Rüblük ädäbiyyat därgisi
149
ancaq bugünkü yığıncağa yarışa qatılanlardan başqası
qoşula bilməzdi. Zadiq yığışanlara üz tutub dedi:
– Mən də bu yarışlara qatılmışdım,
ancaq burada-
kılardan biri mənim paltarlarımı oğurlayıbdır; mən bir
azdan onun kimliyini açıqlayacaq, bu oğurluğun üstü-
nü açacağam, ancaq çox istərdim bu işi görənə kimi
mənim buradakı tapmaca yarışına qoşulmağima qarşı
çıxmayasınız.
Onun bu çağırışını səsverməyə çıxardılar: bura
toplaşanların çoxu Zadiqin necə doğrucul bir adam ol-
duğunu unutmamışdılar deyə, onun çağırışına səs verib,
Zadiqi bu yarışmaya qoşulmağa buraxmağı kəsdirdilər.
Baş maq birinci olaraq yarışçılardan soruşdu:
– Deyin görək o nədir: dünyada ən uzun da, ən
qısa olan da odur, o, ən yeyin, ən yavaşgəldir, sonsuz
kiçik kəsimlərə qolayca bölünəndir, tezcə artıb sonsuz-
luğa
kimi böyüyəndir, insanların çox tez gözdən saldı-
ğı, çox tez oxsındıqları da odur, o olmadan heç nə baş
vermir, o, bütün önəmsiz nəsnələri unutduran, bütün
böyük nəsnələri dirildəndir?
Birinci olaraq İtobad cavab verməli oldu. O, özü-
nün heç vaxt belə tapmacalarla başını yormadığını
deyib, döyüşdə qılıncla, nizə ilə hamıya üstün gələn
birisi kimi belə şeylərə baş qoşmaq istəmədiyini dedi.
Başqalarından biriləri, burada uğurdan, o biriləri tor-
paqdan, üçüncüləri işıqdan danışıldığını dedilər. Zadiq
isə bu tapmacanın açmasının zaman olduğunu dedi:
– Dünyada ondan uzun olan heç nə yoxdur, axı o
əbədiliyin ölçüsüdür, ondan qısa da heç nə yoxdur, axı
umacaqlarımıza çata bilmək üçün o heç vaxt yetənəkli
olmur; nəyinsə baş verəcəyini gözləyənlər üçün ondan
yavaşgəli olmur, dadlı əyləncələrə dalanlar üçün ondan
yeyin
keçib gedən də olmur; O hər an artmaqda davam
eləyib sonsuzluğa gedir, buna baxmayaraq ən kiçik an-
ları belə keçərək bu böyüklüyə çatmalı olur; insanlar
onun qədrini bilmir, sonradan buna görə oxsınnmalı
olurlar; hər şeyin baş verməsi üçün vaxt gərək olur; bü-
tün önəmsiz olan nəsnələri unutduran da, bütün böyük
işləri gələcəyə aparıb ölümsüzlük qazandıran da odur.
Hamı Zadiqin yozumunun düz olduğunu dedi.
Sonrakı tapmaca belə idi:
– O nədir elə: insanlar onu aldıqlarına görə kimsəyə
sağ ol deməzlər, ondan çox vaxt düşünüb-daşınmadan
yararlanarlar, onu başqaları üçün qoyub gedəndən son-
ra yaddaşlarını itirərlər, onu itirəndən sonra bir də heç
vaxt tapa bilməzlər.
Yenə də hərə öz
yozumunu dedi, amcaq yenə də
Zadiqin yözumu düz çıxdı, o bu deyilənin yaşam(həyat)
olduğunu demişdi. Eləcə də başqa tapmacaların da cava-
bını Zadiq qolayca düzgün tapıb deyə bildi. Bunu görən
İtobad Zadiqin bilgəliyini gözdən salmaq üçün, istəsə
özünün də bir azca düşünüb tapmacalara cavab tapa
biləcəyini dedi. Zadiqin məhkəmə, ən böyük yaxşılıq,
dövləti yönətmək bacarığı ilə bağlı deyilən tapmacalara
verdiyi cavablar da düz çıxdı. Onda hamı bir səslə dedi:
– Nə yazıq, belə bilgin bir kimsə yaxşı döyüşçü
deyil, yoxsa yarışı udub bizim çarımız ola bilərdi.
– Ey adlı-sanlı kişilər! – Zadiq onlara üz tutub
dedi. – Mən bu yarışmaya başlanğıcdan sona kimi
qatılıb birincilik də qazanmışdım. Mən bu yarışmada
ağ geyimlə döyüşürdüm. Bu gördüyünüz İtopad mən
yuxuda ikən paltarlarımı oğurlayıb geyinmiş, mənim
üçün özünə yaraşdırmadığı yaşıl paltarlarını qoyub
getmişdi. Mən indi sizin gözlərininzin qabağında zi-
reh geyinmədən bu ağ zirehə bürünmüş yalançını öz
qılncımla yenib, o yarışmada böyük igid Otamı mənim
yenib birincilik qazandığıma sizi inandıra bilərəm.
İtobad özünün dəmir geyiminə arxayın olaraq,
Zadiqin çağırışını qəbul elədi. O, Zadiqlə savaşda çox
yüngülüklə üstün gələcəyinə inanırdı, onun qarşısında
yüngül
xalat geyinib, keçə papaq qoymuş birisi dayan-
mışdı, özü isə təpədən dırnağacan zirehə bürünmüşdü.
Zadiq qılıncını qından çıxarıb, öncə bayaqdan burada
baş verənləri həm sevinc, həm də qorxu ilə izləyən
çariçaya baş endirdi. İtobad qılıncını sıyırıb, kimsəyə
baş endirmədən döyüşə atıldı. O, Zadiqin üstünə elə
çəkinmədən cumdu, deyirdin əlsiz-ayaqsız bir kim sə-
nin boynunu vurmağa gəlir. Zadiq onun qılınc çalışın-
dan yayınıb, İtobadın qılıncının dəstəsinə yaxın yerdən
öz qılıncını elə çaldı, onun qılıncı qırılıb ancaq dəstəyi
əlində qaldı. Onda Zadiq İtobadı qamarlayıb yerə sərdi,
sonra qılıncını zirehin açıq qalan yerindən onun boğa-
zına dirəyib dedi:
– Təslim olun, yoxsa sizi öldürəcəyəm!
Yenə də uğursuzluğa
düşüb belə bir böyük dö-
yüşçü olan özünün yenilməsindən təəcüblənən İtobad
dirəşməkdən çəkinib, tərpənməz uzanıb qaldı, onda
Zadiq yavaşca onun başından dəbilqəni, əynindən zi-
rehi çıxarıb geyindi, sonra isə özünü çariça Astartanın
ayaqları altına atdı. Orada olan Qadir tanıqlıq eləyib
bu ağ geyimin Zadiqin olduğuna hamını inandıra bildi,
bundan sonra isə hamı bir səslə Zadiqi çarlığa seçdilər,
bu işə hamıdan çox Astarta sevinirdi, bunca ağrı-
acılar çəkəndən sonra çariça sonunda ürəkdən sevdiyi,
özünə yaraşan sevgili bir ər tapa bilmişdi. İtobad özü-
nü ovundurmaq üçün, ev qulluqçularına bundan sonra
onu ancaq “əlahəzrət” deyə çağırmalarını buyurmuş-
du. Zadiq çarlığa çatıb, öz ağgünlüyünə qovuşmuşdu.
O, mələk İyezradın dediyi sözləri unutmamış, onları
demək olar hər gün anmaqda idi. O, qum tozcuğunun
N1(6) mart 2013
150
almaza çevrilməsi nağılını da unutmamışdı. Çariça ilə
o, alın yazılarının onları çatdırdığı bu uğurlarına görə
çox sevinirdilər.
Zadiq şıltaq gözəl Musifəni də unutmadı, onu tap-
dırıb azad elətdirdi. O, quldur Arboqadı yanına gətirib
öz ordusunda qoşun bölüklərindən birinin başçılığını
tapşırıb dedi: özünü yaxşı aparsan, işinə can yandırsan,
daha böyük çin alacaqsan,
quldurluq eləsən onda dar
ağacından asılacaqsan.
Zadiq Setoku, xanımı gözəl Almonayla birgə ça-
ğırıb, Babilin bütün alver işlərini yönətməyi ona tap-
şırdı. Qadir də onun qayğısından qıraqda qalmadı, o,
Zadiqin yolunda çəkdiyi əməklərə görə, çarın arxadaşı
olaraq qaldı, buna görə də, deyilənə görə, yer üzündə
Zadiqdən başqa doğruçu arxadaşı olan bir çar olma-
mışdı. Astartanın qulluqçusu olan lal cırtdanı da unut-
madılar, ona da bahalı ərməğanlar verdilər. Balıqçıya
çox yaxşı bir ev verdilər, Orkana: ona çoxlu pulla birgə
xanımını da qaytarmağı buyurdular. Ancaq balıqçı
daha ağıllanmışdı, o yalnız pulu götürdü.
Gözəl Zəmirə Zadiqin taygöz olacağına inanıb
onu atdığına görə, gecə-gündüz özünü qınamaqda
idi, Əzra isə Zadiqin burnunu kəsmək istədiyinə görə,
eyzən özünü qarğayırdı. Onları ovutmaq üçün, Zadiq
ikisinə də çox bahalı sovqatlar göndərdi. Zadiqin uğu-
runu görən Gözügötürməz utandığından adam arasına
çıxa bilmədi, acığından ürəyi partlayıb öldü. Xalq: ba-
rış, sevinc, bolluq içində yaşamağa başladı. O illər yer
üzündə ən gözəl çağlar idi: torpağın
üstündə yaşayan
insanlara, onlara sevgi bəsləyən, düzgünlüklə davra-
nan, doğrucul hakimlər böyüklük eləyirdilər. Babildə
hamı Zadiqə, Zadiq isə Tanrıya arxalanmaqda idi.
Üstü kərtilənmiş(nömrələnmiş)
sözlərin yozumları
1 Volter bu povesti ilk öncə 1747-ci ildə, “Memnon. Şərq
povesti” adı ilə çap etdirmişdir. 1748-ci ilin sentyabrın-
da isə “Zadiq” adı ilə çap elətdirərək, sonrakı nəşrlərdə
də bu adı saxlamışdır.
2 Səədi (1203-1291) – böyük fars şairidir, Volter bura-
da Səədinin adını ansa da, povestdəki olaylar Səədi nin
yaşadığı çağlarda baş verməmişdir. Volterin yaşadığı
çağlarda Səədinin yaradıcılığı Avropada çox yaxşı ta-
nınırdı, onun əsərləri 1634-cü ildə ilk dəfə fransızcaya
çevrilmişdi. Volter burada Səədinin ayama olaraq gö-
türdüyü Şiraz şəhərinin adını fransızca deyilişə uyğun
olaraq Şeraa kimi vermişdir.
3 Şiraz sultanının xanımı – Volterin çağdaşları bu ad al-
tında onun XV Lyüdovikin sevgilisi xanım de Pompa-
duru (1721-1764) andığını deyirər.
4 Şəvval—müsəlman təqviminin onuncu ayıdır.
5 Hicri—Məhəmməd peyğəmbərin Məkkədən Mədinəyə
qaçdığı 622-ci ildən başlayan müsəlman təqvimidir. Bu-
rada göstərilən 837-ci hicri ili, 1435-ci ilə uyğundur.
6 Uluğ bəy Məhəmməd Tarağay(1394-1449)—özbək ri-
yaziyyatçısı, astronomu, Topal Teymurun nəvəsi olmuş,
Səmərqənddə hakimlik eləmişdir.
7 ”Min bir gün” – 1710-12-ci
illərdə Fransada çap olun-
muş İran nağılları toplusu anılır, bundan öncə isə, 1704-
cü ildə fransızca “Min bir gecə” nağılları çap olunmuş,
hər iki kitab Fransada əldən-ələ gəzmişdir.
8 Falestirida – tarixçilərin yazdığına görə amazonların
çariçası olmuş, Makedoniyalı Aleksanrın görüşünə
gələrək, ondan oğlu olmasını istəmişdir.
9 Səbanın çariçası – indiki Yəməndə olduğu deyilir, ora-
nın əfsanəvi çariçasının adı Bibliyada da anılmışdır.
10 Zərdüştün birinci kitabı – Avestanın birinci böl mə si olan
“Vendidad” anılır. Avesta 1771-ci ildə ilk də fə fransızcaya
çevrildiyindən Volter Zərdüştün “Avestasını”oxumamışdı,
burada Zərdüştün adından deyi
lən sözlər Volterin öz
sözləridir.
11 Xaldeylər – Əski çağlarda Fars körfəzi sahil lə rində
yaşamış semit tayfasıdır, onların Babillə, Assuriya ilə
uzun sürən savaşları olmuşdur.
12 Opkan – burada Volterlə yağılıq eləyən adlı-sanlı aristokrat
şevalye de Roqanın adındakı hərflərin yeri dəyişdirilərək
verilmişdir. 1726-cı ildə de Roqan yiyəsizliyə salıb öz
qulluqçularına Volteri döydürmüşdü.
13 İmaus – Himalay dağlarının əski çağlardakı adı ol-
muşdur.
14 Memfis – Misirin əski çağlardakı paytaxtı, Babildən
çox uzaqda olmuşdur.
15 Hermes – əfsanəvi misir bilgəsi, alimi sayılmışdır.
16 Bu başlığı Volter, o çağlarda çap olunmuş Jan-Batist
Dyualdonun “Çinin təsviri” kitabında verilmiş bir na-
ğıldan götürmüşdür.
17 Arnu – Volterin çağdaşı olan fransız əczaçısı idi, o, if-
lici sağaltmaq üçün dərman tapdığını iddia etmişdir.
18 Çinavar körpüsü – burada msəlmanların
o dünyada ol-
duğunu dedikləri “qıl körpüsü” anılmışdır.
19 Zend kitabı – Avestanın orta fars dilinə çevrilmiş
hissəsi belə adlanmışdır.
20 Burada fransız alimi Pitonun yalançı elmi araşdırma-
ları ələ salınır.
21 Volter burada fransız alimi Filipp Lairin elmi araşdır-
malarını ələ salır.
22 Fransız təbiətşünası Sent-İlerin “Hörümçək haqqında
düşüncələr” kitabı anılır.
23 Burada Volter Fransa Elmlər Akademiyasına şüşədən
çini almaq üçün proyekt vermiş Rene-Antuan de Re-
omyuru ələ salır. Volterlə onların arası yox idi, Vol-
ter Fransa Elmlər Akademiyasına seçiləndə Reomyur
buna qarşı çıxmışdı.
24 Burada Volter, italyan yazıçısı Armeno Kristoforun
“Üç prinsin səyahətləri və macəraları” kitabına sa-
lınmış ərəb nağılından yararlanmışdır, buna görə onu