The series of the humanitarian


НАХЧЫВАН  ДЮВЛЯТ   УНИВЕРСИТ ЕТ И.  ЕЛМИ  ЯСЯРЛЯР,  2015,  № 1 (66)



Yüklə 3,77 Mb.
səhifə30/129
tarix25.06.2018
ölçüsü3,77 Mb.
#51547
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   129

- 62 - 

 

НАХЧЫВАН  ДЮВЛЯТ   УНИВЕРСИТ ЕТ И.  ЕЛМИ  ЯСЯРЛЯР,  2015,  № 1 (66) 



 

NAKHCHIVAN ST AT E UNIVERSIT Y

.

  СЖЫЕНТЫФЫЖ  WО РКС ,  2015,  № 1 (66) 

 

НАХЧЫВАНСКИЙ  ГОСУДАРСТ ВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТ ЕТ .  НАУЧНЫЕ  ТРУДЫ,  2015,  № 1 (66) 



 

ELXAN  MƏMMƏDOV 

AMEA Naxçıvan Bölməsi 

elxan.yurdoglu@yahoo.com 

UOT:  398 

 

EYNƏLİ  BƏY SULTANOVUN  HEKAYƏLƏRİNDƏ  NAĞIL  TƏHKİYƏSİ 

 

Açar  sözlər: Eynəli bəy Sultanov, folklor, nağıl təhkiyəsi, bədii yaradıcılıq 



Key words:   Eyneli Bey Sultanov, folklore, the tale style, literature works 

Ключевие  слова:  Эйнали  бей  Султанов,  фольклор,  применение  пословиц, 

художественное творчество 

 

Folklora  həddindən  artıq  bağlı  olan  Eynəli  bəy  Sultanov  bir  məqaləsində  özünün  də  qeyd 



etdiyi  kimi  folklor  nümunələrinə  əsərlərində  geniş  yer  verməyə  çalışırdı.  Ömrünün  bir  neçə  ilini 

şifahi  xalq  ədəbiyyatı  nümunələrini  toplamağa  sərf  edən,  xüsusən  də  atalar  sözləri,  sayaçı  sözlər, 

aşıq  yaradıcılığını  toplayan  E.Sultanov  istər  publisistik  məqalələrində,  istərsə  də  bədii 

yaradıcılığında  onlardan  yeri  gəldikcə  istifadə  edirdi.   

“Yaradıcılığa  başladığı  gündən  öz  doğma  xalqından  öyrənən  Eynəli  Sultanov  xalq 

ədəbiyyatını  dərin  məhəbbətlə  sevmiş,  onun  öyrənilməsi  və  toplanması  sahəsində  müəyyən  işlər 

görmüşdür”  (5, s.4). 

E.Sultanovun  hekayələrində  də  biz  istənilən  qədər  xalq  yaradıcılığı  nümunələriylə 

rastlaşırıq.  Bununla  bərabər  ədibin  hekayələrinin  bir  çoxunda,  hətta,  demək  olar  ki,  hamısında 

təhkiyə  zamanı  nağıl  üslubuna  rast  gəlir,  nağıl  elementlərini  müşahidə  edirik.  Hekayələrinin 

nəqlində,  personajların  nitqində,  hekayələrdəki  hadisələrin  gedişatında  nağıl  abu-havası  oxucunu 

ağuşuna  alır.   

Hələ  1880-ci  illərin  sonlarında  Naxçıvanda  teatr  tamaşaları  göstərməyə  çalışdıqları 

zamanlarda  əvvəlcə  “rus  dilində  oynayın”  tələbinə  qarşı  “Qadının  hiyləsi”  adlı  nağıl  əsasında 

qələmə  aldığı  “Tatarka”  (Azərbaycan  qadını)  pyesiylə  şifahi  xalq  ədəbiyyatının  çox  yayılmış  bu 

janrının—nağılların  üslubi  xüsusiyyətlərinə  müraciət  etməsi  E.Sultanovun  nağıllara  qarşı  xüsusi 

münasibətinin  təzahürü  idi. 

E.Sultanovun  hekayələrində  xalq  yaradıcılığı  nümunələrinin  istifadəsindən  bəhs  edən 

akademik  İsa  Həbibbəyli  qeyd  edir  ki,  “ədibin  hekayələrində  də  folklora  məxsus  bəzi  maraqlı  dil-

üslub  xüsusiyyətləri  görmək  mümkündür.  Onun  əksər  hekayələri  nağılvari  təhkiyə  ilə  başlanmış, 

bunlarda  macəra  ünsürlərinə    yer  verilmişdir.  Az  qala  yazıçının  qələmindən  çıxan  bütün 

nümunələrdə  xalq-aşıq  şeirindən  alınmış  misallara  müraciət  olunmuş,  personajların  nitqində  tez-tez 

atalar  sözü  və  məsəllər  özünə  yer  tutmuşdur.  Şifahi  xalq  ədəbiyyatı  ənənələrinə  qüvvətli  meyl  onun 

əsərlərinin  bədii-emosional  səviyyəsini  yüksəltdiyi  kimi,  xəlqilik  keyfiyyətini  də  gücləndirmişdir” 

(3, s.32). 

Akademik  İsa  Həbibbəylinin  də  qeyd  etdiyi  kimi  E.Sultanovun  hekayələrində  folklorun  dil-

üslub  xüsusiyyətləri  nəzər-diqqəti  cəlb  edir.  Xüsusilə  hekayələrində  axıcı  və  oynaq  dil,  çaparaq 

zaman  nağıl  janrının  spesifik  cəhətlərini  yada salır.   

E.Sultanovun  hekayələri  ölümündən  sonra  bugünəcən  bir  dəfə–1966-cı  ildə  İzzət  Maqsudov 

tərəfindən  tərtib  edilərək  kitab  halında  nəşr  edilib  ki,  həmin  kitabda  da  ədibin  cəmi  12  hekayəsi  yer 

alıb.  Həmin  hekayələr  mövzu  etibariylə  ədibin  yaşadığı  dövrün  ictimai-siyasi  və  ictimai-məişət 

hadisələrini  əks  etdirir.  Buna  baxmayaraq  həmin  hadisələr  nağıl  dili  ilə  elə  gözəl  üslubda  nəql  edilir 

ki, oxuduqca  xalq  yaradıcılığından  qidalanan  söz  axınına  düşürsən.   



- 63 - 

E.Sultanovun  hekayələrindən  söz  açan  Sabir  Quliyev  bildirir  ki,  XX  əsrin  əvvəllərindəki 

ictimai-siyasi  həyat  bütün  nöqsan  və  qüsurları  ilə,  bütün  eybəcərlik  və  çirkinlikləri  ilə,  bütün  ədaləti 

və  əzabı  ilə  E.Sultanovun  mənəvi  iztirablarına  çevrilmiş,  onlar  da  bir-bir  bədiiliyə  çevrilərək 

müxtəlif  hekayələrin  mövzusu  olmuşdur  (9, s.16). 

Məhz  yuxarıda  bəhs  olunan  mövzuları  E.Sultanov  bütün  qələm  təcrübələrində  folklorik 

ünsürlərlə  zənginləşdirməyə  çalışırdı.   

Aidə  Feyzullayeva  da,  E.Sultanovun  hekayələrindəki  nağıl  təhkiyəsindən  bəhs  edir.  O  qeyd 

edir  ki,  “yazıçının  “Novoye  obozreniye”də  dərc  olunan  hekayələri  sujetin  cəlbedici  xarakteri,  bir 

sıra  hallarda  isə  novellavari  sonluğu  ilə  seçilir.  Bu  hekayələrədə  dilin  ifadəliyi  və  parlaq  milli 

kolorit  nağıl  təhkiyələrində  olduğu  kimi  aydın  nəzər  çarpır”  (2, s.13). 

E.Sultanovun  ictimai  və  siyasi  məzmun  daşıyan  belə  hekayələrindən  biri  “Podratçı” 

hekayəsidir.  Böyükdüzdə,  çölün  ortasında  təzə  çəkilən  dəmir  yolu  xəttində  çalışan  fəhləni  təsvir 

edən  ədibin  dili  nağıllardakı  təsvir  səhnələrini  xatırladır:  “Yayın  şaqqaması  idi,  şiddətli  isti  idi. 

Fəhlələrin  hamısı  köynəkcə,  tuman-paça  və  baldırları  çirməli,  ayaqyalın,  qırxıq  başlarında  dəsmal, 

çoxusu  başı  açıq  işləyirdilər.  Elə  işləyirdilər  ki,  tər  dabanlarından  süzülür,  yerə  axır  və  torpağı 

palçıq  edirdi”  (7, s.123).  

Hekayənin  nəqlindəki  dil  sadəliyi,  baş  verən  hadisələrin  təsvirindəki  əhatəlilik,  həmçinin  son 

cümlədəki  mübaliğəli  anlatım  əksər nağıllarımızın  təhkiyəsini  yada salır.   

Bildiyimiz  kimi,  daha  çox  uşaqlar  üçün  söylənilən  nağıllarda  həddindən  artıq  şişirtmə, 

hadisəni  böyütmə–mübaliğə,  məqamları  vardır  ki,  E.Sultanov  da  bu  cür  nağıl  üslubundan  istifadə 

edərək  istidən  və  çox  işləməkdən  tərləyən  “fəhlələrin  dabanından  süzülən  tərin  yerə  axmasıyla 

torpağı  palçıq  etməsi”  şəklində  qələmə  alıb.    

Ədibin  hər  hansı  bir  hekayəsini  oxuduqda  ilk  cümlədən  nağıla  qulaq  asdığını  düşünürsən. 

Hekayələrinin,  demək  olar  ki,  hər  birinin  girişində  biz  nağıl  cümlələri  ilə  üz-üzə  qalırıq.  Bunu 

yazıçının  hekayələri  və xalq  nağıllarının  qarşılıqlı  müqayisəsində  də görmək  mümkündür.   

“Acı  masqara”  hekayəsinə  E.Sultanov  belə  başlayır: 

“Cəvahirfüruş  Ağamehdi  Rəsulov  Ərdəbildən  Tiflisə  gələn  gündən  Şeytanbazar  tacirlərinin 

içində  birdən-birə  ad çıxarıb  məşhurlaşmışdı”  (7, s.25). 

Azərbaycan  nağıllarının  bir  çoxunda  biz  bu  cür  girişlə  rastlaşırıq.  Sadəcə  olaraq  E.Sultanov 

mətnin  əvvəlinə  “biri  var  idi,  biri  yox  idi”  ənənəvi  pişrovunu  daxil  etməyib.  Müqayisə  üçün 

Azərbaycan  nağıllarından  olan  “İbrahim”  nağılına  baxaq.  Burada  iki  qardaş  tacir  haqqında  belə  nəql 

olunur: 

“Biri  var  idi,  biri  yox  idi.  Əhməd  ilə  Məhəmməd  adlı  iki  qardaş  var  idi.  Bu  qardaşların  ikisi 

də  tacir  idilər.  Ticarətdə  daha  bu  şəhərdə  elə  bir  adam  yox  idi  ki,  onların  əlinin  qabağına  əl  qoya. 

Ticarətləri  günü-gündən  böyüyürdü.  Çox məşhurlaşmışdılar”  (1, s.212). 

Hekayənin  girişindəki  sujet  oxşarlığı,  həmçinin  hekayənin  nəqlindəki  sadəlik  və  dilin 

xəlqiliyi  nağılda  olduğu  kimidir.  Hətta  “Acı  masqara”nın  ümumi  sujeti  də  bir  neçə  Azərbaycan 

nağıllarından  götürülərək  ümumiləşdirmə  təəssüratını  yaradır.  Belə  ki,  hekayədə  Ərdəbildən  Tiflisə 

gələn  (nağıllarda  bir  şəhərdən  başqa  bir  şəhərə  gələn)  tacir  (nağıllarımızda  tacir  də  çox  geniş 

yayılmış  obrazlardan  biridir)  burada  qısa  vaxt  ərzində  varlanır.  Xanpəri  adında  kasıb  bir  qarının 

qızına  vurulur.  (nağıllardakı  varlı  oğlan,  kasıb  qız).  Elçiliyi  özü  edir.  Həmin  hadisə  hekayədə 

nağılvari  dillə  belə  anladılır: 

“Bir  cümə  axşamının  günündə,  sabahısı  da  ki,  qurban  bayramı  idi.  Ağamehdi  həmin  qarının 

evinə  gəlib,  onun  qızını  elçilədi.  Xanpəri  qarı,  nəhayət  dərəcədə  yoxsul  idi,  öz  qızı  Gülnaz  ilə  ona-

buna  muzduluq  edib  yaman  günlü  bir  daxmada  yaşayırdı:  çılım-çılpaq,  bir  qarın  ac,  bir  qarın  tox... 

Ağamehdi  bunun  daxmasına  gələndə  biçarə  qarı  xəcalətindən  bilmirdi  nə  qayırsın,  çünki  evində  bir 

tikə  palaz  parçası  da tapılmadı  ki, qonağın  altına  salsın...”  (7, s.25). 

Hekayənin  gedişindən  belə  görünür  ki,  Ağamehdi  ilə  Gülnaz  evlənirlər.  Bir  müddət  sonra 

Ağamehdi  iflas  edir.  Dükanlarını  arvadının  adına  saldırıb  təzədən  Ərdəbilə  qayıdır.  Gülnazın  bir 

qızı  olur,  onun  da  adını  Dilşad  qoyur.  Dilşad  böyüyür.  Anası  ölüm  ayağında  Dilşadı  yanına  çağırıb 

ona son sözlərini  deyir.  Həmin  hissə  hekayədə  belə  nəql  olunur: 




Yüklə 3,77 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   129




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə