Conference committees conference chairs c


IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS



Yüklə 14,02 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə48/492
tarix16.11.2017
ölçüsü14,02 Mb.
#10692
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   492

IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

865



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

yanədir (Nəsimi); “Hicrin etdi mən ğəribə uştə gör avarələr” (Xətai), “Qulluğuna gəldi üştə, yüz tuman 

təqsir ilən”, “Üştə can verdi ğəmindən xəstəxatir Kişvəri”, “Verdi can qul Kişvəri üştə tuman həsrət 

bilə” və s. 



II Dəxi haqqında. Fransız dilində d j  – artıq, daha deməkdir. Məs.: “İl est d j  tard” – artıq // 

daha gecdir. Bu sözün mənşəyi desja (des+ja: it. gia, isp. ya, port. ja (rus. уже // даже; bask: jada // 

dagoeneko  –  B.R.)  –  artıq,  daha  kimi  izah  edilsə  də  [2,88],  türk  mənşəli  daxi  /dəxi  //daha  sözü  ilə 

bənzərliyi də göz önündədir. Digər tərəfdən, rus dilindəki даже sözünü klassik ədəbiyyatımızda hətta, 



üstəlik mənasında işlənən dəxi, müasir Türkiyə türkcəsindəki dahi forması ilə əvəz etmək mümkündür. 

Məsələn,“Онаискреннеподдерживаетьсвоихдрузей, 

можетсрадостьюпомочьдажесовершеннонезнакомомучеловеку, 

попавшемувбеду” 

– 

O, 


açıqürəkliliklə  öz  dostlarına  dayaq  durur,  hətta  dara düşən heç tanımadığı  insanlara  belə  /dəxi  /dahi 

məmnuniyyətlə yardım edə bilir.  

Lüğətdən  öyrənirik:  даже  –  hətta,  belə;  ...da,  ...də:  пришливсе,  дажестарики  –  hamı,  hətta 

qocalar  da  gəlmişlər;  тутдажесамврачбессилен  –  burada  həkimin  özü    acizdir;  дажеи  ...  –  heç, 

hətta: дажеинеподумал – heç ağlıma da gəlməyibdir [3,277]. 

Qeyd  edək  ki,  qədim  türk  yazılı  abidələrinin  dilində  dəxi  ədatının  qədim  şəkli  takı  olmuşdur. 

Məs.:  “takı  nəgü  kütər  sizlər”  (Uig  I  43,7)  –  daha  nə  gözləyirsiniz?  /daha  nəyi  güdürsünüz?;  “Cıda 

birlə ya ok birlə takı kılıç birlə kalkan birlə atladı” (OKƏ 4,1) – Cida, yay, ox ilə, (также) dəxi qılınc, 

qalxan ilə atladı; “Alalıŋ ya takı kalkan tamqa bizgə bolsun buyan” (OKƏ 11,7) [1,536] – Alaq yay, 

dəxi qalxan, damğa bizə kömək olsun. 

Tarixi qrammatika dərsliyində dəxi ədatı ifadə etdiyi mənaya görə iki cür izah edilmişdir: “a) da, 



-nin tamamilə sinonimi olub, məzmun etibarilə eynidir: Ey xirqə giyən bən dəxi zünnarimi buldum. 

Bir dəxi səndən istərəm ancılayın xəbər kibi (Nəsimi); Mən dəxi görim gələndə anı. Mən dəxi nigara 

bağibanəm (Xətai); Bir vəsiyyətim dəxi oldur ki, (Füzuli); İslam ləşkərindən dəxi çox adamlar məcruh 

və məqtul oldu (Dərbəndnamə);  

b)  İfadəyə  qüvvət  verən  artıq  (daha  -B.R.)  ədatının  sinonimi  kimi.  Bu  vəzifədə  işlənən  dəxi 

ədatının da, də ədatı ilə məzmun yaxınlığı bir o qədər də nəzərə çarpmır. Divdən dəxi nə qorqu çünki 

pənahim oldur. Dəxi götürməzdim baş anın əyağından (Nəsimi); Yox dəxi cəhanda ğəmküsarım. Dəxi 

nə yüz ilə varım onda (Xətai); Diməzəm dəxi saŋa aşiqəm, ey gül, zira, Saŋa aşiqlığım izhar edəli xar 

olubəm (Füzuli); Xubların yasəmən qoxulu zülfi, Dəxi məndə dinü iman qoymadı” (Vaqif); Şükr bari 

kim  səni  bir  daxi  gördük  sağ,  əsən  (Kişvəri);  “Dahi  hanqı  mərd  mərdanə  meydanə  qədəm 

basacaqdur?!” (“Şühədanamə”). 

Bu qruplaşmaya üçüncünü də əlavə etmək olar. Belə ki, dəxi ədatının əvvəlkilərdən seçilən hətta, 



belə  mənası  da  vardır  ki,  bu  zaman  rus  dilindəki  daje-yə  yaxınlaşır:  “Konşıya  hədiyə  virələr  azdan 

çoqdan əgər xərac virür kafirsə daxi” (“Kitabi-müstəqim”); “Çox dəvə qırıldı, adəm dəxi”, “Bin qatır, 

bin  dəvə  dəxi  belə”  (M.Zərir);  “Gecə  kim,  uyxuma  girsən,  istərəm  ol  uyxunu  Kim,  qiyamətdə  daxı 

olmaya  bidarı  hənuz”,  “Çıxmaya  kuyin  həvası  Kişvərinin  başıdan,  Ol  zaman  daxı  ki,  dutsa  toprağ 

altında vətən”, “Aŋa daxi olurlar xəlq mane”, “Köŋlümün lövhində oxurdum əlif qəddin rəvan, Mən 

daxi bir doğru hərf ögrənmədim ustadidən” (Kişvəri). Bu nümunələrdə də dəxiʼni daje ilə əvəz etsək, 

məna dəyişməyəcəkdir.  

 

 

 



IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

866



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

QƏRB QRUPU DİALEKT VƏ ŞİVƏLƏRİNDƏ “BAĞIR” 

SOMATİZİMLİ SABİT SÖZ BİRLƏRMƏLƏRİ 

 

MəlihəƏSƏDOVA 

Bakı Slavyan Universiteti 



melihe78@mail.ru 

AZƏRBAYCAN 

 

Somatizm  –  insan  və  heyvanlara  məxsus  bədən  üzvlərinin  adlarıdır.  Sabit  söz  birləşmələrinin 



formalaşmasında  ən  aktiv  rol  oynayan  da  bu  dil  vahidləridir.  Dilçilik  ədəbiyyatında  somatizmlər 

əsasında  formalaşan  sabit  söz  birləşmələri  ilə  bağlı  ayrıca  bir  tədqiqat  əsəri  yoxdur.  Somatizmli 

birləşmələr  haqqında  yalnız  sabit  söz  birləşmələri  haqqında  yazılan  tədqiqatlarda  onların 

formalaşmasında  iştirak  edən  komponentlərdən  danışılan  zaman  qrup  kimi  məlumat  verilir. 

Somatizmlər Azərbayzan dialektlərində, xüsusilə də qərb qrupu dialekt və şivələrində maraqlı leksik-

semantik  qruplardan  biridir.  Ümumilikdə  sabit  söz  birləşmələrində  somatizmlərin  çox  işlənməsinin 

səbəbi bu dil vahidlərinin lüğət tərkibində semantik cəhətdən zəngin olamalarındadır. 

Obyektin  xarakterindən  asılı  olaraq  somatizmlər  müxtəlif  qatlara  parçalanır:  somonimlər, 

osteonimlər, splanxnonimlər, anqionimlər, sensonimlər, xəstəliklərin adları. 

Sabit söz birləşmələrinin tərkibindəki somatizmlər dialektdəki semantik məna çalarına görə fərqli 

mövqelərdə duraraq, fərqli məna çalarlıqları yaradırlar. Beləki, bəzi somatizmli sabit söz birləşmələri 

həddindən çox məcazi məna çalarlıqları yarada bilirsə də, bəzilərində bu semantik çalarlıq zəif və ya 

az ifadə olunur. Onların hər birini ayrı-ayrılıqda nəzərdən keçirək: 

Bağır (əks. şiv.) – ciyər. – Qərb qrupu dialekt və şivələrində maraq doğuran somatizmlərdən biri 

də  çiyər  mənasını  ifadə  edən  “bağır”  sözüdür.  Məsələn:  bağrı  yarılmaq  (Gəncə)  –  qorxmaq,  dərd 

çəkmək,  sinəsinə  dağ  çəkmək,  əzab  çəkmək.  Bağır  kavavı  çox  xeyirridi  (V.);  –  Bağırı  içalatnan  bir 

yerdə qazanda da pişirrix

(Qb.); – İkijə şiş bağır da çəx



1

sən


1

 yaman olar (A.Sal.). 

Qeyd edək ki, Gəncə və Yevlax şivələrində bağır sözü əsasən «qara ciyər» mənasını bildirir. Ağ 

ciyər sözünü ifadə etmək üçün öfgə leksemi işlədilir: Öfgə quyrux yerinə işdiyir. Şivələrdə qara bağır, 



bağrıyarılmaq,  bağrı  çatdamax,  bağrı  qan  olmax  ifadələrinə  də  rast  gəlinir:  –  Qara  bağırı  uşaxlar 

ye:flər, öfgələr qalıf (S.); – Beyqafıl çağırdılar dana, yazığın bağrı yarıldı (Bəyd.); – Heş demirsən, elə 

qorxudan uşa: n bağrı çatdıyar (Nər.).  

Bağır sözü ədəbi dildə «sinə, köks, ürək» anlamında da işlənməkdədir; məsələn, bağrına basmaq. 

Asemantik kök şəklində isə bağırsaq leksik vahidinin tərkibində qalmışdır. 

«Azərbaycan  dilinin  dialektoloji  lüğəti»ndə  bağır  «qaraciyərlə  quyruqdan  hazırlanan  plov 

xuruşu»  mənasında  göstərilir  (2,  48).  Qarabağda  aş  qarası  kimi  istifadə  edilən  bağırbeyin  adlanan 

xörək bişirilir və ayrıca da yeyilir (5, 107). 

Qərb qrupu şivələrində bağır sözü «qara ciyər», öfgə sözünün digər fonetik variantı olan öyfə «ağ 

ciyər» anlamında işlənir: – Bü:nkü bağır-öyfə savaxkı quyruxdan irəlidi (zərb-məsəl) (9, 198). 

Qərb  qrupu  dialektlərinə  daxil  olan  Gəncə  dialektində  bu  sözə  “bağır-beyin”  yemək  adında  da 

təsadüf  edirik.  Bu  yemək  qara  ciyər  və  quzu  quyruğundan  hazırlanır.  Hər  ikisi  ayrıca  qaynadılaraq 

əzilir və bir-birinə qatılır. Paxla plovla (aş növü) yeyilir. 

Qərb  qrupunda  bu  somatizmlə  bağlı  diqqətimizi  cəlb  edən  sabit  söz  birləşmələrindən  biri  də 

“alabağır olmaq” birləşməsidir. Bu frazeologizmin birinci komponentinin tərkibindəki “ala” sözü qan 

mənasında işlənmiçdir və ciyəri qanamaq, ciyəri parçalanmaq mənalarını şişirtmə məqamında təqdim 

edir. 


M.Kaşğarinin  lüğətində  bağır  «qaraciyər»,  qədim  türk  lüğətində  isə  «ürək»  mənasında  qeydə 

alınmışdır (6, c.1, 366; 132, 78). «Əsrarnamə»də və digər qədim türk yazılı abidələrində «köks, sinə, 

ciyər, ağ ciyər, qara ciyər» mənalarını ifadə etdiyi göstərilir (9, 137). «Dədə Qorqud kitabı»nda bağrı 

yanmaq  ifadəsinə rast  gəlirik:  Yaln

1

uzca oğul görünməz, bağrım yanar; Yandı bağrım, göynədi içim 



(7, 38, 61). Bağrı yanmaq ifadəsi «kədərlənmək, qəm-qüssəyə batmaq» anlamında izah olunur (8, 27). 

Bağır  sözünə  klassiklərimizin  əsərlərində  də  təsadüf  edirik;  məsələn,  Bəndən  iraq  olduğun 

bağrımı qan eylədi (9, 137). 




Yüklə 14,02 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   492




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə