M ən onda bu lokolori, hcykolo uzaqdan atılan daşın stçraytb
əlin üstüno düşmosi kimi cv sahibino izah ctdim. O çəx güldü vo
“çilingəri” yunan xalqtnın ofsanəvi qohromant Diomcdlə müqayisə
1 Y a n Q r i i l c r (15 6 0 -1 6 2 7 ) - hollandiyalı antik scylor todqiqatçısı, "Bütün Roma
dövrünün qodim o ly azm alan ’* (1603) m oşhur todqiqat osorinin müollifı
3 l o h h a n - K a s p a r O r c l l i (1 7 87-1849)
isvcçroli filoloq. 1828-ci ild o ''L a tm
scçm o kitabolorinin daha gcniş şorhi” o sorinin noşr ctdinnişdir.