Uilyam Şokspir
DÜNYA ƏDƏBİYYATI KLASSİKLƏRİ
H a m l e t . Xeyr, xeyr, hamısı yalnız zarafatdır. Zarafatla
yalandan zəhərləyirlər. Təhqiredici heç nə yoxdur.
K r a l . Pyesin adı nədir?
H a m l e t . “Siçan tələsi”. Fəqət nə mənada? Ancaq məcazi
mənada. Bu tamaşada Vena şəhərində baş vermiş bir qətl təsvir
olunur. Hökmdarın adı Qonzaqo, onun arvadının adı isə Baptis-
tadır. Bu saat özünüz görəcəksiniz. Bu hadisə dünyada ən çirkin bir
rəzalətdir. Lakin bizə nə? Siz əlahəzrətlə bizim vicdanımız ki təmiz-
dir. Bunun bizə nə dəxli? Qoy ilan vurmuş yabılar ala çatıdan şək-
lənsinlər, bizə ki heç nə olmayıb.
Bir aktyor
Lusian rolunda səhnəyə çıxır.
Bu adamın adı Lusiandır, kralın qardaşı oğludur.
O f e l i y a . Siz əsərin məzmununu yaxşı bilirsiniz, milord.
H a m l e t . Mən oyuncaq əlaltıların məhəbbət komediyalarını görə
bilsəydim, sizinlə aşnanız arasında vasitəçi ola bilərdim. O f e l i y a .
Siz yaman kəskinsiniz, milord, yaman kəskinsiniz. H a m l e t . Mənim
kəskinliyimi kütləşdirmək üçün sizin bir ahınız kifayət edərdi.
O f e l i y a . Sizi başa düşmək çətindir.
H a m l e t .
Qadınlar öz ərlərini başa düşə bilmirlər. - Başla, qatil!
Tez ol, taun, göstər öz iblis sifətini! Başla! Hə, gəl!
“İntiqama səsləyir qanldaşan qarğalar”.
L u s i a n .
Niyyət qara, əllər çirkin, zəhər kəskin, məkan xəlvət,
Nə gələn var, nə də gedən, çatıb məqam, düşüb fürsət.
Ölüm şahı Hekatanın lənətiylə zəhərlənən Bu otlan
gecəyarı bircə-bircə yığmışam mən.
Ax, ey zəhər! Öz heybətli, öz dəhşətli sehrin ilə Möhkəm,
sağlam bu həyatı tez məhv elə, tez məhv elə!
Zəhəri
yatan adamın qulağına tökür.
H a m 1 e t. O, kralı bağda yatdığı yerdə zəhərləyir ki, taxt-tacı
ələ keçirsin. Kralın adı Qonzaqodur. Bu əhvalat olmuş hadisədir. İtal-
downloaded from KitabYurdu.org
yanca çox gözəl qələmə alınıb. İndi siz görəcəksiniz ki, qatil Qon-
zaqonun zövcəsinin məhəbbətini necə qazanır.
O f e l i y a . Kral öz yerindən qalxır.
H a m l e t . Necə, alovun işartısından qorxdu?
K r a l i ç a . Mənim hökmdarıma nə oldu?
P o l o n i . Tamaşanı dayandırın!
K r a l . İşıqları yandınn! Gedəyin burdan!
H a m ı . İşıq verin, işıq, işıq!
Hamlet və Horatsiodan başqa, hamı gedir.
H a m l e t .
Köksü qanlı maral ağlar, qan ağlar,
Bir yanda əylənər, oynayar tülkü.
Biri şadlıq edər, biri yas şaxlar,
Əzəldən belədir bu dünya mülkü.
Bu cürə şeir söyləməyimə görə, ser, şlyapama çoxlu bəzəkli
lələklər taxsam, naxışlı başmaqlarıma bantdan bir cüt qızılgül yapış-
dırsam, - əgər taleyim gələcəkdə bəd gətirsə, - məni aktyorluğa qəbul
edərlərmi?
H o r a t s i o. Ancaq yanm donluğa.
H a m l e t .
Xeyr, bütün donluğa.
Mənim sadiq dostum, sənə agahdır,
Aslan öz taxtından gedibdir, bişəkk.
Bilirsən, yerinə kim padşahdır,
Həqiqi, həqiqi, əsl bir tovuz.
H o r a t s i o . “Bişəkk”in qafiyəsi “tovuz” deyil, prins.
H a m l e t . Ah, əziz Horatsio, indi mən kölgənin hər sözünü min
tümən qızıla almağa hazıram. Sən gördünmü?
H o r a t s i o . Əlbəttə, milord.
H a m l e t . Zəhərləmə səhnəsini necə?
H o r a t s i o . Mən lap diqqətlə baxırdım.
H a m l e t . Ha, ha, ha! Gəlin, bir az musiqi çalın. Gəlin, ey fley-
taçılar.
Kralın oyundan qaraldı qanı,
Deməli, o sevmir komediyam.
Musiqi, musiqi, ey çalğıçılar!
235
downloaded from KitabYurdu.org
Uilyam Şclıspir
DÜNYA ƏDƏBİYYATI KLASSİKLƏRİ
Rozenkrants və Qildenstem qayıdırlar.
Q i l d e n s t e r n . Mehriban prins, lütf edin, sizə bir söz deyim.
H a m l e t . Ser, buyurun, istəyirsiniz bütün bir tarix danışın.
Q i l d e n s t e r n . Kral, ser...
H a m l e t . Hə, ser, ona nə olub?
Q i l d e n s t e r n . Burdan gedən kimi otağına çəkilib, özünü də
çox pis hiss edir.
H a m l e t . İçkidən, ser?
Q i l d e n s t e r n . Xeyr, milord, doğrusu, qanı bərk qaralıb.
H a m l e t . Siz bunu onun həkiminə desəydiniz, çox ağıllı iş görmüş
olardınız. Mən onun qanını durultmaq üçün dərman yazsam,
qorxuram, qanı daha bərk qaralsın.
Q i l d e n s t e r n . Mehriban prins, öz sözlərinizə müəyyən bir
hədd qoyun, mənə tapşırılan iş çərçivəsindən çox da belə kənara
çıxmayın.
H a m l e t . Mən tabe, ser, buyurun.
Q i l d e n s t e r n . Kraliça, sizin ananız, yaman məyus halda məni
sizin yanınıza göndərdi.
H a m l e t . Xoş gəlmisiniz!
Q i l d e n s t e r n . Xeyr, mehriban prins, bu nəvazişin indi yeri
deyil. Əgər mənə lazımi cavabı versəniz, ananızın əmrini sizə yeti-
rəcəyəm. Yoxsa sizdən icazə alıb gedəcəyəm, bununla da vəzifəm
bitmiş olacaqdır.
H a m l e t . Ser, bacarmıram.
Q i l d e n s t e r n . Nəyi, milord?
H a m l e t . Sizə lazımi cavabı verməyi. Mənim ağlım xarab olub.
Lakin, ser, bacardığım cavablar sizin, yaxud daha doğrusu, siz dedi-
yiniz kimi, anamın qulluğunda həmişə hazırdır. Odur ki, artıq danış-
mayaq, birbaş mətləbə keçək. Deyirsiniz ki, mənim anam...
R o z e n k r a n t s . İndiki, belə oldu, qulaq asın, ananız dedi ki,
sizin rəftannız onu bərk təəccübləndirmiş və olduqca heyrətə
salmışdır.
H a m 1 e t. O... ho... Öz anasını belə təəccübləndirməyi bacaran
oğul, doğrudan da, təəccüblüdür! Yaxşı, anamı heyrətə salan başqa
bir şey olmamışdır ki? Hə, bunu deyin!
R o z e n k r a n t s . Ananız öz otağında sizinlə danışmaq istəyir.
Buyurdu ki, yatmamışdan qabaq onun yanına gedəsiniz.
236
downloaded from KitabYurdu.org
Dostları ilə paylaş: |