Úàâèäè õàòûðëàðêÿí
528
Qulam Məmmədli
Úàâèäëÿ òàíûøëûüûì
özümüzü Bakıdan gələcək qə-
zet və jurnallardakı elanlara
dikmişdik. Yeni bir kitab çapdan çıxan
kimi qəzetlər xəbər verir, sonra da göz-
ləyirdik ki, görəsən adı çəkilən bu kitab
nə vaxt gəlib Aşqabada çatacaq?
Hüseyn Cavid adlı bir şair olduğunu
“İqbal” qəzetində və “Məktəb” jurna-
lındakı şeirlərindən tanıyırdıq. Uzaqdan
uzağa... Onun şeirlərini oxuyurduq: La-
kin bu şeirlərin əsl mənasını başa düş-
mürdük. Açıq deyək, dili, dərin məzmunu, fəlsəfəsi bizim kimi
kəmsavad, məktəb və müəllim görməmiş gənclərin şüuruna
çatacaq şeirlər deyildi. Bunlar “Cəfər ilə Bəşir”, “Çəkməsilən”,
“Tıq-tıq xanım”, ya da Firidun bəy Köçərlinin “Balalara hədiy-
yə”si deyildi ki, oxuyan kimi başa düşək.
1913-cü ildə “Ana” adlı nəzmlə yazılmış dram, “Keçmiş
günlər” və “Bahar şəbnəmləri” şeirlər məcmuəsi kitabları gəlib
Aşqabada da çıxdı. Aldıq, oxuduq, maraqlandıq da. Ancaq bun-
lardan qabaq bir çox teatr kitabları oxumuşduq. “Kimdir mü-
qəssir”, “Ac həriflər”, “Molla Cəbi”, “Yaman qardaş”, “Axşam
səbri xeyir olur”... “Ana” bunların heç birinə oxşamırdı.
Fərq nədə idi?
Bunu başa düşə bilmirdik. Çünki burada nə isə bir başqalıq
vardı. Mən “yenilik” demirəm, çünki “yenilik” desəm, gərək bunu
izah edəm. Bu “yeniliyi” bizə başa salan da yox idi.
Əsərdəki başqalığı başa düşməyə-düşməyə “Ana”nı maraqla
oxuyurduq. Oxuduqca Cavidin birpərdəli mənzum pyesindəki
yeni xüsusiyyətləri, dumanlı da olsa, başa düşməyə çalışır, onunla
G
Úàâèäè õàòûðëàðêÿí
529
daha çox maraqlanırdıq. Bu, bizi şairin başqa yeni əsərlərini
gözləməyə həvəsləndirirdi.
“Keçmiş günlər”dəki və “Bahar şəbnəmləri”ndəki şeirlər də
bunun kimi. Bunlardakı şeirlərin fəlsəfəsini demirəm, incəliyi,
orijinallığı, şeiriyyəti, musiqisi bizi özünə məftun etmişdi. Hər-
dənbir, iki-üç yoldaş birlikdə oxuyub, öz fikrimizi deyir, güya
Cavid yaradıcılığını “təhlil” edirdik. “Ana”nı son illərə qədər sax-
lamışdım. İtib-batmasın, əllərə düşməsin deyə əlyazmaları arxi-
vində saxlanılan fonduma verdim.
Cavid, əvvəlcə “Zavallı qadın” adlandırdığı “Maral” dramını
1912-ci ildə “İqbal” qəzetində hissə-hissə çap etdirirdi.
Şeyx Sənanın:
“İştə Qafqaz!.. Səfalı bir məva!..
Allah-allah, nədir bu abu-həva!?.. –
monoloqu əvvəlcə 1915-ci ilin mayında “İqbal” qəzetində çap
edilmişdi. Bu əsərin kiçik bir səhnəsi həmin ilin son aylarında
nəşrə başlayan “Qurtuluş” jurnalında, sonra tamamilə “Açıq söz”
qəzetində [1915] bütöv çap olundu.
“İblis”, “Uçurum”, “Afət”, “Peyğəmbər” dramları da “Füqəra
füyuzatı”, “Azərbaycan füqərası”, “Maarif və mədəniyyət” kimi
qəzet və jurnallarda parça-parça çap olunduqca sevilə-sevilə
oxunur və bu vasitə ilə biz Cavidi daha yaxından tanıyır, onun
simasında şeirin böyük üstadını görürdük. Bu tanıdığımız Cavid
ilə ilk dəfə mütaliə etdiyim “Ana” pyesinin müəllifi Cavid
arasında zəmini-asiman
*
fərqi vardı. Bu fərqin ilk nümunəsini
Sabirin “İki həpənd” şeirindəki:
– Nə xəbər var Məşədi?
– Sağlığın!
– Az-çox da yenə?
– Qəzet almış Hacı Əhməd!
– Paho, oğlan, nəmənə?
*
Yerlə göy qədər – İ.O.
Úàâèäè õàòûðëàðêÿí
530
Formada görür, canlı danışıq ilə şeiri bir vəhdət halında oxu-
yanda:
– Belə şeir olarmış?–deyə heyrət edirdik.
Lakin “Şeyx Sənan” çap olunduqda həmin formanın Cavid
yaradıcılığında Sənan, Xumar və Nina kimi üç adamın bir mis-
rada danışdığını görəndə bu iki şairdəki yenilik qüdrəti bizi cəzb
etdi:
S ə n a n –
Ah, o, mütləq o!.. Gördüyüm röya!..
İştə, nazəndə heykəli-sevda!
X u m a r –
Söylə kimsin?
S ə n a n –
Zavallı bir məftun...
N i n a – Kim bilir... Bəlkə...
X u m a r –
Qaliba məcnun...
S ə n a n –
Bəlkə məcnunim, eyləməm inkar.
Bais ancaq o hüsni-əfsunkar...
Bu forma Sabirdə nə qədər sadə, adi, həyati, təbii idisə,
Caviddə bir o qədər şairanə, bədii, cazibədar olaraq yazılmışdı.
Hər iki şairdə bir misrada iki-üç obrazı danışdırmaq və adi danı-
şığı şeiriyyətə çevirmək, hər iki şairdən istedad və sənətkarlıq
tələb edirdi ki, bu, özünəməxsus rəngarəngliyilə onların hər
ikisində vardı.
Bu xüsusnyyətləri bizə öyrədən məktəb deyil, mühazirə deyil,
şairlərin özləri idilər.
1917-ci il fevral inqilabından sonra çar senzorunun hakimiy-
yət mövqeyi bir qədər laxladığından, artıq “Bu əsəri oynamaq ol-
maz!” əmrlərinə çox da qulaq asan yox idi. Azərbaycan teatr re-
pertuarında fəhlələrin sahibkarlara qarşı öz haqqını tələb üçün
mübarizəyə çağıran yeganə əsər vardısa, o da Cavidin “Şeyda”sı
idi. Bu pyesin yazıldığı hələ 1913-cü ildə çap edilmiş “Ana” dra-
mının son səhifəsindəki elanda xəbər verilmişdi. Yəqin ki, senzor
onun məzmunundan xəbərdar olsaydı, elana da icazə verməzdi.
Fevral inqilabınadək Cavidin heç bir əsəri səhnə üzü gör-
məmişdi. 1918-ci ildə “Maral” ilk dəfə Krımda oynandı, o da
Úàâèäè õàòûðëàðêÿí
531
ancaq tatar tələbələri tərəfindən Simferopolda, Baxçasarayda və
başqa şəhərlərdə mətbuatın verdiyi məlumata görə yaxşı oynan-
mış, yaxşı da qarşılanmışdı. “Şeyda” isə ilk dəfə 1919-cu il sen-
tyabrın 19-da, Nəmənqanda özbək həvəskarları tərəfindən “Şey-
da, yaxud həbsdəki inqilabçılar” adı ilə oynanmış, sonra bu əsər
1923-cü ilədək Özbəkistan şəhərlərində dəfələrlə tamaşaya qoyul-
muşdur. Özbəklər yalnız “Şeyda” deyil, “İblis” və “Şeyx Sənan”ı
da Daşkənd, Səmərqənd, Xocənd və digər şəhərlərdə dəfələrlə
oynamışlar.
Cavid dramlarının azərbaycanlılar tərəfindən ilk dəfə oynan-
ması Aşqabadda yaşayan azərbaycanlılara qismət olmuşdur.
1920-ci ilin baharında, “Ərəblinski” adına truppamız
“Şeyda”nı tamaşaya qoydu. Bu pyes, Türküstan cəbhəsi birinci
ordu yanında “5 nömrəli müsəlman truppası”nın repertuarına
daxil olub, Zakaspi vilayətinin bir sıra şəhərlərində dəfələrlə
oynandı. “Marselyeza» inqilabi mahnısı Azərbaycan səhnəsində
ilk dəfə Cavidin “Şeyda”sında səsləndi. Bu vaxtadək bizim
dramaturgiyamızda fəhlələrin istismarçılara qarşı inqilabi çıxışını
göstərən ikinci əsər yox idi.
Cavidin xidmətlərindən biri də bu idi.
Solçu tənqidçilərin kəşf etdikləri “zəif” cəhətlərinə baxma-
yaraq, hər halda “Şeyda” işçi sinfinin istismarçılara qarşı mü-
barizəsini göstərən ilk inqilabi əsər idi.
Oynayanlar içərisində rejissorumuz Rzaqulu Abdullazadə
müstəsna olmaqla, digərləri “aktyorluq” həvəsilə alışıb yanan,
teatr təhsilinin nə olduğunu bilməyən, ancaq öz istedadına güvə-
nərək öhdəsinə götürdüyü rolu bacardıqca yaxşı oynamağa çalışan
gənclər idi.
“Şeyda”dan sonra “İblis” tamaşaya hazırlandı. O vaxt bu əsə-
rin Bakıdan bir variantı alınmışdı. Aktyorların mənzum əsəri
oynamaqda çətinlik çəkdiklərini nəzərə alan Cavidin özü həmin
variantda bir çox şeiri nəsrə çevirmişdi. Biz də həmin variantı
oynayırdıq. Lakin bunun bir fərqi vardı. Aşqabadda 1920-ci il
oktyabrın 7-də. Bakıda 1920-ci il dekabrın 21-də, Aşqabaddan az
qala üç ay sonra.
Dostları ilə paylaş: |