381
Valis və ya Fales Miletli eramızdan əvvəl təxminən 624 –
547-ci illərdə yaĢamıĢ yunan mütəfəkkiri, filosofu və astrono-
mudur. Fales suyu mövcudatın birinci əsası hesab edirdi. Nizami
də onu məhz bu cəhətdən göstərir.
Vamiq'>Vamiq (məc. an.) – MəĢhur “Vamiq və Əzra” dastanının
qəhrəmanıdır. EĢqində səbat və sədaqətə görə adı Məcnun və
Fərhadla yanaĢı olaraq ġərq poeziyasında geniĢ yayılmıĢdır.
Əzraçün Vamiqtək düĢmüĢdü dərdə,
Gah dağda yaĢardı, gah da çöllərdə (LM-91).
ġair metaforik Ģəkildə Məcnunu Vamiqə bənzədir.
“Sirlər xəzinəsi” əsərində Nizami vaxtilə bir-birini sevən bu
aĢiq və məĢuqu xatırlamaqla insanların ölümə məhkumluğuna
iĢarə edir və onları haqq, ədalətə çağırır.
Vamiq – toylu, büsatlı sadiq yardı cahanda,
Əzra – nazlı gəlindi, bir nigardı cahanda (SX-79).
Vamiq, Əzra (qoĢa xat. an.) – ġərq ədəbiyyatında bu aĢiq və
məĢuqun adları həmiĢə Leyli və Məcnun, Fərhad və ġirin adları
kimi yanaĢı iĢlədilir. ġair məqsəddən asılı olaraq bu sevgililərin
məzarda olduqlarını xatırladır.
Vamiq, Əzra hardadır? Məzardadır, məzarda (SX-79).
Varis, varis (təkrar məc. ap.) – Birinci “varis” Atabəy Nüs-
trətəddin, ikinci “varis” isə Ģairin özüdür. Atabəy Nüsrətəddin
Sultan Mahmud Qəznəviyə, Ģairin özü isə Firdovsiyə bənzə-
dilərək onların varisləri hesab edilmiĢdir.
Borc əgər vaxtında ödənilməsə,
Qaydadır, varisdən çatar varisə (Ġ-429).
Rəvayətə görə, Sultan Mahmud Qəznəviyə “ġahnamə”ni
yazdırmıĢ, lakin vəd etdiyi mükafatı verməmiĢdir. Nizami Ģaha
deyir ki, Firdovsinin (bax) varisi mənəm. Mahmud xəzinəsinin
varisi sən. Qanun-qaydaya görə, ödənilməmiĢ borcu bu varis o
varisə verməlidir.
Vəlid (an.) – Ġskəndərin Yəməndən olan pəhləvanının adı.
Dəbis Mədayindən, Vəlid Yəməndən... (Ġ-323).
“Vəlid” ərəbcə oğlan deməkdir.
382
Vəzir (an.) – “NuĢirəvanla vəzir və bayquĢların söhbəti”
hekayəsində obraz adı.
Vəzir cavab verdi ki, Zamana Ģahsan özün,
Hər hikmətdən, hər sirdən çoxdan agahsan özün (SX-77).
Vəzir – ərəb sözüdür və hökmdarın vəkili olub dövlət iĢlə-
rinə baxan adam, nazir deməkdir.
“Harun ər-RəĢid ilə dəlləyin hekayəti”ndə də Vəzir obrazı
vardır.
Vəzir dedi: “Dili ki, belə atır dəlləyin, –
Ayağının altında xəznə yatır dəlləyin... (SX-148).
Visə (məc. an.) – XI əsrdə yaĢamıĢ məĢhur fars-tacik Ģairi
Fəxri Gürganinin təxminən 1040 – 1063-cü illərdə yazdığı “Vis
və Ramin” poemasının qəhrəmanının adıdır. Poema 1974-cü
ildə Abbasəli Sarovlunun tərcüməsi ilə Bakıda nəĢr olunmuĢdur.
Poema ġərqdə məĢhur olan “Vamiq və Əzra”, “Leyli və Məc-
nun”, “Xosov və ġirin” kimi aĢiqanə poemalarla yanaĢı durur.
Nizami ġəkəri Visəyə (Bu ad “Xosrov və ġirin” poemasında
Visə və Viysə, həmin əsərin “Ġzahlar”ında isə Veysə kimi
yazılmıĢdır), yağlı dilinə görə isə onun dayəsinə bənzətmiĢdir.
ÖpüĢü Visətək dünya fitnəsi,
Yağlı dil tökməkdə onun dayəsi (Xġ-226).
ġirin də bədnam olan Viysə ilə özünü müqayisə edir.
Tünlükdən əl çəkib, bir az yumĢalsam,
Dünyada Viysətək olaram bədnam (Xġ-391).
- Y -
Yağmanaz (an.) – “Yeddi gözəl” poemasında Xəvərnəq sa-
rayında Ģəkli çəkilən gözəllərdən birinin əsl adı. ġair onu Çin
xaqanının qızı kimi təqdim etmiĢdir. Lakin Nizami poeziya-
sındakı Çin müasir Çin demək deyildir. Çin deyərkən Ģair ġərqi
Türküstanı nəzərdə tutur, “türk” sözü isə Nizami lüğətində gö-
zəllik, ağlıq, nəciblik rəmzidir. Təraz (indi Təlas), Yağma, Xü-
tən (Xotən) həmin Türküstan Çinində yerləĢmiĢ Ģəhərlərdir və
öz gözəlləri ilə məĢhur olublar.
383
Çin xaqanının qızı Yağmanaz,
Gözəllər afəti, misli tapılmaz (YG-74).
“Yağmanaz” türk sözü olub iki sözdən – Yağma və naz söz-
lərindən düzəlmiĢdir.
Yanar çıraq, bağ (qoĢa məc. ap.) – ġair Ġskəndəri yanar
çırağa, onun sarayını isə bağa bənzədir.
Pərvanə zülmətdə yanar çırağa
Uçantək gəlmiĢəm mən də bu bağa (Ġ-484).
YaĢıl günbəd (top.) – Qədim astroloji anlayıĢa əsasən yaĢıl
rəng və düĢənbə gününü ifadə edən Ay planetinin adı ilə əla-
qədar olaraq belə adlandırılmıĢdır. Bu günbəddə üçüncü iqlim
padĢahının qızı yaĢayırdı.
O günbəd ki, ona ay yol salardı,
ġahın taleyindən yaĢıl çalardı (YG-133).
Yavər (ap.) – “CəmĢidlə cavan yavərinin hekayəti”ndə
obraz adı.
Sarayında CəmĢidin vardı yaxın yavəri,
Ay – GünəĢin yavəri, o da Ģahın yavəri (SX-141).
“Yavər” fars sözüdür, yardımçı, köməkçi; adyutant; keçmiĢ
Ġran ordusunda və polisində mayor kimi mənaları vardır.
Yeddi alim (ap., kollektiv an.) Ġskəndərlə xəlvətə çəkilən
alimlər nəzərdə tutulur.
Yeddi filosofu seçdi bu zaman:
Ərəstu – tədbirli bir vəzir idi,
Bəlinas – cavanmərd, Sokrat – pir idi.
Valislə Əflatun, bir də Fərfuryus –
Heyrandı bunlara o rühulqüdüs.
Yeddinci Hürmüzdü, bilir ki, hamı
Yeddinci göydədir onun məqamı (Ġ-492).
Yeddi qardaĢ (qrup məc. kos.) – ġair “Yeddi qardaĢ” de-
dikdə yeddi planeti nəzərdə tutur: Ay, Mars (Mərrix), Merkuri
(Ütarid), Yupiter (MüĢtəri), Venera (Zöhrə), Saturn (Zühəl), Gü-
nəĢ. Bunlara “göylərin məsləhətçiləri” də deyilir. Bundan əlavə,
“yeddi bacı”, “yeddi əjdaha”, “yeddi gözəl”, “yeddi məlikə”,
“yeddi Ģam”, “göy türkləri” (“türk” sözü burada “gözəl” məna-
Dostları ilə paylaş: |