125
onun torpağındakı ağacın bir yarpağını yedikdə, xəbərdarlığına məhəl qoymayan
sahibinin yanında keçinin başını kəsmişdi. Keçinin ölümü isə kəndli üçün kiçik
məsələ deyildi. Baba sözünün bütövlüyünü belə nümayiş etdirmişdi.
Oğlunun oğlunu nə vaxtsa görəcəyini arzulayan qoca nənəsi ilə Barak
kənddə görüşdü. Divarda Qoca kişinin Harvard diplomu və fotoşəkilləri asılmışdı.
Burada babanın müharibə vaxtı Birmada evləndiyi başqa arvadının da şəkli var idi.
Sonra bütün qohumlar ahıl yaşında ölmüş babanın qəbrini ziyarət etdilər. Nənə
nəsihət verirmiş kimi Baraka dedi ki, adam o qədər çox məşğul ola bilməz ki, öz
xalqını tanımasın. O, buradakı qaydaları yad ölkədə yaşayan nəvəsinə başa salırdı.
Keçmişdə kişilər adətən çox arvada malik olurdular. Hər arvadın özünün
tərəvəz
sahəsi var idi, onu qızları ilə birlikdə becərirdi. Ağsaqqallar
bitkilərə qulluq
və məhsul yığımını nizamlayır, ailələrin işlərini növbələşdirməyi təşkil edirdilər.
Beləliklə, hər bir ailə digərinə kömək etməli olurdu. Onlar dul qadınlara və çətin
vəziyyətə düşənlərə ərzaq verirdilər, mal-qarası olmayanlara evlənəndə qız evinə
başlıq vermək üçün qaramal ayırırdılar, münaqişələri həll edirdilər. Ağsaqqalların
sözü qanun idi və ona ciddi əməl edilirdi. Kim tabe olmasa kəndi tərk edib, başqa
kənddə yaşamağa başlamalı idi. Uşaqlar məktəbə getmirdi, hər şeyi
valideynlərindən öyrənirdi. Oğlanlar malı necə otarmağı, nizə atmağı atalarından
öyrənirdilər. Ana öləndə, digər arvad körpəni götürüb, onu öz doğma balası kimi
əmizdirirdi. Bəzən simli alətdə çalan musiqiçi gəlib, keçmişin yaxşı işləri, böyük
döyüşçüləri və müdrik ağsaqqaları barədə mahnılar oxuyur, yaxşı fermerləri, gözəl
qadınları tərifləyir, tənbəlləri və qəddarları isə pisləyirdilər. Əcdadların ənənələri
bu mahnıları dinləyənlərin şüurunda kök salmağa başlayırdı.
Baba Onyanqo bir yerdə oturmurmuş. O vaxtlar şaman kastasına məxsus
olanlar cadu edir, ruh dünyası ilə danışırdılar. Bitkiçilikdən başı çıxanlar
xəstəlikləri sağaldan ayrı-ayrı bitkiləri tanıyırdılar. Kəsilmiş yaralara xüsusi palçıq
sürtüb onları sağaldırdılar. Baba da belələrinin yanında oturub, həmin biliklərə
yiyələnmişdi.
Ağlar gəlməmişdən əvvəl ərəblər bu ərazilərə gəlib, şəkər və parça satırdılr.
Əlbəttə, bu nadir hallarda baş verirdi. Onsuz da adamlar çox şəkər istehlak
etmirdilər, paltar geyinmirdilər, yalnız keçi dərisi ilə eyibli yerlərini örtürdülər. Bir
dəfə Onyanqo kənddən itdi, bir ay keçdikdən sonra qayıtdı. O, ağ adamın şalvarını
geyinmişdi, ağ adam kimi köynəkdə idi, ayağında isə ayaqqabı var idi. Ailə yığışıb
Onyanqonun qəribə görkəminə baxırdı. Atası Obama ona nə olduğunu, niyə belə
qəribə dəriləri geyindiyini soruşdu. Onyanqo heç nə demədi.
Ata qət etdi ki, şalvar geyinməli olmuşsa, deməli, Luo adətinin əksinə olaraq
onu sünnət etmişlər. Ata ona yaxın getməməyi o biri oğlanlarına tapşırdı, çünki
Onyanqo artıq təmiz deyildi.
Adamlar çay içməyi öyrənməklə şəkərə, fincana möhtac olduqlarını
anladılar. Bütün malları onlar dəri, ət və tərəvəz satmaqla alırdılar. Sonra ağ
adamların işlətdikləri sikkədən istifadə etməyi öyrəndilər. Ərəblər kimi ağ adamlar
da az sayda idilər. Güman edilirdi ki, onlar öz torpaqlarına qaydacaqlar. Ağ
missionerlər Allah haqqında danışır, onun hər cür qüdrət sahibi olduğunu
deyirdilər. Adamların əksəriyyəti buna məhəl qoymurdu, düşünürdü ki, onlar səfeh