384
sında iĢlənmiĢdir), “yeddi rəng” qara – Zühəl, xaki – MüĢtəri,
qırmızı – Mərrix, sarı – GünəĢ, ağ – Zöhrə, göy – Ütarid, gümü-
Ģü – Ay) və s. adlarla ġərq poeziyasında ənənəvi poetik obraz
kimi də iĢlədilmiĢdir.
Qeyd etmək lazımdır ki, “Xəmsə”də ən çox adları çəkilən və
məcazi kosmonim kimi iĢlənən planet adları da məhz bunlardır.
Belə hökm eyləmiĢ o Yeddi qardaĢ:
Bu dünya fatehi qaldıranda baĢ... (YG-55).
Yeddi iqlim gəzib bitirəcəkdir,
Özüylə yeddi qız gətirəcəkdir (YG-75).
Burada “dünya fatehi” dedikdə Ģair Bəhram Guru nəzərdə
tutur.
Yeddi peykər (qrup məc. kos.) – ġair bu ifadəni üç – yeddi
planet (bax: Yeddi qardaĢ), yeddi günbəd və yeddi gözəl məna-
larında iĢlətmiĢdir.
Ədlin heykəlini Bəhram ki, gördü,
Ağdan və qaradan ibrət götürdü.
PadĢah ədalətli süzəndən bəri
Qurban verdi ona yeddi peykəri (YG-298).
ġair orijinalda üç dəfə peykər sözünü iĢlətmiĢdir. Yəni Ģah
ədalətin peykərini – simasını müĢahidə edib onun mahiyyətinin
gözəlliyini dərk etdikdən sonra yeddi peykəri – yeddi planeti,
onların Ģəninə tikilmiĢ yeddi qəsri və orada yaĢayan yeddi gözəli
ədalətin peykərinə - vücuduna qurban etdi (YG-351).
Yeddinci məzlum (ap.) – “Yeddi gözəl” poemasında obraz
adı. Əvvəllər Allaha ibadətlə məĢğul olan, var-yoxunu yoxsul və
dullara paylayan bu Ģəxs ona görə zindana salınmıĢdır ki, Rastü-
RövĢən onun bəd dualarından qorxmuĢdur.
Yeddinci məzlumun növbəti yetdi,
Ürəkdən o Ģaha dualar etdi (YG-293).
Yer (kos.) – Yer planeti.
Kərəm beldən gəlməsə, görsə köməksizdi yer,
Çoxdan qarnı cırıqdı, çoxdan köməksizdi yer (SX-25).
385
Yəni Kürreyi-ərz sənin (Allahın) səxavət və kəramətindən
vücuda gəlməsəydi, insanların və baĢqa canlıların ağırlığından o,
ürək-göbəkdən düĢərdi.
Ġki balıq əzəldən Yerə, göyə Ģərəfdir,
Qulağı qılıncının gövhərinə sədəfdir (SX-42).
Ġki balıq – göydəki Hüt (balina) bürcü və əsatirə görə, Yeri
öz belində saxlayan balina, yəni Yerin altından tutmuĢ fələyə
qədər yerləĢən bütün dürr və gövhərlər sənin qılıncının hökmün-
dədir.
Göy qübbənin altında – Yerdə yerin var sənin?
Varlığına gensə də, düĢüncənə dar sənin (SX-134).
Burada söhbət insandan və onun fərasətindən gedir.
Arpa, buğda sayağı sığındı Yer qoynuna,
Həqiqəti gizlədi, günah düĢdü boynuna (SX-70).
Burada Cənnətdən qovulandan sonra, Adəm metaforik Ģəkil-
də Yer qoynuna sığınan arpa və buğdaya bənzədilmiĢdir.
Yetim süfrəsi (qrup məc. kos.) – Ulduzlar qrupudur ki, onda
altı ulduz vardır. Bu ulduzlar metaforik Ģəkildə yetim (insan)
süfrəsinə bənzədilmiĢdir.
“Yetim süfrəsində” xeyirxahlartək
Qüfr tullamıĢdı altı pay çörək (LM-185).
ġair bu ulduzları kökəyə (qoğala) da bənzətmiĢdir.
Yəcuc (mif.) – Bax: Məcuc. Yəcuc-Məcuc iki mifik xalqın
adıdır. “Guya bu iki tayfa Asiyanın Ģimalında Çin sərhəddində
yaĢamıĢdır. Boyları çox kiçik, özləri qarət və talançılıqla məĢğul
olub, baĢqa xalqlara çoxlu ziyan vurarmıĢlar” (10-87). Rəvayətə
görə, Nuhun oğlu Yafəsin nəslindəndirlər. Onlar çox döyüĢkən
olmuĢlar. Bəzi tarixçilər onların Monqol və Sibir tatarları ol-
duqlarını iddia edirlər.
Əfsanəyə görə, Ġskəndər Zülqərneyn bunların hücumuna ma-
ne olmaq üçün böyük bir sədd tikməyi əmr etmiĢdir. Səddi-
Ġskəndər və ya Səddi-Yəcuc buna iĢarədir.
Bağlayıb dağları biri-birinə,
Yəcuc hasarını o çəkdi yenə (Ġ-56).
386
Yəcuc, Məcuc (ep. mif.) – Ġlk hərflərindən baĢqa, eyni səs-
lənən mifonimlər. Ġskəndər Çin xaqanının böyük bir ordu ilə
onun görüĢünə gəlməsini hiylə sanır və qəzəblənərək ona deyir:
Poladdan bir dağa dönsə vücudun,
Yəcucdan, Məcucdan olsa da ordun,
Ġskəndər, Ġskəndər sədditək, inan,
Tərpənməz o polad əzən Yəcucdan (Ġ-296).
Yəcuclar səddi (mif., xat. mifotoponim) – Ölüm ayağında
olan Ġskəndər keçmiĢ igidliklərini xatırlayarkən Yəcuclar səd-
dinin də adını çəkir.
MəĢriqdən Məğribə at səyirdərək
Yəcuclar səddini ucaltdım dağtək (Ġ-584).
Yəğma (top.) – ġərq ədəbiyyatında gözəlləri ilə məĢhur olan
ġərqi Türküstan Ģəhərlərindən biri idi. Bax: Yağmanaz.
Yəğma qulamları olmuĢdu munis (Xġ-100).
Nizami bu addan məcazi ad kimi geniĢ istifadə etmiĢdir. O,
səhərin açılmasını və GünəĢin çıxmasını Yəğma (və Xüllək) Ģə-
hərinə bənzətmiĢdir.
Dünya hindu kimi tüstü yayardı,
Yəğma və Xülləktək cahan ağardı (Ġ-273).
Yəğma gözəli (məc. an.) – ġirin yaraĢıqlığına görə Yəğma
gözəlinə bənzədilmiĢdir.
Atlandı, bahartək məzəliydi o,
YaraĢıqda Yəğma gözəliydi o (Xġ-204).
Türkünaz (bax) metaforik Ģəkildə Yəğma gözəlinə bənzə-
dilmiĢdir.
Gəldi içlərinə meyli-məzəli,
AĢiqə zülm edən Yəğma gözəli (YG-153).
Yəhudi (et.) – Qədim yəhudi mənĢəli xalqların ümumi etnik adı.
Ən qədim tarixi əsərlərdən mən,
Yəhudi, nəsrani, pəhləvilərdən
Ən incə sözləri qələmə aldım (Ġ-54).
Yəxn (ap.) – “Xosrovun fəraqından ġirinin ah-zar etməsi”
(“Xosrov və ġirin”) hissəsində Məhin Banunun dilindən ġirinə
deyilmiĢ bu beytdəki “Yəxn” sözü, bizə elə gəlir ki, xüsusi ad
Dostları ilə paylaş: |