www.elmler.net
-
Virtual İnternet R
esurs M
ərkəzi
ġəhla Nağıyeva.
Bədii tərcümə: nəzəriyyə və praktika
49
yayılmıĢ hekayətlə bağlı xatırlanr: "Əlinin oğulları,
peyğəmbər nəvələri, Kərbəla yazısında, Yezidlər əlində Ģəhid
oldu
Həsənlə Hüseyn, iki qardaĢ belə görklü" (səh.16).
1972-ci il nəĢrində həmin hissə aĢağıdakı kimi tərcümə
olunmuĢdur: "Hasan and Huseyin, the sons of Ali and the
grandchildren of Mohammed, who were martyred at the hands
of the Yazidis on the Plain of Kerbela" (səh.6)."Antalogiya"da
isə tərcümə belədir: "To the sons of Ali, grandsons of the
Prophet, to Hassan and Hussein, who per-ishorl at the hands
of the Yezids on the plain at Kerbela - to both brothors -
Glory!" (səh. 537). Hər iki tərcümədə dastandakı məna və
məzmun çatdırılmıĢdır, Lakin Həsən və Hüseyn barəsində,
Kərbəla çölü haqqında izahat verilsə də, Yezidin kimliyi bəlli
olmur. Ona görə də yaxĢı olardı ki, Yezid barədə də qeyd
verilsin. "Kıtabı Dədə Qorqud" dastanında öz qəhrəmanlığı ilə
xüsusi fərqlənən və az qala bütün boylarda adı çəkilən
surətlərdən biri bəylər bəyi UlaĢ oğlu Salur Qazandır. Bu ada
dastanda sadəcə "UlaĢ oğlu", "Salur Qazan", "Qazan xan" və
s. formasında da rast gəlinir. Ġ.ġıxıyevanın araĢdırmaları ilə də
sübut olunmuĢdur ki, dastanda ən çox adı çəkilən qəhrəman
məhz Salur Qazan xandır. "Kitabi-Dədə Qorqud"da bu ad 477
dəfə çəkilmiĢdir (64, 65).
Mütəxəssislər Salur Qazanın atasının adının - UlaĢın
onomastikamızda maraq doğuran antroponimlərdən olduğunu
söyləmiĢlər. Bu Ģəxs adı etnonim kimi bu günə qədər bir çox
türk xalqlarının onomastikasında qorunub saxlanılmıĢdır (25,
38).
Bu antroponim respublikamızın bəzi rayonlarında kənd adı
kimi əbədiləĢmiĢdir. "UlaĢ" sözü mənbələrdə "ulu (böyük,
yüksək)", "ulaĢmaq (qovuĢmaq, birləĢmək)", "ulus (el, oba)"