Könül Nəhmətova
90
ġəms Təbrizi, ġərəfəddin Rami və baĢqaları. Göründüyü kimi,
təzkirə XIII-XIV əsrlər Azərbaycan ədəbi-bədii, ictimai-siyasi
fikrinin bir sıra görkəmli nümayəndələri, onların əsərləri və eyni
zamanda onlar haqqında bilgilər verən qiymətli məxəzləri əhatə
etdiyindən bioqrafik-biblioqrafik lüğət kimi də qiymətlidir.
XV əsr Azərbaycan ədəbiyyatında Bədr ġirvani, Katibi,
Həqiqi, KiĢvəri, Həbibi, Qasim Ənvar, Hamidi, Marağalı ƏĢrəf və
baĢqaları səmərəli fəaliyyət göstərmiĢlər. Bu dövrdən Azərbaycan
ədəbiyyatı, əsasən, milli dildə inkiĢaf etməyə baĢlayır. Güney
Azərbaycanda Ağqoyunlu və Səfəvilər dövlətlərinin Azərbaycan
türkcəsinə xüsüsi əhəmiyyət vermələri, Səfəvilər dövlətinin bu
dildən dövlət dili kimi istifadə etməsi Azərbaycan dilinin ədəbi-
bədii dil olaraq sürətlə inkiĢaf etməsinə imkan yaradır. XV əsrdə,
əsasən ,ġirvanĢahlar və Təbriz saraylarında mərkəzləĢən Ģeir isə
yenə də fars dilində yaranırdı. ġirvan saraylarında yaĢayan Bədr
ġirvani və Katibi ġirvanĢah hökmdarlarının mədhinə həsr edilmiĢ
qəsidələr yazırdılar. ġahcahan (1436-1468) özü də fars dilində
Həqiqi təxəllüsü ilə Ģeirlər yazır, əsərlərini farsca yaradan
sənətkarlara sarayında hörmət göstərirdi.
XV-XVI əsrlərdə bir çox Azərbaycan Ģair, rəssam və
alimlərinin Türkiyəyə köçdüyünü görürük. Bunların bir hissəsi öz
ölkəsində vaĢ verən siyasi hadisələrlə razılaĢa bilmədiklərindən öz
vətənlərini tərk edir, bir hissəsi isə Türkiyə dövləti Azərbaycanın
mühüm mədəni mərkəzlərini müvəqqəti iĢğal etdiyi zaman zorla
köçməyə məcbur edilirdi. XV əsrdə Hamidi, HaĢimi, XVI əsrdə
Süruri, ġahi, Bidari, Səhabi, Pənahi, Hafiz, Xəlifə, Xəzani (Əsiri),
Həsiri, Mir Qədri kimi Ģairlərin Türkiyəyə köçüb, yaradıcılıqla-
rının müəyyən hissəsini orada davam etdirdiklərini görürük.
Hələ XV əsrdə özbək Ģairi ƏliĢir Nəvainin (1441-1503) baĢ-
çılıq etdiyi ədəbi məktəbin Ģöhrəti Yaxın ġərqdə yayıldığı bir
zamanda Azərbaycan Ģairlərinin müəyyən hissəsi Herat Ģəhərinə
köçmüĢdü. Lakin XVI əsrdə Səfəvilər dövlətinin təĢəkkülü ilə əla-
qədar olaraq Azərbaycan mədəniyyətinin Təbriz ətrafında mər-
kəzləĢməsi nəticəsində Herat Ģəhərində yaĢayan, öz istedadlarına
Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri
91
görə Hüseyn Bayqara və ƏliĢir Nəvai məclislərində təqdir olunan
bir çox Ģairlər vətənlərinə dönür, Təbrizdə və baĢqa Ģəhərlərdə
yaĢayıb yaradırlar. Bu Ģairlərin Nəvai irsindən, özbək
mədəniyyətinin müvəffəqiyyətlərindən istifadə etmələri türk
dilindən cığatay Ģivəsinin Azərbaycan ədəbiyyatında geniĢ
yayılmasına səbəb olmuĢdu. Əsrin birinci yarısında Azərbaycan
türkcəsində yaranan poeziya Füzuli ilə ġərq və dünya Ģeirinin ən
yüksək poetik əsərləri səviyyəsinə çatdırılır [5. 293-300].
XV-XVI əsrlər ədəbi-estetik fikrin inkiĢaf tarixini izləmək
üçün də məxəzlərlə zəngindir. ƏliĢir Nəvainin «Məcalisün-
nəfais», Sami Sam Mirzənin «Töhfeyi-Sami», Sadiqi Kitabdarın
«Məcməül-xəvas», Əhdi Bağdadinin «GülĢənüĢ-Ģüəra», Tağı
KaĢaninin «Xülasətül-əĢar», Əmin Əhməd Razinin «Həft iqlim»
və s. təzkirələr XV-XVI əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı tarixinin
öyrənilməsində ən çox istinad olunan mənbələrdir. Bu təzkirələrin
«DaniĢməndani-Azərbaycan» əsərinin yazılmasında da əhəmiy-
yətli rol oynadığını görürük.
Təzkirənin əhatə etdiyi XV-XVI əsrlər Ģairləri aĢağıdakılar-
dır: ġah Ġsmayıl Xətai, Məhəmməd Füzuli, Həbibi, Həqiqi, Həqiri,
Bədr ġirvani, Katibi, Rəhməti Təbrizi, Əhdi Bakuvi, Abdulla Qazi
Xoylu, Abdulla ġeyx ġəbüstərizadə, Bəzmi Ərdəbili, Vaqif Molla
Nəsrulla Xalxali, Vəhidi Təbrizi, DərviĢ ƏĢrəf, Əhdi ġirvani,
Əbülqasım Üskülü, Ziyai GülĢəni, Məsud Kəmaləddin ġirvani,
Sadiq Ordubadi, Sadiqi ƏfĢar, Sami Sam Mirzə, Səfai Təbrizi,
Səhvi, Fəzli, Fəzli ġəbüstəri, Xari və b. Təzkirədə ġah Ġsmayıl
Xətainin qısa tərcümeyi-halı və yaradıcılığı verilmiĢdir. Müəllif
Ģairin əsərlərinin adını çəkməklə «X (XVI) əsrin söz
ustalarındandır. Ġsmayıl təxəllüsü ilə fars və türk dillərində Ģeir de-
yərdi. Onun divanı və «Dəhnamə», «Behcətül-əhrar», «Nəsihətna-
mə», «Mənaqibül-Əhrar» adlı əsərləri vardır» [88. 366] kimi mə-
lumatlarla kifayətlənmiĢdir. Təzkirədə Ģairin farsca Ģeirindən bir
parça nümunə də verilmiĢdir. Odur ki, görkəmli ədəbiyyatĢünas
Salman Mümtaz da bütövlükdə o dövr təzkirəçilərinin ġah Ġsmayıl
Xətai yaradıcılığına belə münasibətini ürək yanğısı ilə qarĢılayırdı:
Könül Nəhmətova
92
Bizim ġah Xətaini bir anadək yad və biganə zənn etməmiz tə-
biidir. Çünki Xətai haqqında məlumatı bu çağa kimi biganə
mənbələrdən və yabançı məxəzlərdən alırıq. «Özgələrdən nə
umalım, ġah Xətainin öz oğlu olan Sam MĠrzə «Töhfeyi-Sami»
adlı yazdığı təzkirəsində öz atası ġah Xətainin tərcümeyi-halını,
yəni bir türk hökmdarının, bir türk Ģairinin tərcümeyi-halını və
Ģeirlərini yazarkən ən mütəəssib bir fars kimi düĢünmüĢ və ya da
bir əcnəbi mühərrir kimi də qələm yürütmüĢdür» [67. 301].
Salman Mümtaz daha sonra yazırdı: «XII əsr hicrinin əvvəl-
lərində yaĢamıĢ Lütfəli bəy Azərdən də zikr etmədən keçməyəcə-
yəm. Bu türk oğlu türk olan Azər kəndi «AtəĢkədə»sinə nümunə
üçün də olsa, bir türk Ģeiri yazmadığı kimi ġah Xətaini də bir fars
Ģairi simasında meydana çıxartmııĢdır» [67. 302]. M.Tərbiyət də
təzkirələrin bu laqeydliyini təkrarlayaraq Xətainin yaradıcılığının
türkdilli ədəbiyyat tarixindəki yerini və əhəmiyyətini qiymətlən-
dirməmiĢdir. ġah Ġsmayıl Xətai yaradıcılığını tədqiq edən Əzizağa
Məmmədov Tərbiyətin Ģair haqqında bütün keçmiĢ təzkirəçilərin
söylədiklərini yalnız cəmləĢdirə bildiyini deyir [56. 53].
Təzkirədə anadilli poeziyanın inkiĢafında mühüm rol oyna-
mıĢ, Həbibi və Xətai kimi sənətkarlarla yanaĢı böyük Füzulinin ən
ləyaqətli sələflərindən olmuĢ KiĢvəri haqqında yalnız bu cümlə
qeyd olunmuĢdur: «KiĢvəri Nemətulla Dilqami - fars və türk dillə-
rində Ģeirlərdən ibarət divanı vardır» [88. 184].
Həbibi haqqındakı məlumatlar isə olduğu kimi «Töhfəyi-
Sami» təzkirəsindən götürülmüĢdür. Məlumatlar isə ondan ibarət-
dir ki, «Həbibi Azərbaycanın Göyçay mahalında olan BərgüĢad
qəsəbəsindəndir. O, əvvəllər Sultan Yaqubun, sonra isə ġah Ġsma-
yılın yanında xidmət etmiĢdir. ġah Ġsmayıl ona «MəliküĢ-Ģüəra»
adını vermiĢ və zarafatla onu «Gürzəddin» adı ilə çağırırdı». Bu-
nun ardınca isə Həbibi haqqında məĢhur rəvayət əlavə olunur.
Bəhsin sonunda Həbibinin bir bənd türkcə aĢağıdakı Ģeiri veril-
miĢdir:
Dostları ilə paylaş: |