151
İmam Həsənin (ə.) oğlu Qasımın şəhid olması ilə bağlı
verilən bu şeir parçasında da müəllif metafora və təzaddan
istifadə etmişdir:
Hər dəm səmumi-hadisəd
ə
n dövri-ruzigar,
Bir
novgüli
füsurdəvü xar eylər, ey dəriğ!
Dəşti-bəladə gürgi-əcəl ləhzə-ləhzə ah,
Bir müşkbu qəzalı şikar eylər, ey dəriğ! (58a)
A.Bakıxanov burada gənc yaşında şəhid olan Qasımı təzə
gülə bənzədərək onun zəhərli küləklə solmasına heyifsilənir.
Müəllifə görə bəla səhrasında hər an əcəl canavarı bir müşk ətirli
ceyranı ovlayır.
İmam Hüseyn (ə.) haqqında olan aşağıdakı şeir parçasında
isə A.Bakıxanov metafora və güclü mübaliğə yaratmışdır:
Heyrət
rəvişilə ruzigarə,
Eylərdi o dəm fələk nəzarə.
Ol namivari-büləndcahə
Kim, mehri nəzər buraxsa mahə,
Keyvandan alıb kəmali-rif'ət,
Bercisə verərdi min səadət.
Əzmində görüb fütuhi-fərcam,
Almazdı əlinə tiğ Bəhram.
Ol rəzmə
F
*
F
nəzər qılanda əflak,
Səhmindən olurdu zəhrəsi çak. (63a)
Nümunənin ilk beytində fələyin heyrətlə dünyaya nəzər
salması metaforadır. Üçüncü beytdə imamın Keyvan (Saturn)
ulduzundan ucalıq kamalı alması, mifologiyada səadət ulduzu
kimi tanınan Bercisə (Müştəriyə) səadət bəxş etməsi
mübaliğədir. Dördüncü beytdə isə müəllif həm metaforadan, həm
*
A.Bakıxanovun «Seçilmiş əsərləri»ndə:
rəmzə
(
15, 439).
152
də mübaliğədən istifadə etmişdir: mifologiyada müharibə kimi
tanınan Bəhram (Mars) ulduzu imamın qələbə əzmini görərək
əlinə qılınc almır. Nəhayət, sonuncu nümunədə fələyin bu
«rəzm»ə (döyüşə) nəzər salması və bağrının yarılması ilə müəllif
yenə də metafora və mübaliğə işlətmişdir.
«Riyazül-qüds»dəki aşağıdakı şeir parçası da yüksək
sənətkarlıq xüsusiyyətləri ilə diqqəti cəlb edir:
Ol gülüstani-vəfa novgülinə nöqs degil,
Bədəni-naziki yüz zəxm ilə gülgün olmaq.
Rəsmdir qönçədə ayini-nəzakət görünür,
Peykəri parələnüb rəngdə pürxun olmaq.
(61a)
Yenə də Əli Əkbər haqqında olan bu qitədə şair gənc
qəhrəmanını vəfa bağında açılmış təzə gülə bənzədir. Şairə
görə, qəhrəmanın nazik bədəninin yüz yara ilə gül rənginə
boyanması ona nöqsan deyil. Axı qönçənin yarpaqlarını
araladıqda onun içi qan rənginə boyanır, qırmızılığı görünür.
«Riyazül-qüds»dəki aşağıdakı qitədə də A.Bakıxanov
güclü
şairlik istedadı və məharətini göstərərək yüksək
sənətkarlıq nümayiş etdirmişdir:
...Sirişk tökməz əgər aftab sübhü məsa,
Üfüq kənarı şəfəqd
ə
n nolub ki, gülgündür?
Kimün müsibətidir kim, büsati-gülşəndə
Bənöfşə qarə geyüb, qönçə bağrı pürxundur?
Bu qəmdə lalə giribanə çaklər salmış,
Sürudi-naləvü bülbül dəmadəm əfzundur.
(85b)
İmam Rzanın (ə.) vəfatına həsr edilmiş bu şeir
parçasında müəllif həm bədii sualdan məharətlə istifadə etmiş,
həm də güclü metafora yaratmışdır. Şair öz-özünə sual verir: Əgər
günəş gecə-gündüz qanlı göz yaşları tökmürsə, onda nəyə görə
üfüqün kənarı gül rəngindədir - qırmızıdır? Gül bağında
153
bənövşənin qara geyməsi, qönçə bağrının qanla dolması kimin
müsibətinə görədir? Sonuncu beytdə isə bu münasibətlə lalənin
yaxasını yırtması, bülbülün qəmli oxuması təsvir olunur.
«Riyazül-qüds»ün bədii
sənətkarlıq
xüsusiyyətləri
sırasında eyni sözün yanaşı işlənməsi ilə yaranan leksik
təkrarlar (bax: 1; 25, 36-41) da diqqəti cəlb edir. A.Bakıxanov
bir sıra hallarda fikrini daha dəqiq və ifadəli şəkildə çatdırmaq
üçün yanaşı təkrardan istifadə etmişdir. Əsərdəki leksik
təkrarların çoxunu ərəb-fars mənşəli sözlər təşkil edir.
Məsələn:
«Allah-allah, Peyğəmbərin halı nə olurdı, əgər
meydani-Kərbəladə olub, imam Hüseynin tənhalığın
görəydi...» (9a)
«Ol cənabı ağuşə çəküb nuri-dideyi-qəmdidəsindən
öpüb giryan-giryan dedi». (34b)
«Xəlayiq cuqə-cuqə və güruh-güruh... gülbangına
ləbbeyk deyüb Hani mənzilində cəm' oldılar». (39b)
«Üqabi-bərqşitab ol şükufeyi-nihali-əclalı ləşkəri-əşrar
içrə aparub, zəxmi-şəmşir ilə peykəri-nazpərvərin güli-sirabə
bənzər çak-çak etdilər». (61a)
«Hal
ı
na bəs ki ağladı qan zəxmi-tirü tiğ,
Gül-gül boyandı sahəti-meydani-Kərbəla» (65b) və s.
Qeyd edək ki, A.Bakıxanovun işlətdiyi bu leksik
təkrarlardan yalnız birinin - üçüncü nümunədəki «çak-çak»
(parça-parça) sözünün qarşılığı «Cəlaül-üyun»da da vardır:
«pare-pare» (222a). Maraqlıdır ki, birinci nümunədəki «Allah-
allah» leksik təkrarını Füzuli də işlətmişdir: «Allah-allah nə xoş
münasibdür bu vəsiyyət a
ŋ
a ki, həzrəti-sultani-Kərbəla imam
Zeynəlabidinə vəsiyyət qıldı...» (29, 50). A.Bakıxanov əsərin
digər yerlərində də bu leksik təkrara tez-tez üz tutmuşdur.
Filologiya elmləri
doktoru
Şəfəq Əlibəyli Füzulinin fars
Divanında da bu leksik təkrarın çox işləndiyini, hətta Divanın
Allah adının təkrarı ilə başlandığını qeyd edir (25, 36-37)
Onu da əlavə edək ki, üçüncü nümunədə işlənən
154
«cuqə-cuqə» (dəstə-dəstə) sözü türk mənşəlidir və bir
sıra farsdilli və türkdilli əski mətnlərdə işlənmişdir.
A.Bakıxanov «Riyazül-qüds»də təkrardan qaçmaq və
ifadə rəngarəngliyi yaratmaq üçün sinonimlərdən də istifadə
etmişdir. Məsələn: «Onun züriyyəsin əziz dutarsan, ya kəndü
övladını? Ərz etdi: Onları ziyadə sevərəm» (31b). Bu
nümunədə işlənən «əziz dutarsan» tərkibi feli də «sevmək»
mənasındadır və əsərdə çox işlənən leksik vahidlərdən biridir.
«Riyazül-qüds»ün dil-üslub və bədii xüsusiyyətlərinə
yekun olaraq onu da qeyd edək ki, əsər bu baxımdan olduqca
zəngin material verir və kiçik bir bölmədə onların hamısı
haqqında geniş söz açmaq imkan xaricindədir. «Riyazül-qüds»
xüsusilə də bədiyyat baxımından mükəmməl bir sənət
əsəridir və bu yöndə ayrıca bir araşdırma mövzusu ola bilər.
Dostları ilə paylaş: |