Dildə yatan fəlsəfə
17
Lakin bununla belə, Azərbaycan folklorunun özündə necə bö-
yük bir fikir potensialı saxladığına əmin olmaq üçün onu fəlsəfi
kontekstdə yenidən nəzərdən keçirək.
İnsan dünyanı mənimsəməyə, onu öz düşüncə toruna sal-
mağa çalışır.
O
(əslində o-nun cismani varlığı – bədəni), ətraf
mühitlə qarşılıqlı əlaqəyə girir və bu əlaqə sayəsində mühit haq-
qında müəyyən informasiya alır. İnsan öz diqqətini mühitin mü-
əyyən bir hissəsinə və ya rakursuna yönəldir, müəyyən lokal ha-
disəni öz tədqiqat predmetinə çevirir. Bu zaman o – subyekt,
həmin predmet isə obyekt rolunda çıxış edir. Yəni fəal tərəf –
“tutmağa gedən”dir. Lakin insan istəsə də, istəməsə də mühitlə
müəyyən qarşılıqlı əlaqədədir, ona təsir edərkən həm də ondan
təsirlənir (qeyri-aşkar informasiya alır). İnsanın məqsədyönlü
(şüurlu) surətdə əldə etmədiyi kortəbii informasiya (qeyri-şüuri
proseslər) onun özünə bəlli olmur. Belə hallarda insan subyekt
rolunda çıxış etmir, əksinə, mühitin təsirinə məruz qalmaqla
obyekt vəziyyətinə (tora) düşür” – “tutulmuş olur”.
Eləcə də rübailər, yekun beytlər, lirik ricətlər və s. Yaxşı
natiqlər öz çıxışlarını klassik deyimlər və beytlərlə bəzədikdə,
dinləyicilərin qəlbinə daha tez yol tapırlar.
Yaxud yazılı mətnlərdə uğurlu seçilmiş bir epiqraf oxu-
cunu öncədən yönləndirməklə, müəllifin işini xeyli asanlaşdırır.
Qərb dünyasında millətindən asılı olmayaraq, bütün xalqlar bu
məqsədlə bir çox latın frazalarını orijinalda olduğu kimi istifadə
edirlər. Bunlar aforizm sayılmasa da, yəni özlüyündə bitkin fikir
olmasa da, mətnə daxil edildikdə bəzən aforizmdən daha çox
səmərə verir.
Qərb düşüncəsi lirik olmaqdan daha çox, epik səciyyə da-
şıdığına görə, fikirlər də çox vaxt nəsrlə, bər-bəzəksiz ifadə olu-
nur. Amma fəlsəfi mətnlərdə fikirlər bir-biri ilə elə çulğalaşır ki,
onların hər hansı birini ayırdıqda müəllifin nə demək istədiyini
Aforizmlər: seçilmişlərdən seçilmişlər
18
müəyyənləşdirmək çətin olur. Yəni fikirlər sadə yox, mürəkkəb
olduğundan, onların aforizm halına salınması mümkün olmur.
Məhz bunun nəticəsidir ki, dünyanın ən böyük mütəfəkkirləri-
nin, böyük filosofların yazdıqlarını aforizm şəklinə salmaq elə
də asan məsələ deyil. Yəni onlar özləri bunu ediblərsə ediblər,
etməyiblərsə, sonradan bu “əməliyyatı” aparanda, alınan aforiz-
min müəlliflik hüququ sual altında qalır.
Qərbdə ruhsuz dünyanı, «obyektiv reallığı» bir qayda
olaraq elmi dillə, insan ilə dünya arasındakı münasibətləri isə
fəlsəfi dillə ifadə edirlər. İnsan dünyasının ifadə olunmasına isə
fəlsəfə ilə yanaşı, incəsənət, ilk növbədə poeziya iddialıdır. La-
kin elmi-fəlsəfi yanaşma ilə poetik yanaşma arasında köklü
fərqlər vardır. Qərb sivilizasiyasının siması, əlamətdar cəhəti ki-
mi başa düşülən elmi düşüncə sadəcə bir alternativ təsvir üslubu
olmayıb, əlahiddə bir keyfiyyətə malikdir ki, buna kumulyativ-
lik deyilir. Yəni inkişaf müxtəlif şəxslərin gördükləri işlərin, əl-
də etdikləri yeni biliklərin toplanması hesabına gedir.
Şərq poeziyasında da ümumiləşdirmələr vardır. Yəni
konkret hadisələrin təsvirindən sonra ümumiləşdirici bir fikir
hasil olur ki, bu da Şərq müdrikliyi kimi məlumdur. Lakin bu
ümumiləşdirici fikir bir qayda olaraq əxlaqi müstəvidə, nəsihət
və ya davranış düsturu, resept kimi təqdim olunur.
Bu üslub Bibliya və Quran da daxil olmaqla bütün dini
kitablarda da aparıcı üslubdur.
Bunu da nəzərə almaq lazımdır ki, atalar sözlərinin bir
qismi neqativ planlı folklorla bağlıdır. Lakin istənilən halda də-
yəri olmayan heç bir fikir şifahi xalq ədəbiyyatında yaşamır. Sa-
dəcə olaraq belə fikirlərin düzgün yozuma, hermenevtik təhlilə
ehtiyacı var. Bu mənada mübahisəli görünən bəzi atalar sözlə-
rini təhlil etməyə çalışacağıq.
Dildə yatan fəlsəfə
19
Məsələn: “El üçün ağlayan gözdən olar”. Bu söz sanki
milli ruha, vətənpərvərliyə ziddir. Bəs onda necə “atalar sözü”
ola bilibdir? Çox vaxt fikir anlaşılmazlıqları sözlərin, terminlə-
rin mənasının dəqiq olmamasından irəli gəlir. Ona görə də, əv-
vəlcə “el” sözünün mənası müəyyənləşdirilməlidir. Dilçilərin
sinonim kimi qəbul etdiyi bir çox sözlər var ki, fəlsəfi kontekst-
də onlar fərqli məzmun daşıyırlar. “El”, “əhali”, “kütlə”, “cama-
at”, “xalq” və, nəhayət, “millət”, “cəmiyyət”, “bəşəriyyət” söz-
ləri heç də sinonim olmayıb, özünəməxsus məna çalarına malik-
dirlər. Kütlə və camaat adətən hansı isə bir ideya ətrafında top-
lanmayan adamların kortəbii birliyidir. Burada birləşdirici amil
sadəcə məkan, zaman və ya hansı isə təsadüfi hadisə ola bilər.
Onu müəyyən məcraya yönəltmək, yönləndirmək, idarə etmək
ona görə mümkün deyil ki, “hər ağızdan bir avaz gəlir”. “Əha-
li” sözü isə müəyyən bir ölkənin, ərazinin sakinlərini əhatə edir
ki, burada da yeganə ümumi cəhət məhz sərhəddin, məkanın
müəyyənliyidir. Kütlədən fərqli olaraq burada daimi yaşama
şərtləri tələb olunur. Yəni müəyyən əraziyə müvəqqəti, təsadü-
fən gəlmiş adamlar oranın əhalisinə aid deyil. Bu mənada kütlə
və camaat məkanca daha lokal, lakin müvəqqəti, əhali isə sey-
rək paylansa da, daha dayanıqlıdır. El sözü daha çox əhali sözü-
nə yaxındır, daha doğrusu, əhali ilə xalq arasında qoyula bilər.
Daha mütəşəkkil ictimai birlik forması isə cəmiyyətdir və onun
da bütün siyasi-hüquqi, iqtisadi, mədəni-mənəvi parametrlərlə
konkretləşmiş, dövlət maşını ilə tənzim və təcəssüm olunan for-
ması – millətdir.
Beləliklə, “kütlə üçün ağlamaq”, “el üçün ağlamaq”,
“millət üçün ağlamaq”, – əslində fərqli şeylərdir.
Milli mənafe və onun həyat amalına çevrilməsi ictimai
inkişafın yüksək pilləsinə aiddir. Əlbəttə, bundan daha yüksək
forma kimi ümumbəşəri mənafe və mücərrəd insan sevgisi, yəni
Dostları ilə paylaş: |