32
Üləma əhli var idi o dövrdə - mahir,
Oldu bir çox üləma sarbanı İsgəndər bəy.
Meyli çox olsa da, məhdudidi imkanı fəqət,
Meylə uyğun elədi imkanı İsgəndər bəy.
Yazdı Hafiz ilə Sədi və Nizami babadan,
Oxudu məsnəvini, divanı İsgəndər bəy.
Sevdi çox fənni, bilib cəbri, nücum elmini də,
Gözəl öyrəndi gözəl Quranı İsgəndər bəy.
Söz bağından dəmət hazırladı bağban sayağı,
Yığaraq dəstəhdi reyhanı İsgəndər bəy.
Arabir yazdı coşub sevgi-məhəbbətdən də,
Hurini yad elədi, qılmanı İsgəndər bəy.
Etməmişdən hələ dünya evini tərk, əhsən,
Oldu üqba evinin heyranı İsgəndər bəy.
Şah Xətai - Səfəvilər bağının bağbanı!
Oldu tarix bağının bağbanı İsgəndər bəy.
Özü haqqında xəsisliklə yazıbdır, lakin
Gözləyibdi ədəbi-ərkanı İsgəndər bəy.
"Çox gəzən çox da bilər" söylədi əcdadlarımız,
Neçə yol gəzmədimi Şirvanı İsgəndər bəy?!
Vəsfini eylədi türk ellərini sevgiylə,
Şəruru yazdı, Baki-Şabranı İsgəndər bəy.
Qəndəhar torpağını seyr eylədi rəğbətlə,
Gördü Gürcüstanı, Luristanı İsgəndər bəy.
Gəzdi dərviş sayağı çox yerini Qafqazın,
Süzdü tarixçi kimi çox yanı İsgəndər bəy.
33
Təhrizin təsvirini verdi, Bəmə söz yazdı,
Xatirə saldı Reyi, Tehranı İsgəndər bəy.
Yazdı Dərbənd qalasından, ehdi Gəncəni vəsf
Muganı, Naxçıvanı, Arranı İsgəndər bəy.
Şəkidən, Qəhqəhədən, Kiş qalasından yazdı,
Qələmə aldı neçə üsyanı İsgəndər bəy
Qanalardan danışarkən o Gülüstan yazdı,
Sürxabı vəsf ehdi, Sindanı İsgəndər bəy.
Yazdı cürətli qələmlə tatar həngaməsini
Tuş edib tənqidə bir çox xanı İsgəndər bəy.
Qələmə aldı Moğol dövlətinin tarixini,
Səy ilə izlədi Hindistanı İsgəndər bəy.
Necə osmanlı-qızılbaş savaşından yazdı,
Yazdı onlarla qopan tüğyanı İsgəndər bəy
Çox səfərlərdə ki, Şah Abbasa həmrah oldu,
Tərif etdi o böyük sultanı İsgəndər bəy.
Bilmirəm etdi ürəkdənmi Şah Abbasə dua?
Olmağa hazır idi qurbanı Isgəndər bəy.
Ordubad əhli olan var idi hir Hatəm bəy,
Etdi təqdir o böyük insanı İsgəndər bəy
Sufi tək girdi təsəvvüf deyilən ümmanə,
Bildi arif oluban irfanı İsgəndər bəy.
Təqdim etdi neçə xəlqi oxucu kütləsinə —
Ərəbi, həm giləki, əfqanı İsgəndər bəy.
Ölməyibdir, kitabı etdi onu var Şahin,
Demirəm qeyrisi tək mən "Hanı İsgəndər bəy? "
* * *
34
Tərcümə prosesində tərəfimizdən anlaşılmaz olduğu üçün
bəzi şeir nümunələrini (cəmi 5-10 beyt) ixtisar etdik. Əsərdə bir
neçə cümlədən ibarət cüzi ixtisarada yol verilmiş, tərcümə
olunmayan yerə nöqtələr qoyulmuşdur. Tərcüməmizin səhifələrinin
haşiyələrindəki rəqəmlərə gəldikdə isə onlar əsərin 2003-cü il
Tehran nəşrinin və İrəc Əfşar tərəfindən istifadə olunmuş "Tarixe-
aləmaraye-Abbasi"nin Tehran əlyazma nüsxəsinin səhifələrini
göstərir. Məsələn, 1(2) rəqəmlərindəki" 1"- Tehran nəşrinin, ("2")
isə əsərin Tehran əlyazma nüsxəsinin səhifələridir. Tarixe-
aləmaraye-Abbasi" kitabının hazırlanmasında göstərilən diqqət və
qayğıya görə AMBA A.Bakıxanov adına Tarix İnstitutunun
direktoru, AMEA-nın müxbir üzvü, t.e.d., prof. Yaqub Mahmudova,
elmi işlər üzrə direktor müavinləri t.ü.f.d. Cəbi Bəhramova, t.ü.f.d.
Tofiq Nəcəfliyə, elmi katib l.ü.f.d. Gövhər Məmmədovaya, rəyçilər
akademik Vasim Məmmədəliyevə, t.e.d., prof. Vaqif Piriyev
Buduqluya və f.ü.f.d., dos. Tofiq Cahangirova, həmçinin kitabdakı
Qurandan gətirilən ərəbcə surə və ayələrin, o cümlədən ifadələrin
tərcüməsində köməklik göstərən Bakı Dövlət Universiteti
Şərqşünaslıq fakültəsi Ərəb dili kafedrasının baş müəllimi Valeh
Tağıyevə minnətdarlığımı bildirirəm.
Müəllif kitabın hazırlanmasında zəhməti olan AMEA Tarix
İnstitutu İnformasiya Mərkəzinin
müdiri, t.ü.f.d. Elmar
Məhərrəmova, işçiləri Nuranə Əhədovaya, Nailə Məmmədovaya,
Səbinə Məmmədovaya, Ramilə Şıxəliyevaya, İradə Əliyevaya,
"Şərq-Qərb" Nəşriyyat evinin əməkdaşları Rasim Müzəffərliyə,
Hacı Quliyevə, Rövşən Ağayevə, Allahverdi Kərimova, Sevinc
Yusifovaya və Gültəkin Yusifovaya təşəkkür etməyi özünə borc
bilir.
Şahin Fazil
35
İSGƏNDƏR BƏY MÜNŞİ TÜRKMAN
DÜNYANI BƏZƏYƏN
ABBASIN TARİXİ
(Tarixe-aləmaraye-A bbasi)
36
Bismillahir-rəhmanir-rəhim!*
Ağıl (oqul) və xəyal (ovham) dairəsindən kənar olan
əzəmətli İlahinin gözəl xüsusiyyətləri barədə yazmaq bəşər
səviyyəsindən (məhamed) və insan zəkasından (modrek) uzaq
olduğu üçün vahidlik (əhədiyyət) sarayının (bargah) mədhi (səna)
təsəvvürə sığmazdır və Onun mərhəməti haqqında yazmaq isə
barmağın (bənan) və qələmin qüdrəti ilə mümkün olan iş deyildir.
Elə bir gözlənilməz (qəflətəfza) arzunu həyata keçirməkdən ötrü
özlərinin məqsəd yoluna cəsarət addımını atan adamlar fəqət heyrət
çölünün sərgərdan adamlarındandırlar ki, elə ilk təmənna və
minnətdarlıq addımında palçığa batıb qalmışlar. Onlar huşyarlıq və
zəka cahanından uzaq düşərək, nadanlıq məhəlləsinin (kuy) başında
əyləşən şəxslərdirlər. Onlar [Allah-təalanın] əbədilik (səmədiyyət)
nəşəsini qavramaq gümanı ilə bilik məclisində fərziyyə qilü-qalı
içərisində qalmışlar və yəqinlik şamı yandıraraq, bu beytin
məzmununda deyildiyi kimi:
Beyt
Ağlın gücü çatmaz Səni isbat eləyim,
Mahiyyətini məgər bilən vardırmı?
54
çox çətin xəyala düşüb dayanmışlar. Mən də naqis ağlımı və
biliksizliyimi nəyəsə yararlı hesab edərək istədim ki, öz fikir
(əndişe) qədəmimi axtanşdan (təkapu) uzaqlaşdırım və onu sükut
(xamuşi) ətəyinə bürüyüm, bilik bazarmda yeri və əlində mayası
olmayan hövsələsiz adamlar kimi sakitcə əyləşim, ürəyimə ədəb
möhürü vurum, acizlik və çarəsizlik əlimi üzrxahlıq ətəyindən
asaraq, öz tərif dilimi bu beytlərin məzmununa uyğunlaşdırım:
Beytlər:
Əzminlə kamal bəxş edibsən bizə Sən,
54
Beytin farscası:
Konhe-xerədəm dor xore esbate - to nist,
Danəndeyi-zate-to becoz zate-to nist.
(Qeyd: Kitabdakı bütün ş'erlərin tərcüməsi bu sətirlər müəl-lifinindir - Ş.F.)
Dostları ilə paylaş: |