87
adam nasıl bu kimi sözlər çıxarır sualına cavab verməzdən
aciz qalır»
1
. Rəy müəllifi belə sözlərə aid lüğətdən
kötürdüyü aşağıdakı quraşdırmaları misal göstərir: toplay
(atmosfera),
layölçən
(barometr),
ilçaq
(mövsüm),
toplantay (dövlət), taslıq (xəritə), yayxan (metal), özülölçən
(masştab),
payqırdaş
(paralel),
başqan
(prezident),
quyruqlu (kometa), topal (məbləğ), biçimbil (həndəsə),
özübəlli (aksioma), kandamar (vena), dirgi (heyvan), sayaz
(rəqəm) və s.
2
Göründüyü kimi, Azərbaycan ədəbi dilinin 20-ci illər
dövrü, zamanın özü kimi təlatümlü və mürəkkəb olmuşdur.
Dildə daxili imkanlar əsasında inkişaf meyilləri daha güclü
müşahidə olunurdu.
Ədəbi dilimizin lüğət tərkibinin beynəlmiləl sözlərlə
zənginləşməsində rus dilinin mütərəqqi təsirini xüsusi qeyd
etmək lazım gəlir. Milli ədəbi dilimizin inkişafında
dildaxili imkanlar və rus dili alınmaları əsas və həlledici
amillər kimi qiymətləndirilməlidir.
20-ci illərdən etibarən Azərbaycan ədəbi dili lüğət
tərkibinin inkişafına elmi-şüurlu nəzarət başlayır; hərc-
mərcliyin mövcud olduğu dövrdə buna həm ehtiyac var idi,
yəni dilin milli ləyaqətinin qorunması bunu tələb edirdi,
həm də yeni yaranan ictimai quruluşun özü dilə planlı
yanaşmanın tərəfində dururdu. Odur ki, 1922-ci ildə
Azərbaycan MİK yanında terminoloji komissiya yaradılır,
komissiya terminoloji lüğətlər nəşr etdirir; bu lüğətlərdə
onilliyin leksik norma tendensiyası özünü hiss etdirir.
Termin yaradıcılığı sahəsindəki mübahisələr ona
gətirib çıxarır ki, həmin terminoloji komissiya buraxılır,
1
Bax: Ə.Cavad. Fənni istilahlar. «Maarif və mədəniyyət» jurnalı, 1923, № 3,
səh. 12.
2
Yenə orada, səh. 12-14.
88
əvəzində Xalq Komissarlığı yanında yeni terminoloji
komissiya yaradılır. Görülən təşkilati tədbirlər tezliklə öz
bəhrəsini verir, terminologiya sahəsində dilin öz daxili
imkanlarına üstünlük verilir.
* * *
Ərəb və fars dillərindən dilimizə uzun müddət ya
zorla, ya da könüllü şəkildə külli miqdarda sözlər daxil
olmuşdur. Müəyyən boşluğu doldura bilən, dilimizin
leksik-semantik və fonetik-qrammatik normalarına uyuşan
sözlər o dərəcədə kütləviləşmiş, ümumxalq malına çevril-
mişdir ki, onlarsız dilimizi təsəvvür etmək olduqca çətindir.
20-ci illərdə Azərbaycan ədəbi dilində işlədilən ərəb-
fars sözləri müxtəlif səciyyəyə malikdir. Onları dil siste-
mində yerinə, lüğət tərkibinə münasibətinə və işlədilmə
imkanlarına görə iki qrupa bölmək olar:
a) əsrlərdən bəri işlənərək dilimizin inkişafında
mühüm rol oynayan ərəb-fars mənşəli sözlər. Ədəbi dildə
əsrlərdən bəri işlədilən ərəb-fars sözlərinin bir qismi istər
fonetik tərkib, istərsə də qrammatik quruluşca o qədər
dəyişikliyə uğramışdır ki, onları tələffüz və ifadə
xüsusiyyətlərinə görə Azərbaycan dilinin öz sözlərindən
fərqləndirmək çətindir. Orfoqrafik və orfoepik qanuna-
uyğunluqların təsiri ilə dəyişmiş bu sözlər Azərbaycan
ədəbi dili lüğət tərkibinin əsas hissəsinə daxil olmuşdur.
Müasir ədəbi dilimizdə də fəal işlənmə xüsusiyyətinə malik
olan bu cür ərəb-fars mənşəli sözlərdən 20-ci illərin ədəbi
dilində geniş şəkildə istifadə edilmişdir. Məmnuniyyət,
xalq, əlifba, qəbul, mədəni, inkişaf, dövr, vahid, təsərrüfat,
qərar, məqsəd, istehsal, əlaqə, cəlb, ziyalı, çəmi, idarə,
azad, sərf və s. belə sözlərdəndir.
89
20-ci illərə məxsus mətbuat dilində işlədilmiş
aşağıdakı cümlələrdə belə sözlərin məna aydınlığı qabarıq
şəkildə öz əksini tapmışdır:
Hindustanda çıxan «Əş-Şura» adlı müsəlman qəzetəsi
böyük bir m ə m n u n i y y ə t l ə oxucularına bildirmişdir ki,
Bakıda olmuş türkoloji qurultayı bütün türk x a l q l a r ı
üçün yeni ə l i f b a qəbul etmişdir (K-15.11.1926); Bununla
qurultay türklərin m ə d ə n i i n k i ş a f ı üçün yeni bir
d ö v r yaratmışdır (K-11.04.1921); 25 martda Əhmədli
kəndində qurulan mitinqdə fəhlə və kəndlilər bir v a h i d
kimi dağılmış olan t ə s ə r r ü f a t işlərini düzgün yoluna
qoymaq üçün ə h d və yəmin etmələri babında yeni q ə r a r
çıxarmışlardır (K-5.04.1921); A l i İqtisadi Şuranın
q ə r a r ı bəyənilmişdir (K-11.04.1921);
Komitə bu
m ə q s ə d ə varmaq üçün aşağıdakı işləri yapacaqdır (K-
6.06.1921);
Kənd t ə s ə r r ü f a t ı öz i s t e h s a l
ə l a q ə l ə r i n i yaradır (İM-1928, № 11); C ə m i m ü s ə l -
m a n z i y a l ı l a r ı idarələrimizdə yazı-pozu türk dilində
getdiyiçün qət ediblər ki, gizlicə alış-veriş etməkdən əl
çəkib a z a d v a x t l a r ı n ı türk dilini öyrənməyə sərf
etsinlər (K-4.04.1921);
b) ikinci qrup leksik vahidlər müasir ədəbi dilimiz
üçün məqbul olmayan, mənaca daha anlaşıqlı qarşılıqları
ilə əvəz edilməsi mümkün olan, ərəb və fars dillərindən
hazır şəkildə alınıb işlədilən sözlərdən ibarətdir. Bu tipli
sözlər 20-ci illərdə daha geniş işlənmişdir. Buraya, əsas
etibarilə, aşağıdakı leksik-semantik söz qrupları daxildir.
Sosial-ictimai vəziyyətlə bağlı olanlar. Yeni dövrün
ilk onilliyində sosial vəziyyətlə əlaqədar meydana çıxan
anlayışları ifadə etmək üçün bir sıra ərəb-fars mənşəli
sözlərə müraciət edilmişdir. 20-ci illər ədəbi dilində,
xüsusən «Kommunist» və «Gənc işçi» qəzetlərində sosial
Dostları ilə paylaş: |