18
deyirlər. Oğuzlar isə hər yemək üçün belə söyləyirlər. Oğuzların dediyi
qaydaya uyğundur, (aşatur-aşatmak) (15,
253). Bu sözün kökü
aş-la
bağlı olduğuna görə, bu barədə Mahmud Kaşğarinin özünün nümunə
verdiyi aşlıq sözünə və onun izahına baxmaq olar. Təbii ki, aş-la bağlı
DLT-də bir neçə söz öz əksini tapmışdır. Lakin Mahmud Kaşğari aş kökü
ilə bağlı olan bu iki sözü ayırmış, aşlıq və aşattı sözlərinin ancaq oğuzlar
tərəfindən işləndiyini göstərmişdir. Bu sözə DTS-də aşat şəklində,
Mahmud Kaşğaridən gətirilən nümunə ilə onun semantikasında təsadüf
edirik (26,63). ES-də aş sözünün mənaları sırasında “qonaq etmək,
yedirtmək” mənası da öz əksini tapır (31,210). Budaqovda isə aş sözünün
törəmələri sırasında aşatmaq feilinə rast gəlirik ki, bu da “yedirtmək,
qidalandırmaq” deməkdir (25,49). Radlovda bu sözə aşat şəklində, “yemək
vermək, yedizdirmək, qidalandırmaq” mənalarında rast gəlirik (29,591).
Dissertasiyanın III fəsli “ Mahmud Kaşğarinin “Divanü lüğat-it-
türk” əsərindəki oğuz leksikası və Azərbaycan dili” adlanır və iki
bölmədən ibarətdir. “Divan”dakı oğuz və ümumtürk leksikası
Azərbaycan dili kontekstində” adlanan
birinci bölmədə göstərilir ki,
“Divan”ın oğuz leksikası istər tarixən Azərbaycan ədəbi dilində, məsələn,
elə konkret olaraq “Dədə Qorqud” dastanlarının dilində və istərsə də müasir
Azərbaycan dilində öz əksini tapmışdır. Belə ki, oğuz leksikasına aid olan
həm “Divan”da rast gəldiyimiz, həm də “Dədə Qorqud”un dilində işlənmiş
us, oğur/uğur, əlig, ak, örgən, inqək, ayruk, alma, ərməğan, qat, qoç, qurt,
tamur, qoşnı/qonşu, kələcü, çapıtğan, savaşdı, çaldırdı, çalturdı, bəkləndi,
yazdı, yas, sordı, bağırdı, buyurdı, dədə, dəvə, dəli, qonakladı, sınquk,
dərin, ağıl və s. kimi sözlər dediklərimizə sübut ola bilər. “Divan”da oğuz
leksikasına aid olan bəzi sözlər Azərbaycan dilinə aid bəzi abidələrdə və
həmçinin Azərbaycan dilinin müxtəlif dialekt və şivələrində də
işlənməkdədir. Bu faktlar bir daha sübut edir ki, Mahmud Kaşğarinin
göstərdiyi və göstərmədiyi oğuz leksikası Azərbaycan dilinin leksikasında
mühüm rol oynamışdır.
Lakin Mahmud Kaşğarinin oğuz leksikasına aid etdiyi sözləri
Azərbaycan dili ilə tutuşdurduqda qarşımızda yeni mənzərə açılır,
Azərbaycan dilində daha qədim oğuz leksik qatının olması faktı üzə çıxır.
Belə ki, biz azərbaycanlılar səlcuq oğuzları kimi, başqa sözlə desək,
Mahmud Kaşğarinin “Divan”ındakı oğuzlar kimi bən deyil mən, aba deyil
ana, ata, kayır deyil qum, kələçü deyil söz, ayıt deyil dedi, kardı deyil
qatdı, qatdı-qarışdırdı, balık deyil palçıq, taşıktı deyil çıxdı, çümğük deyil
qarğa və s. deyirik. Eyni zamanda biz böyük türkoloqun oğuzlara aid
19
etdiyi sözlərin böyük əksəriyyətini – aluk, ikit, anq, ujlanq, arsu, arsalık,
inqir, sögüş, büküm, kübən,
sındu, kündi, süyran, çümğük, sürçük, künçük,
təgirmək, küvürgən, tubuldu, karturdı, yuş, yerdəş, muş, kovuz, küvük,
bayık, yüligü, baynak, kibə, kova, minqar, yengəc, təngəlgüc və s-ni
dilimizdə işlətmirik. Lakin maraqlıdır ki, “Divan”da Kaşğarinin nümunə
verdiyi oğuz qeydli sözlərin əksəriyyətinə bu gün Azərbaycan dilində deyil,
məhz Anadolu türklərinin dilində təsadüf edirik.
Amma Mahmud Kaşğarinin “Divanü lüğat-it-türk” əsərində
yüzlərlə və bəlkə də minlərlə, yanında heç bir dilə mənsubluğu qeyd
olunmayan sözlər vardır ki, biz bu gün də həmin sözləri qeydsiz-şərtsiz
başa düşür, eynilə Mahmud Kaşğarinin semantikasında olduğu kimi
dilimizdə işlədirik. Belə sözlərə misal olaraq bəzilərini göstərə bilərik: ərük
( ərik), oğul, üzüm, ölüm, ertə, ördək, ərlik, axsaq, armut, alma, oğlaq,
ayran, bir, tər, köç, bit, əsdi (külək), eşdi (qumu), oxşadım (mən anı
oxşadım), oğurluğ, örtildi (göy örtüldü), uçurdı (quş), içtürdi (ol manqa su
içtürdi), öpdürdi, oyuldı (yer), boz, toz, tuz, tiz (diz), buz, söz, tiş (diş), bel,
tul (dul qadın), qol, göl, yer, yol, yel və s.
Beləliklə, yuxarıda deyilənlərdən bir daha aydın olur ki, istər
qədim, istərsə də müasir Azərbaycan dili özündə oğuz dilləri qrupunun
elementlərini daha çox əks etdirərək, bu xüsusiyyətlərə görə müasir
tədqiqatçılar tərəfindən türk dillərinin oğuz dili qrupuna aid olunsa da,
əslində oğuz dilinin oğuz-səlcuq yarımqrupu ilə bərabər, bu dilin qədim
qatlarını özündə ehtiva edir.
III fəslin “Duvan”dakı oğuz leksikasının Azərbaycan dili
tarixində yeri” adlı ikinci bölməsində göstərilir ki, Azərbaycan
türkoloqları haqlı olaraq elə ilk baxışdan, adi müqayisələrdən də
göründüyü, nəzərə çarpdığı üçün Azərbaycan türklərini-oğuzlarını Orta
Asiya oğuzlarından fərqləndirmişlər. Məsələn, xalq yazıçısı Anar “Dədə
Qorqud” oğuzlarından danışarkən elmi məntiqin və faktların gücünə
əsaslanaraq yazır: “Bəzən ümumi oğuz anlayışı “Kitabi-Dədə Qorqud”da
haqlarında bəhs edilən oğuzlarla tam eyniyyət təşkil etmir. Müvafiq
mətnlərlə tanış olduqda aydın görürsən ki, runik daş abidələrdə öz
həyatlarını əks etdirmiş “Orxon oğuzlarıyla”, nəğmələri, zərb-məsəlləri,
rəvayətləri, “Divanü lüğat-it-türk”də toplanmış oğuzlarla, X əsrin ərəb
diplomatı İbn Fədlanın Volqa boyunda rastlaşdığı, məişətlərini, adətlərini
müfəssəl və müəyyən ifratla, ikrahla təsvir etdiyi oğuzlarla, hətta Xivəli
Əbülqazi xanın “Şəcəreyi-tərakimə”sində tarixləri qələmə alınmış oğuzlarla