124
II fəsil
Bir çox xoyrat və bayatılar eyni dastanlardan, eyni
qəhrəmanlardan, eyni toponimlərdən söhbət açır:
Bağdad yolu Gəncədi;
Gülü pəncə-pəncədi.
Demə sizdən irağam, -
Bu sevda ölüncədi (212, 453).
Gənc Əlidi;
Bir qolu qönçəlidi.
Harda bir qərib görsən
Elə bil gəncəlidi (212, 114).
Saysız-hesabsız bayatılarda Bağdad, Fərat, İraq,
Məndəli, xoyratlarda isə Qarabağ, Gəncə, Şəki, Şirvan və
s. kimi coğrafi adlara rast gəldikcə yazıçı Elçinin sözləri
göz önünə gəlir: «Bu coğrafi adlar bu gün xalq
ədəbiyyatında rəmzi məna daşımağa başlayıb. Nisgillə
dolu olan bu sözlərdə əlçatmazlıq, ünyetməzlik var.
Ayrılığın ağrısı, acısı var» (90).
Kərküklü folklorşünas Əta Tərzibaşı da bu məsələyə
öz münasibətini bildirınişdir: «Bizim xoyrat və
manilərimizin ilgisi, ən yaxın olarnı mühəqqəq ki, azəri
olanlarıdır» (205, 140; 212, 40).
Professor M.Quluzadə İraqda yazıb-yaradan dahi
şairimizin yaradıcılığı ilə məşğul olarkən təbii ki, Füzulini
yetirən, ona qol-qanad verən xalqın, İraqda
yaşayan
azərbaycanlıların - türkmanların folklorunu da izləmiş və
yazmışdır:
«Xoyratlar öz dil xüsusiyyətləri, üslub və ifadə
tərzləri, obraz və bədii təfəkkürün xarakteri etibarilə
Azərbaycan bayatılarının ayrılmaz bir hissəsi, müəyyən
variantlarıdır» (86, 9).
Uzun müddət Azərbaycanda tədqiqat aparan kərküklü
alim Sinan Səid də xoyrat və bayatıların bir xalqa mənsub
olduğunu, fərqləmnədiyini qeyd edir: «Xoyrat və
bayatıların
Kərkük folklorunun janrları 125
kökü və əsli birdir, daha dəqiq desək bunlar iki ayrı isim
daşıyan bir ədəbi vahiddir» (197, 209).
Xoyratlar uzrə
tədqiqat aparan Məhəmməd Mehdi Bayat da təbii ki, bu
məsələyə öz münasibətini bildirmiş, haqlı olaraq onların
eyni xalqın ədəbi məhsulu olduğunu göstərmişdir: «Əcəba,
xoyratlar azəri və ya bizimdir? ... iştə hər iki ölkədə
xoyratlar baba malı kimi ortaqlı bulunur» (80, 189).
Bu baxımdan Mustafa Ziya ilə birgə xoyratlarla
bayatıları müqayisəli şəkildə 382 səhifədən ibarət kitab
halında çap edən, vaxtilə Azərbaycanda aspiranturanı
qurtararaq elmlər namizədi adına layiq görülən iraqlı
tədqiqatçı , Əli Bəndəroğlunun gəldiyi nəticə də maraq
doğurur: «Görünür ki, bayatı, xoyrat və mani elliklə yapı və
mövzu baxımından ortaqdır, hətta eynidir» (56, 7).
Xoyratlar və manilər, ümumiyyətlə İraq-türkman folkloru
ve eləcə də dialekti barədə türk
alimlərinin də rəyi maraq
doğurur. Kərküklü folklorşünas Molla Sabirin üç hissədən
ibarət «Kərkük müntəxəb xoyratları» kitabının əlyazması
ilə tanış olan türk alimləri Kərkük dialektinin Azərbaycan
dialekti olduğunu, xoyratların isə bayatılardan heç cür
fərqlənmədiyini göstərmişlər (129, 176-178). Mir oğlu
Cəmil yazır: «Molla Sabirin «Kərkük müntəxəb
xoyratların»ndan görünür ki, dilləri Türkiyə, yəni qərb
türkcəsinə ən yaxın türk ləhcəsi olan azəri ləhcəsindən
həmən-həmən fərqsizdir» (131, 140).
Türkiyənin Əskişəhər
institutunda müəllim işləyən
Vahabi Aşqun Molla Sabirin kitabının II və III qismini
oxuyaraq, İstanbulda çıxan «Dünya» qəzetinin 5 mart
1954-cü il tarixli nömrəsində və kitabda yazırdı: «İlk
kitabda olduğu kimi bu kitabdakılar da azəri
ləhcəsindədir» (131,67).
Vahabi:
Axşam arada qaldı
Xəncər yarada qaldı
Mənim bedasıl yarım
Вilməm harada qaldı -
126 II fəsil
bayatısını göstərir və: «Şu deyişlər azəri lahcəsinin
özlügünü taşımaqdadır» (131, 67) hökmünü verir.
Türkiyə Dil Qurumunun direktoru Ömər Asimin fıkri
də xoyratlar barədə gəldiyimiz qənaətə dayaq olur: «Böyük
bir diqqət və uzun bir səbr və əmək məhsulu olan kitabını
bən və arqadaşlarım zövq və istifadə ilə oxuduq. Azəri
ləhcəsində gözəl örnəkləri olan bu xalq şerlərində bizim
dövrləmələrə sıqı-sıqıya bağlı kəlimələr, təbirlər vardır»
(131, 57).
Doğrudur, Əta Tərzibaşı xoyratın Qaraqoyunlu və
Ağqoyunlu türkman dövlətləri zamanı İraqın türkman
bölgələrində yaranıb Türkiyə və İranın şimalında əhalisi
türkman olan Təbriz və Rusiyada əhalisinin əksəriyyəti
türkman olub, azəri və ya azərbaycanlı adlanan
Azərbaycana yayıldığını qeyd edir (74, 8).
Kərküklü tədqiqatçı Sinan Səid və folklorşünas Ayaz
Vəfalı Əta bəyin bu qənaətinə etiraz edirlər (197, 206: 68,
12-13).
Həqiqət naminə demək lazımdır ki, Əta Tərzibaşı da,
Sinan Səid, Əli Bəndəroğlu,
Məhəmməd Mehdi Bayat və
başqa İraq-türkman tədqiqatçıları kimi, xoyrat, bayatı və
maniləri ortaqlı sayır. Məhz buna görə də Azərbaycan
bayatılarına dair təsnifatı bütövlükdə xoyrat və manilərə də
aid etməyi məqbul hesab etdik. Mövzuya görə xoyrat və
maniləri: təbiət və təbiət gözəlliklərini tərənnüm edən,
əmək-zəhmət, sevgi-məhəbbət, ictimai məzmunlu və
məişət xoyrat və maniləri ümumi başlıqları altında
qruplaşdırmaq olar.
Xalqın ictimai həyatının bütün sahələrinə sirayət edən,
onun mənəviyyatını, dünyagörüşünü, bəşəri duyğularını
göstərən, hiss və həyəcanını, sevinc və möhnətini, gərdişə
münasibətini,
sevgi-məhəbbət və nifrətini, həyat və mühitə
münasibətini, arzu və istəyini, həyat eşqi - yaşamaq
həvəsini, intizar və həsrətini, daxili aləmini, mübarizə və
dözümünü, xoşbəxtlik və ləyaqətini, inam və eti-
Kərkükf olklorunun janrları 127
qadını, ar-namus və qeyrətini, hünər və şücaətini, saf əməl
və vicdanını, təmiz adını, zülm-zorakılıq və haqsızlığa
qarşı mübarizəsini, ah-nalə, üzüntü-nigarançılıq və
iztirabını, vəfa-sədaqət və etibarını, əzab-əziyyətini,
vətənə, xalqa bağlılığını, vətən torpağının toxunulmazlığı
və müqəddəsliyini,
vətən həsrətini, ayrılıq-hicran və
fəraqını, yad el - qürbət hisslərini, mərdlik və igidliyini,
insan-pərvərliyini, insana münasibətini, şikayət və
narazılığını, qəzəb və hiddətini, ümid və arzularını, əməyə-
zəhmətə münasibətini, sayıb-sayılmağını, gün-güzəranını,
bəxt-tale, yoxsulluq və ehtiyacdan umu-küsü və giley-
güzarını, ifitixar, məğrurluq, dostluq, iradə, nikbinlik
hisslərini, təsəlli və nisgilini, ağrı-acılarını, sıxıntısını,
tənə-qaxınc,
məzəmmət və töhmətini, öyüd-nəsihət və
hikmətini, həyat təcrübəsini, ailə-məişət münasibətlərini və
s. poeziyanın sehrkar dililə ifadə edən ölümsüz xoyrat və
manilər İraq-türkman folklorunun çələngidir.
Göründüyü kimi, həyatın elə bir sahəsi yoxdur ki,
xoyratlarda öz əksini tapmasın. Bu təbiidir. Təsadüfi
deyildir ki, V.Q.Belinski yazırdı: «Poeziya həyatın
təcəssümüdür, daha doğrusu həyatın özüdür. Hələ bu
harasıdır. Poeziyada həyat həqiqətdə olduğundan daha
həyatidir» (274, 169).
Demək lazımdır ki, epik növdə xalqın dilək və arzuları
müəyyən əfsanəvi ünsürlərlə qarışdığı halda, lirik növdə,
xüsusən də bayatı, xoyrat və manilərdə bu
dilək və arzular
tamamilə real ünsürlərdən ibarət olur. Buradakı sevgi də,
nifrət də, kədər və ələm də həyatiliyi ilə seçilir(51, 14).
Xoyratları fərqləndirən ən başlıca cəhət hər birində bir
dünya fikir olan, hər misrasına bir dünya ürək döyüntüsü
sığan, hər biri ayrı-ayrılıqda bitkin bədii əsər olan bu kiçik
parçalarda məna ilə bərabər, fəlsəfi fikrin yığcamlığı,
əxlaqi və ictimai anlamların dərinliyidir. Hələ bu az imiş
kimi, xalq yeri gəldikcə öz ürək sözünü daha